What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Kaweruhan

kaweruhan

  • knowledge en
  • pengetahuan, kepandaian id
Andap
Kaweruhan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nggih, wastane lontar usada taru pramana. Siosan punika taler titiang polih kaweruhan saking tetamian para leluhure sane nguni.
[example 1]
Yes, it’s called an herbal manuscript. I inherited the knowledge also from my ancestors.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Aji Palayon maartos ‘kaweruhan indik pati’.

In English:   This lake is not imaginary.

In Indonesian:   Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.

In Balinese:   Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)

In English:   The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).

In Indonesian:   Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)

In Balinese:   Kaweruhan lan kasumekenan makarya maka kalih ipun ngawetuang pikolih sane pinih utama ring kauripan para istri.

In English:  

In Indonesian:   Pendidikan dan etos kerja secara parsial berpengaruh positif dan signifikan terhadap kualitas hidup perempuan.

In Balinese:   Kauripan para istri manut ring pangulatian puniki gumanti mapaiketan ring tincap kaweruhan, kasumekenan mekarya lan yusia.

In English:   The quality of life of women in this study was influenced by factors of education, work ethic and age.

In Indonesian:   Kualitas hidup perempuan dalam penelitian ini dipengaruhi oleh faktor pendidikan, etos kerja dan umur.

In Balinese:   Manut pangulatian raris kapanggihin gumanti tincap kaweruhan, investasi lan ekonomi maka sami maduwe pangerabda sane dahat mantuka ring tincap katiwasan ring Kabupaten Karangasem.

In English:   Each of the dependent variabel – the level of education, investment and economic growth -- hasnegative and significant effect on poverty conditions in Karangasem district.

In Indonesian:   Hasil penelitian menemukan bahwa tingkat pendidikan, investasi dan pertumbuhan ekonomi secara simultan berpengaruh signifikan terhadap kondisi kemiskinan di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Makudang kainggilan sane kadruwenang olih para istri Bali sane makarya pinaka terapis inggih punika; someh, sebeng nyemita , teer tur madrebe kaweruhan.

In English:   The results showed overall of 20 spa therapists 85 percent had revealed that they experienced an increase in quality of life after working in the spa industry.

In Indonesian:   Hasil penelitian menunjukkan dari total 20 terapis spa, sebanyak 85 persen menyatakan bahwa mereka mengalami peningkatan kualitas hidup setelah bekerja di bidang ini.

In Balinese:   Sané sayan ngamolihang kaweruhan, sayan ngamolihang toleransi.

In English:   Plant that feeling and let's take care of all the differences that exist.

In Indonesian:   Tanamlah rasa itu dan mari kita jaga semua perbedaan yang ada.

In Balinese:   Kruna ‘banyu pinaruh’ mawit saking basa Jawi purwa sane maartos ‘toyan kaweruhan sane utama’.

In English:   The phrase ‘banyu pinaruh’ is an old Javanese phrase which means ‘water of ultimate knowledge’.

In Indonesian:   Kata ‘banyu pinaruh’ adalah frasa Jawa kuno yang berarti ‘air pengetahuan utama’.

In Balinese:   Kaweruhan indik widhine sane sujati pacang prasida katerima yaning manah i manusa setata ning tur lascarya.

In English:   This is a symbol of accepting spiritual knowledge.

In Indonesian:   Pengetahuan rohani yang sejati hanya bisa diterima oleh manusia yang pikirannya jernih dan tulus.

In Balinese:   Lenan teken ento, turangga mateges kaweruhan, gunakaya, kabisan (skill), tur susila (etika, moral).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kola bocak, kola belog, tusing ngelah kaweruhan dadi raja.

In English:  

In Indonesian:   Aku buruk rupa, bodoh, tidak ada pengetahuan menjadi raja.

In Balinese:   Mawinan sampun suwe perang/mayuda puniki mamargi kantos para yowana Indonesiane sampun madue pengalaman utawi kaweruhan sane ngametuang semangat persatuan miwah kesatuan pacang nglawan penjajah Belandane.

In English:   The long war experiences and also the more and more Indonesian youth got academic education had aroused the spirit of unity among various social strata and ethnic groups and the awareness to defend their country and to drive away the colonizers.

