In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Kawentenan
kawentenan
kewnÓ)nn/- to be in existence; there is; to be en
- ada; keberadaan id
Andap
kewentenan
Kasar
kaadanan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan.
[example 1]From here to the north, yes there is a....school, a fork, that fork is to the right.
Tradisi ngoncang.... Sampun kidik alit druene uning antuk kawentenan tradisi ngoncang puniki.
[example 2]Ngoncang Tradition. A very few number of kids know the existence of this Ngoncang tradition.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.
In English: We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
In Indonesian: Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
In Balinese: Kawentenan Gambelane puniki, kawangun antuk makudang-kudang piranti minakadi, Gangsa, Terompong, Gong, Petuk, Suling, Cengceng, miwah sane tiosan.
In English: Gamelan consists of several types of musical instruments such as Gangsa, Trumpet, Gong, Petuk, Flute, Cengceng and many more.
In Indonesian: Tetapi para penabuh (pemain) tahu bila tujuan nya adalah satu, yaitu menyuarakan alunan melodi agar indah dan harmonis.
In Balinese: Kacihna antuk Indonesia sane nyungkemin kawentenan Ida Sang Hyang Parama Kawi.
In English: This is marked by Indonesia recognizing the existence of God.
In Indonesian: Hal tersebut ditandai dengan Indonesia yang mengakui keberadaan Tuhan.
In Balinese: Kawentenan sakadi punika, sida pacang ngawinang para jana nenten ngugu napimalih satinut ring guru wisesa tur sida ngawinang kaon kawentenan para pamucuk guru wisesane.
In English: As a result, many people do not trust, let alone align with the government and can cause bad things to happen to their leadership.
In Indonesian: Akibatnya banyak masyarakat yang tidak percaya, apalagi sejalan dengan pemerintah dan dapat mengabibatkan hal yang tidak baik pada kepemimpinannya.
In Balinese: Yening sampun kadi asapunika, sira malih sane jagi satinut ring kawentenan para pamucuk guru wisesane?
In English: If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
In Indonesian: Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
In Balinese: Kawentenan Guru wisesa ring panglimbak kadi mangkin durung prasida ngelarang ajahan asta brata, duaning akehan sane kantun kaliput dening sad ripu sane ngawinang akeh para jana nenten prasida satinut.
In English: The current government has not been able to implement the teachings of asta brata, because there are still many who are influenced by the nature of sad ripu (six enemies within) causing many people to be out of line.
In Indonesian: Pemerintah saat ini belum bisa melaksanakan ajaran asta brata, karena masih banyak yang dipengaruhi oleh sifat sad ripu (enam musuh dalam diri) menyebabkan banyak masyarakat yang tidak sejalan.
In Balinese: Sang angawarat ritatkala ngemargiang swadarma sumangdane setata eling ring kawentenan panegaranyane.
In English:
In Indonesian: Pemerintah ketika menjalakan kewajibannya hendaknya selalu ingat dengan keadaan negaranya.
In Balinese: Yening kauratiang, kawentenan BASAbali Wiki puniki becik pisan duaning prasida ngwantu palestarian Basa Bali, minakadi ngaryanin kamus, ngaryanin genah pasamuhan, lan ngaryanin media sosial Instagram sane dangan kaakses.
In English: BASAbali Wiki is very good because it can help preserve the Balinese language, such as creating dictionaries, community spaces, and social media like Instagram with easily accessible.
In Indonesian: Apabila diperhatikan, keberadaan BASAbali Wiki sangat baik karena bisa membantu pelestarian Bahasa Bali, seperti membuat kamus, membuat ruang komunitas, dan membuat media sosial seperti instagram yang mudah diakses.
In Balinese: Sakadi tiang uratiang, sawitran tiang kirang semangat nyarengin lomba-lomba sane mapaiketan indik Basa Bali duaning jejeh malunan indik basa utamane ring sor singgih, enggalan orahange ruet kawentenan punika taler nenten lempas ring lingkungan keluarga lan masyarakat sane arang nganggen Basa Bali.
