Telas

telas

  • no more left, all finished, finished up
Andap
telas
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Beneh. Manis manis sepet. Nyandang kalih bungkul salak telas kaajeng.
[example 1]
That’s right. It’s bittersweet. That’s why I can finish two of the snakefruits.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nyantos wates Maharloka, jagate sami kapepekin antuk geni metu saking Hyang Rudra, ngawe jagat tigane (bhur, bhuwah swah) telas, tatas lebur.

In English:   Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.

In Indonesian:   [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.

In Balinese:   Apang tusing baat asibak artine di wewidangan A liu ade carik nanging di wewidangan B carik ne sampun telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Druwene sami sampun telas anggena mamotoh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tamiune gelis ngajeng, sepanan ngetonin saget sampun telas tepenge punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hotel puniki kaadegang ring genah Puputan Badung warsa 1906, inggih punika perang kantos telas rakyat Bali nglwana Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos mangkin hadiahe punika ten wenten rauh, sane wenten wantah jinahne telas angge naur angsuran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan sang sane sungkan nenten prasida mabacin taler rahnyane nyansan telas.

In English:  

In Indonesian:   Hal itu menyebabkan seseorang yang sakit tidak bisa membuang air besar dan darahnya semakin habis.

In Balinese:   Sampun telas rerincikan daya para waduane, nenten wenten asiki sane prasida nangiang Kumbakarna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna puputan mateges kantos telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti parajana ne sane pautut kamargiang olih pemerintah mangda prasida ngimbuhin galah karantina sane dumun patbelas dina, dadosne wantah pitung dina, napi mawinan?, mangda nenten bas suwe karantina tamiu ne wantah sekadi abetekan lintah meneng utawi malancaran ke Bali, mangda nenten bas suwe karantina mancan melancaran ngenggalan telas kitan tamiu ne malancaran.

In English:   Many foreign guests don't want to go to Bali because the quarantine period is too long and the rapid production of antigen tests and PCR swabs is too expensive.

In Indonesian:   Harapan masyarakat yang benar dilakukan oleh pemerintah agar mengurangi masa karantina yang dulu 14 hari, menjadi hanya 7 hari, apa penyebabnya ?, agar tidak terlalu lama masa karantina tamu hanya seperti abetekan lintah (terlalu lama) tinggal atau jalan-jalan ke Bali, agar tidak terlalu lama karantina sebelum jalan-jalan cepat hilang keinginan tamu jalan-jalan.

In Balinese:   wisatawane pacang merase rugi yening suwe megenah ring karantina, galah ipune telas angene mekarantina manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayan sering ponsele angge, sayan sering bateraine telas tur musti gelis cas malih.

In English:   The more often the phone is used, the battery must be recharged more often.

In Indonesian:   Mereka kadang tampil seperti orang biasa dan lebih ingin menyembunyikan identitas mereka.

In Balinese:   Yening kasuen-suen telas padang savanna puniki, raris nenten malih dados kaanggen genah wisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   unteng nyane yan ten telas antuk ngadol sisane wantah wenten ngajeng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning phalan ipun telas, ipun kawaliang ring jagat wadag puniki.

In English:   In Lontar Putru Saji Tarpana it is explained that the Tarpana offering is a water offering, because an ancestral body is formed from the water element.

In Indonesian:   Dalam Lontar Putru Saji Tarpana dijelaskan bahwa persembahan Tarpana adalah persembahan air, sebab badan seorang leluhur terbentuk dari unsur air.

In Balinese:   Kawentenane punika naler kabaosang Sang Rama majeng ring Sang Wibisana yening pangawite mangdane prasida mimpin padewekan antuk dharma.Wusan punika, yening sampun janten ngamargiang dharma miwah ajah-ajahan agama, raris para panyeroan miwah mentri taler nulad (awakta rumuhun warah ring hayu, telas ta mapageh magom agama, teke rikang amatya mantra tumut).

In English:  

In Indonesian:   Hal ini pun dinasehatkan Rama kepada Wibisana bahwa diri pribadi hendaknya dinasihati terlebih dahulu dengan inti kebenaran.

In Balinese:   Yening iraga meraosan indik ayahan jadma (Yadnya) ring agama, raris punika nenten telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika kaceritayang pemadat punika malaksana corah tur nista, santukan mangda ngamolihang madate punika, ipun ngadol sawah warisan, mamaling sapi tur telas sami artan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buine yening nirgamayang titiang, I Oppa Corona punika sakadi anake nglana ngumbara tuah ngidang metekin karma phala, sakemaon ten wenten sane uning buin pidan je karmane punika pacang telas tanpa sisa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyalanin urip sekadi asapuniki

Karya nenten madue Jinah ngansan telas

Utang nenten mresidayang naur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening karasayang tambis-tambis telas sakaya sane kapolihang tur kapupulang saking nguni sane telas ring masan pandemi puniki.

In English:   If you feel you are slowly running out of wealth that has been obtained and collected from the past, which is now running out in the pandemic era.

In Indonesian:   Jika dirasakan perlahan habis harta kekayaan yang didapatkan dan dikumpulkan dari sejak dulu yang kini habis di era pandemi.

In Balinese:   Maosang indik covid19 nenten pacang telas yening kabaosang.

In English:  

In Indonesian:   Selamat malam Berbicara tentang COVID-19 memang tidak akan ada habisnya.

In Balinese:   Indayang ja kenehang, akuda prabeyane telas anggen ngeprint tesis?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasuen-suen kasugihan Ida Begawan Sidi Mantra nganca telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan measal ring kata “puput” artin ipun seleai, telas, lan padem.

In English:   Puputan Badung Square was taken to commemorate the patriotism services of I Gusti Ngurah Made Agung, he was in driving out the Dutch colonialists.

In Indonesian:   Lapangan Puputan Badung diambil untuk mengenang jasa patriotisme I Gusti Ngurah Made Agung, beliau dalam mengusir penjajah Belanda.

In Balinese:   Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software