In Indonesian:   Namun pengalaman perang yang cukup panjang serta semakin banyaknya pemuda Indonesia yang dapat mencapai pendidikan tinggi telah membangkitkan semangat persatuan dan kesatuan dari berbagai lapisan masyarakat dan suku bangsa yang ada di Indonesia dalam mengusir penjajah.

In Balinese:   Dewi Saraswati utawi sane maprabhawa Sang Hyang Aji Saraswati, dewi kaweruhan, widya tur sastra.

In English:   Saraswati is the holy name of the Hindu goddess of knowledge.

In Indonesian:   Dewi Saraswati adalah sebuah nama suci untuk menyebutkan sosok Dewi Ilmu Pengetahuan.

In Balinese:   Iraga patut nadiang pabinayan punika pinaka wit kaweruhan lan palajahan sane dados kaanggen memperluas cakrawala iraga ring nyingakin pabhuanane sami.

In English:   Mutual respect and maintaining good relations with others, not insulting each other or imposing will on a party, and helping each other in living their daily lives are ways that can be done to maintain inter-religious harmony.

In Indonesian:   Saling menghargai dan menjaga hubungan baik dengan sesama, tidak saling menghina atau memaksakan kehendak kepada suatu pihak, serta saling tolong menolong dalam menjalani kehidupan sehari-hari merupakan cara yang dapat dilakukan untuk menjaga kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Tiyosan malih akeh sisiane ngaruruh kaweruhan saking puri, jero tur umah soang- soang ngangge hp, sane rasayang titiang nenten banget ngewantu sekadi padewekan titiang ngaruruh kaweruhan utawi ngaruruh ilmu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaweruhan indik aksara kadi asapuniki lumrah kaanggen ritatkalaning nglaksanayang parikrama yoga miwah tantra.

In English:   This kind of knowledge is used in yoga and tantra practice.

In Indonesian:   Ilmu aksara seperti ini lzim digunakan dalam praktik yoga dan tantra.

In Balinese:   Geguritan punika nganggén makudang-kudang soroh pupuh pinaka sarana ngicénin pawarah-warah utawi kaweruhan indik tata titi nyaga keséhatan, makadi Pupuh Maskumambang, Pupuh Mijil, Pupuh Ginanti, Pupuh Semarandana, Pupuh Pangkur, miwah Pupuh Durma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BasaBali Wiki taler ngunggahang fitur “Kamus” sane prasida kaanggen ngalimbakang kaweruhan indik kosa kata sajeroning bahasa Bali utamannyane kosa kata anyar sane nembe kapiragi sajeroning kahuripan parajanane, fitur puniki taler kajangkepin antuk terjemahan Bahasa Indonesia lan  Bahasa Inggris, sane kapupulang sajeroning wawidangan Anggah Ungguhin Basa Bali sekadi Basa Kasar, Basa Madia, ASI, ASO lan AMI.

In English:  

In Indonesian:   Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.

In Balinese:   Manut opini titiang pribadi, flatform BasaBali Wiki puniki dahat mapikenoh majeng para yowana ritatkala ngalimbakang kaweruhan nganggen basa Bali serahina rahina, tur taler pinaka pidabdab ngelestariang kawentenan Basa bali duene ngantos riwekasan.

In English:  

In Indonesian:   Menurut opini saya pribadi, Flatform BasaBali Wiki ini sangat memudahkan generasi muda dalam penggunaan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari, sehingga pelestarian Bahasa Bali sebagai Warisan Budaya dapat terus terjaga sampai ke anak cucu kita nanti.

In Balinese:   Silih tunggil napi mawinan wangsakulane kajajah inggih punika kirangnyane kaweruhan.

In English:   She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.

In Indonesian:   Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.

In Balinese:   Yusan ipun titiang bangkit lan mautsaha ngrereh kaweruhan siki malih siki di bidang tari ulian dot ngajegang budaya bali, videography lan photography ngantos mangkin semangat nike merajah ring sekancan sarira, tetep KUKUH ring manah lan raga diastun RAPUH ring jinah lan kala(situasi/waktu).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pirengang, wenten raja sane pinih luwih lan kasub, kasumbung ring jagate tur kawangiang olih satrun ida, satata jayanti, kalih wikan ring sahananing kaweruhan, sane mapesengan Dasaratha sang tanpa saih.