In English: Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
In Indonesian: Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
In Balinese: Sakewanten kawentenan pemargin program vaksinasi puniki akeh wenten disinformasi utawi hoax ngeninin indik Covid19 punika, imbanyane hoax ngeninin vaksin Covid19 sane madaging chip pelacak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: sapunika taler para nayaka praja ring bali mangda sampunang iwang ring kawentenan puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakadi kawentenan ring obyek wisata Panelokan, Kintamani, akeh tamiu dura negarane numbas genah (tanah) tur makarya Coffe Shop. Ring Kintamani, akeh krama sane ngadol tanah gunakaya majeng ring para tamiu dura negara ri antuk prasida kaadol antuk pangarga mael tur polih jinah akeh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun sepatutnyane kawentenan Teknologi puniki kawigunayang ring wewidangan sane becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Irage sareng sami mangda eling ring kawentenan iraga sane matiosan mangda prasida sagilik sagulu
In English: Even so, the two children live in harmony, respect each other, help each other, have a very good sense of religious tolerance.
In Indonesian: Walapun demikian kedua anak kecil itu hidup rukun, saling menghargai, saling menolong, memeliki rasa toleransi beragama yang sangat bagus.
In Balinese: Semoga kedepannyane fitur aksara Bali puniki prasida ditambahkan ring platform BASAbali Wiki puniki antuk menjaga kawentenan lan kelestarian aksara Bali mangda nenten mengalami kepunahan.
In English: It is very important for us to pay attention to and anticipate the extinction of Balinese script.
In Indonesian: Semoga kedepannya fitur aksara Bali ini bisa ditambahkan dalam platform BASAbali Wiki ini untuk menjaga keberadaan dan kelestarian aksara Bali agar tidak mengalami kepunahan.
In Balinese: Seiring aab jagate sane ngancan modern miwah teknologi informasi sane ngancan nyanggihang, punika pacang sangat berpengaruh terhadap kawentenan lan kalestarian bahasa Bali.
In English: In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.
In Indonesian: Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.
In Balinese: Kawentenan platform BASAbali Wiki puniki merupakan silih tunggil cara sane tepat pisan antuk melestarikan kawentenan bahasa Bali ring era globalisasi puniki.
In English: In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.
In Indonesian: Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.
In Balinese: Kawentenan bahasa Bali puniki sangat perlu iraga lestarikan mangda kedepannyane nenten mengalami kepunahan krana jarang digunakan.
In English: From these advantages, there are several disadvantages of the BASAbali Wiki platform which must be corrected and added in the future.
In Indonesian: Dari kelebihan tersebut ada beberapa kekurangan dari platform BASAbali Wiki yang harus diperbaiki dan ditambahkan lagi kedepannya.
In Balinese: Kawentenan aksara Bali saking tahun ke tahun mengalami penurunan penggunaan, hal puniki sangat penting sekali untuk diperhatikan lan diantisipasi kepunahannyane.
In English: I can see this from the many competitions that have been held by BASAbali Wiki in each region on the island of Bali.
In Indonesian: Keberadaan aksara Bali dari tahun ke tahun mengalami penurunan penggunaan, hal ini sangat penting sekali untuk diperhatikan dan diantisipasi kepunahannya.
In Balinese: Kawentenan platform BASAbali Wiki puniki merupakan silih tunggil cara sane tepat pisan antuk melestarikan kawentenan bahasa Bali ring era globalisasi puniki.
In English: In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.
In Indonesian: Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.
In Balinese: Kerukunan agama inggih punika kawentenan parajanane sane mabina-binayan tur makarya sareng-sareng sajeroning kerahayuan lan harmoni, nenten wenten konflik lan bentrok.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki matetujon mangda nincapang manah kramane mangda urati ring kawentenan pakramane soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki wantah kawentenan sane nenten prasida banggiang manten santukan budaya Bali inggih punika Jiwa Bali.
In English: This is a phenomenon that cannot be underestimated because Balinese culture is the soul of Bali.
In Indonesian: Ini merupakan suatu fenomena yang tidak bisa dipandang sebelah mata karena budaya Bali adalah Jiwa Bali.
In Balinese: Wenten tata cara sane irage patut kalaksanayang, inggih punika indik krama sane negakan kawentenan ring jagat sane madue palianan agama toleransi dahat penting sapunika palemahan sane rahajeng, lan dame.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indik kawentenan isu publik puniki irage dados masyarakat sane bijak patutne ten dados kanti mirengang utami termakan berita sane ten patut utawi hoax.
In English:
In Indonesian: Dengan adanya isu publik ini kita sebagai masyarakat yang bijak tentunya tidak ingin termakan dengan berita bohong atau hoax.
In Balinese: Parwa kaping kalih ngenenin indik pamiaraan lan pralinaning jagat, kalih indik kawentenan swarga miwah naraka.
In English: Th second part tells about maintenance and dissolution of the cosmic manifestation, including the existence of heaven and hell.
In Indonesian: Bagian kedua mengisahkan tentang pemeliharaan dan peleburan alam semesta, termasuk tentang surga dan neraka.
In Balinese: Lontar puniki mailetan pisan sareng kawentenan Subak, sane sampun kocap wenten ring Bali duk satawarsa kaping sia.
In English: This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
In Indonesian: Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
In Balinese: Lontar Aji Pari ngungkab parindikan krama Bali lan Jawine dumunan banget nyuksmayang kawentenan padine makadi wit ajeng-ajengan sane pinih utama ring sahananing pakraman agraris.
In English: This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
In Indonesian: Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
In Balinese: Niki nyihnayang indik kawentenan pangembangbiakan spesies padi sane luihan ring Jawi Kanginan daweg nika, sane laut kalimbakang taler ring Bali.
In English: This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
In Indonesian: Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
In Balinese: Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring sastra utawi kitab purana lan bhawadgita.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring Sastra utawi kitab Purana lan Bhagawadgita.
In English: This avatar is the incarnation of Lord Vishnu whose enemies are immoral humans.
In Indonesian: Awatara ini jelmaan Dewa Wisnu yang musuhnya adalah manusia-manusia tidak berakhlak.
In Balinese: Pinaka kawentenan peran anak luh punika pastika meminimalisir berita hoax sane wenten ring jagat.
In English: Women often feel insecure, and feel less intelligent than others, so, they are scared to express their opinions if they find wrong information.
In Indonesian: Perempuan sering sekali merasa tak percaya diri, dan merasa kurang pintar dibanding orang lain, sehingga kurang berani menyampaikan pendapatnya apabila menemukan informasi yang salah.
In Balinese: Kawentenan “internet” menawi dados gatra becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dane ngandikayang indik gatra sane nglimbak ring para jana indik kawentenan anak lanang kasengguh mlagendahang anak istri pitulas diri indike punika nenten patut.
In English: He explained that the news about the man who impregnated 17 women was not true.
In Indonesian: Ia menjelaskan kabar mengenai pria yang menghamili 17 wanita itu tidak benar.
In Balinese: Tityang mapinunas ring para truna truni sampunang percaye 100% ring kawentenan berita-berita sane kasobyahang ring media sosial, sedereng wenten informasi sane resmi saking pemerintah utawi situs-situs resmi, mangda iraga tetep manut ring pemargi lan nenten keni disinformasi utawi berita hoax.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tatujon pangulatian puniki tan sios angulati lan mitatasin punapa punapi pikenoh tincap kaweruhan,investasi lan ekonomi mantuka ring kawentenan katiwasan ring Kabupaten Karangasem.
In English: This study aims to analyze and determine the effect of the level of education, investment and economic growth on poverty conditions in Karangasem Regency.
In Indonesian: Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisa dan mengetahui pengaruh tingkat pendidikan, investasi dan pertumbuhan ekonomi terhadap kondisi kemiskinan di Kabupaten Karangasem.
In Balinese: Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Ritatkala nyumunin malajah, Blanco ngulengang kayun ring kawentenan angga sarira, utamannyané ring anggan anak istri.
In English: During those early formative years, Blanco concentrated on the human form, fascinated by the female body more than any other subject matter.
In Indonesian: Pada masa-masa awal pembentukannya tersebut, Blanco berkonsentrasi pada bentuk tubuh manusia, terutama pada bentuk tubuh wanita.
In Balinese: Kawentenan Aplikasi Desa niki, mangde krama prasida saking jro, puri, gria soang-soang ngurus surat utawi keperluan sane lianan turmaning nincapang pelayanan mangda ngancan efesien miwah efektif.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Conto sane liyane inggih punika kawentenan tradisi Ngejot, krama Hindu lan Islam maang ajengan sareng pisaga antuk cihna suksmaning jagat ring rahina Galungan lan Kuningan.
In English: Another example is the tradition of Ngejot, which is a tradition of giving food to neighbors as a sign of gratitude, which is carried out by Hindu and Muslim communities during the Galungan and Kuningan celebrations.
In Indonesian: Contoh lainnya tradisi Ngejot sebagai tradisi memberikan makanan kepada para tetangga sebagai rasa terima kasih yang dilaksanakan oleh masyarakat Hindu dan Islam pada saat perayaan hari raya Galungan dan Kuningan tsb.
In Balinese: Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan gambar lan suara ring aplikasi BALI MELALI puniki pastika prasida ngawinang para turise rindu tur melali ke Bali.