In English:   Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.

In Indonesian:   Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.

In Balinese:   Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika, ngiring iraga pinaka generasi muda nincapang kaweruhan iragane indik basa Bali kasarengin antuk BASAbali Wiki.

In English:   My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.

In Indonesian:   Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.

In Balinese:   Kaweruhan sane kicen olih sang mraga guru rupaka ngawit saking garba pinaka silih tunggil ngembasang putra-putri sane suputra.

In English:  

In Indonesian:   Saat para wiku telah tiba di Dwarawati, mereka menghadap para pendeta dengan alasan memohon belas kasihan agar bisa mempunyai anak.

In Balinese:   Tiosan punika, duk ida kantun nyeneng ring garban biangnyane, ida sampun kaajahin kaweruhan indik ngentasin formasi perang Cakrabyuha saking ajinidane.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.

In Balinese:   Pamekasnyane, majeng ring para guru ngenenin indik pula-pali aguron-guron taler majeng ring sisia ngenenin indik ngamolihang kaweruhan.

In English:  

In Indonesian:   Namun, kebenaran dan kebijaksanaan tetap ada mendampingi, walaupun dapat pula dipengaruhi oleh segala bentuk kekotoran dunia, seperti penghinaan, rasa iri hati, loba, suka menyakiti, dan hasrat untuk mencelakai orang lain.K ata kali dalam bahasa Sansekerta berarti nama yuga atau zaman dunia yang keempat.

In Balinese:   Pamimpin punika sapatutnyane malaksana sane susila taler mresidayang ngicenin kaweruhan sapunika mawinan becik tiru.

In English:  

In Indonesian:   Teks-teks ini memberikan rujukan penting untuk para pemimpin dalam memangku tanggung jawabnya.

In Balinese:   Widya utawi kaweruhan nenten prasida lempas ring kalengengan, sane setata nudut kahyun miwah ngranayang sang sane ngruruh mrasa kalangen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring sapa sira sane sedek mlajah taler ngruruh kaweruhan, Sang Hyang Pangutpati, Sang Hyang Wagiswari setata kaaptiang mangdane rauh ngraris ngicenin kaweruhan pinaka pasuecanidane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening seleh-selehin, panah punika pateh sakadi manah marupa kaweruhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane sedek mlajah utawi ngruruh kaweruhan punika kawastanin sisia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala di jaman cara janine, imanusa patut masi nganggon pangunadika (logika), utamane mrasa takut teken Sang Hyang Sastra ane ngicenin imanusa kaweruhan (akal-budi) anggon minayang jele kalawan melah. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.

In Balinese:   Para krama patut nyelehin daging undang-undang mangdané prasida ngincepang kaweruhan tur mangdané prasida malaksana sané anut ring aturan ritatkala wénten pengungsi sané ngungsi genahnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajeng ajengan sane madaging gizi marupa silih sinunggil pangrabda pinih dahat sane mastikayang parindikan gizi anake alit.Niagaang ajengan medaging gizi mantuka ring anake alit taler mapaiketan ring kaweruhan para Ibu.

In English:   Nutritional intake is one of the most outstanding factors in determining children’s nutritional status.

In Indonesian:   Asupan bergizi merupakan salah satu faktor terpenting yang menjadi penentu status gizi anak.

In Balinese:   Yadiastun makudang-kudang balian nerang madue kaweruhan nulak utawi nedunang sabeh, dane ngamargiang ajian punika wantah ring galah-galah kusus tur nenten prasida ngolah cuaca ring wewidangan ageng.

In English:   Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.

In Indonesian:   Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?

In Balinese:   Kruna dasar ipun diksa, mawit saking reringkesan kruna Sansekerta ‘divyajnana ksapayate’ (kapegatang saking awidya antuk kaweruhan indik kaniskalan).

In English:   He has right to lead a ceremony, chant Vedic mantras, and hold a sacred bell (genta).

In Indonesian:   Dia berhak memimpin upacara, mengucapkan mantra-mantra Weda, dan memegang genta.