In English: However, Bali tourism has not been able to return to normal.
In Indonesian: Menggunakan VR ini destinasi pariwisata di Bali bisa dilihat secara nyata (real) sekali, ini bisa menumbuhkan rasa rindu ke Bali dan menyebabkan para wisatawan agar mau datang lagi ke Bali.
In Balinese: Modernisasi nenten ngenenin indik parilaksana manten, nanging punapi cara pamerintah ngaryanin tatanan genah wisata ring Bali mangda prasida nyaman tekening kawentenan protokol kesehatan miwah ngelaksanayang penganyaran.
In English:
In Indonesian: Modernisasi tidak hanya melalui sikap, tetapi bagaimana cara pemerintah untuk membuat tatanan tempat wisata di Bali menjadi lebih nyaman dengan penyediaan protokol kesehatan dan melakukan penyegaran.
In Balinese: Putu Eka Guna Yasa, direktur eksekutif BASAbali Wiki, sareng Clara Listya Dewi, koordinator komunikasi BASAbali Wiki, rauh ring Bali TV nyihnayang kawentenan platform BASAbali Wiki sane madue makudang-kudang program sastra, basa, budaya miwah partisipasi publik sane mapikenoh majeng krama Bali.
In English: Putu Eka Guna Yasa, executive director of BASAbali Wiki, together with Clara Listya Dewi, communications coordinator of BASAbali Wiki, visited Bali TV to introduce many of its programs related to Balinese language, literature, culture, and public participation to the Balinese people.
In Indonesian: Putu Eka Guna Yasa, direktur eksekutif BASAbali Wiki, bersama Clara Listya Dewi, koordinator bidang komunikasi BASAbali Wiki, bertamu ke Bali TV untuk memperkenalkan program-program bahasa, sastra, budaya dan partisipasi publik untuk masyarakat Bali.
In Balinese: Sane mangkin iraga uning yening pariwisata Baline sedeng keweh sesukat kawentenan covid-19.
In English:
In Indonesian: Seperti yang kita ketahui, saat ini pariwisata Bali sedang berada di titik terendah sejak adanya covid-19.
In Balinese: Sosialisasi majeng ring situs punika mangda sayuwakti janten kalaksanayang inggihan nika offline utawi online ring sajebag lapisan parajanane mangda benjangan pungkur pikenoh-pikenohnyane setata prasida jangkep karasayang lan prasida kaanggen ngabecikang situs puniki mangda benjangan sayan nincap antuk kawentenan trobosan sane anyar sane kasediaang ring situs web punika.
In English: Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
In Indonesian: Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
In Balinese: Kawentenan BASAbali Wiki puniki sampun pastika prasida nuldulin akeh krama Bali mangda nyarengin isu-isu sipil sane wenten.
In English: This year, the BASAbali Wiki platform has become widely known among millennials.
In Indonesian: Platform BASAbali Wiki di tahun ini sudah banyak dikenal di kalangan milenial.
In Balinese: Kawentenan basa Bali olih para yowana sampun nyansan rered.
In English: This feature really helps me to find out what is happening in our social and cultural environment.
In Indonesian: Penggunaan Bahasa Bali di kalangan remaja sudah semakin terkikis.
In Balinese: Santukan punika, kawentenan platform Basa Bali Wiki prasida kamaksimalang.
In English: So, to attract public participation, especially millennials, it is necessary to carry out the latest innovations with adjustments to millennial tastes so that the appearance presented can attract attention or be "eye-catching" while still paying attention to accessibility which is easy to use.
In Indonesian: Sehingga, untuk menarik partisipan publik apalagi para milenial, perlu dilakukan inovasi-inovasi terkini dengan penyesuaian terhadap selera milenial sehingga tampilan yang disajikan dapat menarik perhatian atau “eye catching” dengan tetap memperhatikan aksesibilitas yang mudah untuk digunakan.
In Balinese: Saking warsa 2018 kawentenan teknologi sampun prasida nyawis pikobet-pikobet ketunaan para yowana ring mabasa Bali.
In English: These five things make BASAbali Wiki a good place to uphold Balinese culture.
In Indonesian: BASAbali Wiki merupakan aplikasi digital terutama berisi kamus bahasa Bali.
In Balinese: Untengnyane, babad puniki micayang pepindan indike kawentenan daweg Majapahite sirna ngwawa aeb sane meranen pisan mantuka ring panglimbak literasi ring Jawi lan Bali.
In English: Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.
In Indonesian: [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
In Balinese: Babad Indu Gobed inggih punika silih tunggil babad sane maosin indik kawentenan pradesa lawas ring sisin Danu Tamblingan mapesengan Indu Gobed.
In English: One interesting thing in Babad Indu Gobed is about the legend of Tamblingan Lake which was used to cure various types of diseases.
In Indonesian: Kemudian, dalam Prasasti Gobleg (lihat entri “Prasasti Gobleg”) dinyatakan bahwa pada abad kesepuluh berdiri sebuah desa di tepi Danau Tamblingan yang bernama Desa Tamblingan.
In Balinese: Kawentenan banjar sapatutnyane dados genah sane kaanggen nglimbakang makudang-kudang baga sakadi kesenian, kesehatan, taler gunakaya utawi ekonomi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana (balance of people, the environment, and the spiritual world) in community buildings, including "Parhyangan" which reflects the human relationship with God, "Palemahan" which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and "Pawongan" which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana in arranging wantilan bale banjar buildings, namely Parhyangan which reflects the human relationship with God, Palemahan which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and Pawongan which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana in arranging wantilan bale banjar buildings, namely Parhyangan which reflects the human relationship with God, Palemahan which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and Pawongan which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: Sampun keni becik yening mawinan perlu kawentenan dados berkelanjutan ring kawentenan panglimbak, dados ngajaga kelestarian alam miwah budaya Bali, sareng dados ngamolihang manfaat ekonomi kana masyarakat setempat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sami sané pateh dados ngajaga Bali taler dados destinasi pariwisata sane unik miwah berkelanjutan, kawentenan wisatawan ring sakancan jagate taler dados makasami keindahan miwah keunikan pulo Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tatujon panyuratan puniki inggih punika angruruh pikenoh Pura Agung Surya Bhuana ritatkalaning ngawangun kaadungan ring tanah Papua.kauripan warga ring Jayapura gumanti sampun ketah kasambat ngeninin pikobet biota sane sering kapanggihin.Parindikan inucap katon mabinayan pisan yening sandingang ring tata kauripan diaspora Bali wawidangan Pura Agung Surya Bhuwana sane kapraciri marupa kawentenan kaadungan prajanane sane gumanti mabinayan agem ageman agama ipune.Panyuratan kapetitisang mantuka ring kakalih parindikan; Napi mawinan semeton non- Hindu Jayapura sering ngarauhin Pura Agung Surya Bhuwana?
In English: The purpose of this study is to look for the meanings of the Balinese temple Pura Agung Surya Bhuvana in Jayapura in building harmony in the land of Papua.
In Indonesian: Tujuan penelitian ini adalah mencari makna Pura Agung Surya Bhuvana di Jayapura dalam membangun kerukunan di Tanah Papua.
In Balinese: Parindikan puniki pinaka puara saking kawentenan makudang filosofi Bali sane ajeg kagamel minakadin ipun Tri Hita Karana( tatiga tata laksana kauripan sane ngewawa karahayuan lan kasukertan),taler tata krama menyama braya( pasemetonan) ring kauripan serahina warga transmigran Bali ring Kabupaten Bolaang Mongondow Provinsi Sulawesi Utara.
In English: The results shows that most of the local Balinese wisdom was still represented in the daily life of the Balinese transmigrant community in Bolaang Mongondow, except that the subak irrigation system and Balinese architecture were felt to be lacking.The interaction between Balinese transmigrants with local people and other transmigrants from other regions is very harmonious.
In Indonesian: Hasil penelitian menunjukkan sebagian besar kearifan lokal Bali masih terrepresentasi dalam keseharian hidup masyarakat transmigran Bali di Bolaang Mongondow, kecuali subak dan arsitektur Bali dirasa masih kurang.
In Balinese: saking peraturan pemerintah sane nenten kepatutang kawentenan keramaian, ngawesanenyang pasar kumbasari sepi pengunjung wantah 50% saking 100% pengunjung pasar kumbasari sebilang dina.
In English:
In Indonesian: namun ssat ini pasar kumbasari sudah beroperasi seperti biasa.
In Balinese: Sane sampun kewarisin saking nenek moyang utawi mekingsanin budaya lan tradisi mangda iraga nyaga lan ngelestariang kawentenan punika.
In English: Should we be indifferent to what we have?
In Indonesian: Harus kah kita acuh terhadap apa yang kita miliki?
In Balinese: Iraga patut ngemehang kawentenan jagat Baline apang tusing sayan nyupit nyupitang lan mangda partisentana iraga nu ngelah tongos kaangen nyalanin kauripan ring jagat Baline.