In Balinese:   Minakadi ngwacen buku sane sarat ipun prasida anggen ngaruruh lan ngalimbakang kaweruhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mangda kawikanang sapunapi sujatine kaweruhan iguru rupaka ngawehin pengajah ajah seksual ring para yowanane.

In English:   This study aims to determine parent experience to provide sexual education in adolescents.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengalaman orang tua dalam memberikan pendidikan seksual pada remaja.

In Balinese:   LAKU BULAN (lekad redite paing, buda pon, sukra kliwon, saniscara umanis): enggal ngresep tur dueg, makejang gegaene ia bisa nyemak, tresnaina teken krama, liu ngelah kaweruhan, sabar, ia bisa lengit yen kenehne sedeng jelek, idupne lega.

In English:  

In Indonesian:   SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.

In Balinese:   Duk pawintenan saraswati, dewata sane kapuja inggih punika Dewi Saraswati sane ngicen kaweruhan.

In English:   It is believed that if a dancer does not perform the ceremony, they will quickly forget their dance movements.

In Indonesian:   Diyakini bahwa jika seorang penari tidak mewinten, dia akan cepat lupa pada gerak tariannya.

In Balinese:   Naya upaya utama ngawikanin potensi pawangunan ekowisata ring wawidangan perkotaan inggih punika kakawitin antuk nincapang kaweruhan praja ring wawidangan inucap.

In English:   An important strategy to find out the potential for ecotourism development in urban areas is the empowerment of surrounding communities in the tourist area.

In Indonesian:   Strategi penting untuk mengetahui potensi pengembangan ekowisata di daerah perkotaan adalah pemberdayaan masyarakat sekitar di kawasan wisata.

In Balinese:   Kaweruhan prajanane pinaka unteng sane mapaiketan ring aspek pisik, materi, ekonomi lan pikolihan, aspek kelembagaan (nincapang kasusatyan para angga ngeninin sekeha sekeha), mapikayun sagilik saguluk, waged lan susatya nganutin tur ngalaksanayang daging pangeweruh inucap.

In English:   Community empowerment is a vital unit related to physical, material, economic and income aspects, institutional aspects (growth of

individual strengths in the form of groups / groups), strength of cooperation,

intellectual strength, and shared strength to comply with and apply the principles of empowerment.

In Indonesian:   Pemberdayaan masyarakat adalah unit vital yang terkait dengan aspek fisik, materi, ekonomi dan pendapatan, aspek kelembagaan (pertumbuhan kekuatan individu dalam bentuk kelompok/kelompok), kekuatan kerjasama, kekuatan intelektual, dan kekuatan bersama untuk mematuhi dan menerapkan prinsip - prinsip pemberdayaan.

In Balinese:   Kadasarin riantuk kaweruhan ipune ngeninin papelajahan antuk budaya lan promosi kesehatan ipun ngawetuang perspektif sane mabuat ngeninin subyek ipune lan mitegesang uratian sane tingglas mantuka ring kesehatan psikologis maka suen suen manusa Bali sane kablengbeng antuk pakibeh paobahan, parikosa lan perih sane teleb sane kaunggahang ring sub judul buku buku ipune.

In English:   With academic backgrounds in cultural studies and health promotion they bring an interesting perspective to their subject and display an obvious concern for the long-term psychological health of Balinese caught up in the profound processes of change, violence, and desire that are encapsulated in the subtitle of their book.

In Indonesian:   Dengan latar belakang akademis dalam studi budaya dan promosi kesehatan, mereka membawa perspektif yang menarik untuk subjek mereka dan menunjukkan kepedulian yang jelas terhadap kesehatan psikologis jangka panjang orang Bali yang terperangkap dalam proses perubahan, kekerasan, dan keinginan mendalam yang dikemas dalam subjudul dari buku-buku mereka.

In Balinese:   Yowana pinih mabuaka rikala ngeresepang kaweruhan indik kemerdekaan ring era milenial puniki ,duaning iraga mangkin sampun nenten majajah olih wangsa len, nangin mangkin iraga majajah olih wangsa iraga pedi , majajah olih tuunne adab yowana Indonesiane mangkin.Krana punika ngiring!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun dados wirausahawan, investor, narawakya motivasi, pangripta miwah taler aktivis kaweruhan financial.