In English: As Balinese, we should not be tempted by things brought by people from outside Bali.
In Indonesian: Kita harus memikirkan keadaan Bali agar tidak semakin sempit dan keturunan kita masih punya tempat untuk menjalankan kehidupan di bumi Bali ini.
In Balinese: Kawentenan indike punika ngawinang pamerintah ring Bali patut ngutsahayang mangda krama Bali makasami eling ring pulo Bali puniki wantah druen iraga sareng sami.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan covid-19 ring Bali makta pengaruh sane ageng ring kehidupan masyarakat Baline.
In English: Covid-19 in Bali has had a major impact on the lives of Balinese people.
In Indonesian: Covid-19 di Bali berdampak besar bagi kehidupan masyarakat Bali.
In Balinese: Mangda tatas ring kawentenan Bali rikala mangkin patut sauninga ring pamineh konsumsi lan branding.
In English:
In Indonesian: Untuk mengerti apa yang sedang terjadi di Bali, perlu dipahami teori konsumsi dan branding.
In Balinese: Pikiran puniki mamargiang ring kawentenan nguripin polusi, ngadegang pengolahan sampah lan limbah sane mantuk, sané ngamargiang energi terbarukan ring ngalihin kemulian alam Bali sane asri.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan gunungapi puniki ngawinang tanahnyane subur pisan anggen tetaneman.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.
In English: “We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.
In Indonesian: Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.
In Balinese: Kawentenan industri pariwisata prasida mempengaruhi transformasi nilai-nilai ring Krama baline.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan kemacetan ring Bali minab prasida/musti kamargiang majalaran antuk strategi multi-facet inggih punika strategi ring tingkat makro (pangaturan ruang), level mezzo (manajemen permintaan transportasi), miwah level mikro (tingkat jalan).
In English: Traffic handling in bali May / needs to be done through a multi-facet strategy, namely strategies at the macro level (spatial planning), mezzo level (transport demand management), and micro level (street level).
In Indonesian: Penanganan lalulintas di bali mungkin bisa/ perlu dilakukan melalui strategi multi-facet yaitu strategi di level makro (penataan ruang), level mezzo (transport demand management), dan level mikro (street level).
In Balinese: Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana
In English: It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.
In Indonesian: Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.
In Balinese: Bali nyidayang sumber pangrejekian ring sekaa pariwisata, sakadi sane kawentenan ring genah pantai, keindahan alam, lan kawentenan sané lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saantukan kawentenan fitur fitur punika pastika memudahkan iraga sebagai krama antuk berpartisipasi dalam isu isu publik.
In English: Opinion area can be a platform secure by government, realize balance of public and government to growth social media for control social and evaluation government, by public participation.
In Indonesian: Ruang opini ini tentunya sebagai wadah yang terjamin oleh pemerintah sehingga terdapat keseimbangan antara masyarakat dan pemerintah dalam membangun sosmed sebagai Kontrol sosial evaluasi terhadap pemerintah melalui partisipasi masyarakat.
In Balinese: Nanging asapunika, studi kasus mantuka ring kawentenan taman puniki taler nyihnayang kawentenan Bali sane sampun magentos, ngawit karuntuhan ipun Suharto ring warsa siu sangang atus sangang dasa kutus, sinambi natingin pakibeh globalisme.
In English: However, the case study of the park also shows how Bali has changed its role within the Indonesian archipelago since the fall of the Suharto regime in 1998 while dealing with new challenges of global tourism.
In Indonesian: Namun demikian, studi kasus terhadap eksistensi taman ini juga menunjukkan bahwa Bali telah mengubah perannya di dalam konteks kepulauan Indonesia semenjak jatuhnya rezim Suharto pada tahun 1998 sembari berhadapan dengan tantangan baru globalisme pariwisata.
In Balinese: Masyarakat makeh ngiwehin manah sareng kawentenan sane sekadi puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nampenin paobahan punika, pakewuh internal wiyadin eksternal patut katulengin mawastu prasida kapanggih naya upaya mapikelatang kawentenan basa bali mangdennye ajeg mawiguna pinaka silih sinunggil praciri manusa Bali.
In English: However, in this global era, the Balinese language develops naturally in line with the need of the user.
In Indonesian: Dalam menyikapi perkembangan ini, tantangan bagi bahasa Bali baik secara internal maupun eksternal sangat perlu diinventarisir, sehingga dapat ditemukan langkah-langkah ke depan untuk mempertahankan bahasa Bali agar tetap dapat berfungsi sebagai salah satu simbol identitas manusia Bali.
In Balinese: Kawentenan lokal Bali kalaksanayang ngarujuk ring kawentenan sosial sane kagambarin ring kakawin, pupuh, lan lagu Bali, tur kawentenan lingkungan sane kapertaman ring subak, tuak, lan pengaruhan kasunyatan Bali.
In English: Balinese local wisdom includes social wisdom such as kakawin, pupuh, and Balinese songs, as well as environmental wisdom such as subak, toddy, and the influence of Balinese kasunyatan.
In Indonesian: Kearifan lokal Bali meliputi kearifan sosial seperti kakawin, pupuh, dan lagu-lagu Bali, serta kearifan lingkungan seperti subak, tuak, dan pengaruhan kasunyatan Bali.
In Balinese: Kawentenan lokal Bali kalaksanayang ngarujuk ring kawentenan sosial sane kagambarin ring kakawin, pupuh, lan lagu Bali, tur kawentenan lingkungan sane kapertaman ring subak, tuak, lan pengaruhan kasunyatan Bali.
In English: Balinese local wisdom includes social wisdom such as kakawin, pupuh, and Balinese songs, as well as environmental wisdom such as subak, toddy, and the influence of Balinese kasunyatan.
In Indonesian: Kearifan lokal Bali meliputi kearifan sosial seperti kakawin, pupuh, dan lagu-lagu Bali, serta kearifan lingkungan seperti subak, tuak, dan pengaruhan kasunyatan Bali.
In Balinese: Ida dane sareng sami, iraga sampun uning indik kawentenan sekadi mangkin dangan pisan ngamolihang napi sane kabuatang.
In English: Ladies and gentleman, we need to know that convenience in all things exists in this era.
In Indonesian: Seharusnya kita bisa lebih memanfaatkan aplikasi Bahasa Bali Wiki yang telah tersedia terlebih lagi aplikasi ini telah menerima penghargaan dari UNESCO dan digunakan oleh 80 negara.
In Balinese: Makudang pikolih ngeninin kawentenan para istri Bali sane makarya ring widang industri spa inggih punika: a.
In English: The job opportunity is very high, Bali's tourism potential, Spa is a promising industry, has high priority.
In Indonesian: Peluang kerja yang sangat tinggi, potensi pariwisata Bali, Spa sebagai sebuah industry yang menjanjikan, merupakan prioritas yang tinggi.
In Balinese: Bali akeh pisah medua tradisi budaya nanging Sane mangkin budaya bali sampun sayan rered sawireh kawentenan budaya luar sana ,irage dadi umat Bali patut ngelesratariang budaya Nike minakadi irage nenten patut sareng terpengaruh teken budaya asing miwah irage patut ngantenang budaya irage ke Dura negara.di zaman mangkin jaman sampun canggih irage patut mersidayang ngantenang budaya irage ngelitangin ngawit ring media sosial.
In English: For example, wearing Balinese traditional clothes every Thursday
In Indonesian: Seperti contoh, menggunakan pakaian adat bali setiap hari kamis
In Balinese: Luhur lan santukan kawisesan antuk tata karma manusane kawentenan alamika pisan.
In English:
In Indonesian: Kesucian dan kesederhanaan budaya Bali adalah warisan alam yang sangat penting untuk dijaga.
In Balinese: Kawentenan jagat Baline sampun kaloktah ka dura Negara, ngeranayang wisatawan mancanegara rame malali ka Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tanggal 10 Mei 1453 kapilih dados tanggal pangeling embasnyane Kabupaten Bangli kadasarin antuk pikayun indik Prasasti Kehen C sampun ngawedarang kawentenan Bangli rikala punika sane sampun nunggal utawi dados asiki tur kasarengin olih pamikukuhan wates wewidangan Bangli oleih Sang Raja.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan pariwisata sane dados sangganing urip saking riin, ritepengan mangkin sampun "nylempoh" sangkaning keni ius panglalah gering agung sane nibenin jagat Bali, panegara Indonesia, miwah jagate sami.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan basabali Wiki puniki akeh ngaryanin manfaat antuk para jnanane salah satu contoh punika membantu masyarakat lebih lanjut lagi dalam menyebarkan berita, mangdane berita sane kasebar punika terbukti lan nenten marugikan orang lain.
In English: The existence of the BasaBali Wiki provides many benefits for millennials, one of them is to further assist the community in spreading the news, so that the news being spread is proven true and does not harm other people.