In English:   He is an entrepreneur, investor, motivational speaker, author and also a financial knowledge activist.

In Indonesian:   Ini pada dasarnya adalah perbandingan antara kedua 'ayah'-nya; yang satu adalah ayah kandungnya yang malang dan yang lainnya adalah ayah kaya 'fiktif'.

In Balinese:   Manut sakadi ring teks Wraspatti Tattwa irika kabawosang indik sapunapi pemargi sane prasida kaangen ngeruruh kaweruhan sane patut.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang tertuang dalam teks Wraspatti Tattwa, di sana dikatakan tentang bagaimana cara atau jalan yang bisa ditempuh untuk mencapai pengetahuan yang benar.

In Balinese:   Ngedas lemah, sisya-sisyane ngranjing ka sekolah mawastra adat Bali, kalanturang antuk ngaturang sembah bhakti, ngastawa Dewi Saraswati, dewaning kaweruhan.

In English:   Saraswati is considered not only the goddess of learning, but also a source of spiritual inspiration and motivation, as well as creativity in the arts.

In Indonesian:   Hari Saraswati adalah hari turunnya ilmu pengetahuan menurut kepercayaan masyarakat Hindu Bali.

In Balinese:   Rahina Saraswati mateges rahina tedunnyane widya utawi kaweruhan manut ring padrestan krama Hindu ring Bali.

In English:   Saraswati is considered not only the goddess of learning, but also a source of spiritual inspiration and motivation, as well as creativity in the arts.

In Indonesian:   Hari Saraswati adalah hari turunnya ilmu pengetahuan menurut kepercayaan masyarakat Hindu Bali.

In Balinese:   Sekadi parsial tincap kaweruhan, tincap pikolihan kulewarga lan makeh kalawan akidik pianak sane kadruwenang makta pangrabda positif lan signifikan mantuka ring pikayunan ritepengan ngawigunayang piranti kontrasepsi ring Desa Kertalangu.

In English:   The results showed that the level of education, the level of family income and the number of children owned had a simultaneous and significant effect on the probability of using contraceptives in Kesiman Kertalangu Village.

In Indonesian:   Hasil penelitian menunjukkan

bahwa tingkat pendidikan, tingkat pendapatan keluarga dan jumlah anak yang

dimiliki berpengaruh secara simultan dan signifikan terhadap probabilitas penggunaan alat kontrasepsi di Desa Kesiman Kertalangu.

In Balinese:   Sejalan ring Nawacita, sane dados dasar penglimbakan kaweruhan miwah kauripan ring Bali, Nangun Sat Kerthi Loka Bali.

In English:   Different but still one, that's what it means.

In Indonesian:   Berbeda-beda tetapi tetap satu jua, itulah artinya.

In Balinese:   Taman Nusa inggih punika taman wisata budaya sane ngicenin kaweruhan indik budaya saking makasami etnis Indonesia sakewanten nganggen lah jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siosan ring punika, kamitraan puniki taler meduwe tetujon nincapang kaweruhan risajeroning madolan majalaran antuk kawigunan media sosial lan piranti android.

In English:   Gusti Ayu Putu Sukarini and the second one is the “Bu Gusti” home industry which is owned and managed by Ni Gusti Ayu Komang Niri.

In Indonesian:   Program Kemitraan Masyarakat ini bertujuan untuk menyelesaikan permasalahan produksi dengan memberikan bantuan berupa peralatan penunjang proses produksi disertai pelatihan dan pendampingan.

In Balinese:   Manut krama Baline, taksun jnana utawi kaweruhan jagi ngerasuk ring manah miwah ragan ipun mangda polih astagina sane ngancan becik.

In English:   The Balinese believe that by doing mewinten ceremony, the soul of knowledge will enter their mind and body and bless them with better expertice.

In Indonesian:   Orang Bali percaya bahwa dengan mewinten, roh pengetahuan akan memasuki pikiran dan badan mereka dan memberi mereka keahlian yang lebih baik.

In Balinese:   Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software