In Indonesian: Adanya BasaBali Wiki ini banyak memberikan manfaat bagi kaum milenial salah satu nya adalah membantu masyarakat lebih lanjut dalam lagi dalam menyebarkan berita, supaya berita yang disebar itu benar terbukti dan tidak merugikan orang lain.
In Balinese: Kawentenan platform Basabali Wiki pinaka platform sane becik pisan mawinan sane kapertama, saking platform BasabaliWiki puniki sangat mendorong keajegan budaya Bali khususnyane Basa Bali.
In English: Now the main thing is not a space or a container so that people can actively participate in public issues.
In Indonesian: Sebagai platform yang memiliki tujuan tersebut website Basabali Wiki belum sepenuhnya memberikan akses yang mudah dan efektif kepada masyarakat sebagai pengunjung atau yang ingin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
In Balinese: Kawentenan bule ring Bali puniki sampun pastika ngwetuang kahanan sane becik utawi iwang, silih sinunggilnyane antuk kawentenan bule ring Bali sida ngrauhin rezeki miwah ngaenang pariwisata ne ring Bali mangda becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan bule ring Bali puniki sampun pastika ngwetuang kahanan sane becik utawi iwang, silih sinunggilnyane antuk kawentenan bule ring Bali sida ngrauhin rezeki miwah ngaenang pariwisata ne ring Bali mangda becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Silih sinunggil kawentenan modernisasi ring Bali inggih punika sane kabaos beach club.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali puniki pulo sane kacihnayang olih kawentenan makudang-kudang adat istiadat, budaya, tradisi, miwah sane siosan sane kaloktah kantos ka duranegara, taler kasenengin olih tamiu duranegara.
In English: Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
In Indonesian: Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,
Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali
Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.In Balinese: Ri kala mirengang kruna bedugul, pastika ida dane eling ring kawentenan Danu Beratan miwah Pura Ulun Danu sane mangkin dados genah wisata pinih kaloktah ring Bali utawi taler Kebun Raya Bedugul sane dados genah malila citta pinih becik majeng ring kulawarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa puniki kaprecaya olih akeh kramane dados pusat peradaban ring Bali, samaliha sampun dados pagubugan daweg masa prasejarah, kabuktiang antuk kawentenan Sarkofagus ring silih tunggil jeron kramane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mawinan iraga pinaka wargi istri mangda eling ring kawentenan punika tur tatas ring orti punika.
In English: So as not to spread the news before knowing the truth of the contents of the news.
In Indonesian: Supaya tidak menyebarluaskan berita tersebut sebelum mengetahui kebenaran isi dari berita tersebut.
In Balinese: Ritatkala ibune sampun rauh ring puri, krana ten ngidang nahan emosi raris ibu ne ngenikain okanne sane istri jagi nakenan kawentenan padewekan ipunne yakti ipun mobot napi ten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.
In English: This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.
In Indonesian: Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.
In Balinese: Upacara puniki taler nyihnayang indike wenten pailetan Bali, Jawi lan India (Baratawarsa) ring purwamasa madasar antuk kawentenan upacara kabawos Bali Yatra ring India kangin.
In English: This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.
In Indonesian: Perayaan ini juga mengindikasikan bahwa ada hubungan antara Bali, Jawa dan India pada masa lalu melalui suatu upacara bernama Bali Yatra di India Timur.
In Balinese: Kawentenan Kakawin Bhomantaka puniki ngayuktiang indike kawentenan kasusastraan ring krama Jawi purwa sampun luhur, utamannyane ring masa kaprabon Ida Sang Prabu Airlangga.
In English:
In Indonesian: Adanya Kakawin Bhomantaka membuktikan bahwa tingkat kesusastraan masyarakat Jawa kuno sudah tergolong tinggi pada zaman Airlangga.
In Balinese: Kawentenan Kakawin Bhomantaka puniki ngayuktiang indike kawentenan kasusastraan ring krama Jawi purwa sampun luhur, utamannyane ring masa kaprabon Ida Sang Prabu Airlangga.
In English:
In Indonesian: Adanya Kakawin Bhomantaka membuktikan bahwa tingkat kesusastraan masyarakat Jawa kuno sudah tergolong tinggi pada zaman Airlangga.
Root
Other forms of "wenten"
existence
there is; there are
Does that location existe
Synonyms
—Antonyms
- telas (h)
Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
hold; to be in existence; there is; to be
Indonesian
keberadaan; ada
Origin
—
Linked pages
—