Aji Pari

From BASAbaliWiki
Padi BASAbali wiki.jpg
Title of Work
Aji Pari
Type
⧼IdentificationMap-Lontar Pertanian⧽
Photo Reference
Location
Credit
Reference
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    Aji Pari means ‘the spell of rice'. This lontar is written in ancient Javanese and is one of the lontars which contains teachings about traditional agriculture. Aji Pari is in the same category as agricultural lontars such as Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, and so on.

    Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest. This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century. Within the Subak organization, there are many special ceremonies for rice starting from before planting to after harvest. In other words, rice is treated like a human undergoing developmental phases.

    Lontar Aji pari likens rice to a sacred tree which is a form of the goddess Sri (the goddess of prosperity) as a tree. Therefore, in each phase of rice development, it is given different names. Lontar Aji Pari revealed that traditional Balinese and Javanese people highly respect rice plants as the main source of food in an agrarian society.

    Based on what is contained in Aji Pari's lontar, it can be assumed that the rice seeds in Bali came from Java, to be precise during the Airlangga era or before. Perhaps at that time there were native Balinese rice species, but in allegory this lontar states that Bhatara Sri came from Kamulan (East Java). This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.

    In Balinese

    Aji

    Pari artinipun ajian indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    padi
    EnglishriceIndonesianpadi
    . Lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    kasurat antuk
    EnglishwithIndonesianoleh
    basa
    EnglishspiceIndonesianbumbu
    Jawi purwa
    EnglishpreviousIndonesianlama, kuno
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    silih
    EnglishborrowIndonesianpinjam
    sinunggil lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    muat
    EnglishcarryIndonesian-
    ajah-ajahan indik nandur
    EnglishgrowIndonesianmenanam
    padi lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    upacara-upacara ring
    EnglishatIndonesiandi
    sawah
    Englishrice fieldIndonesiansawah
    . Aji Pari ngranjing
    EnglishgoIndonesianmasuk
    ring kategori sane pateh
    EnglishsimilarIndonesiansama
    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    lontar-lontar pertanian minakadi
    English-Indonesianterutama
    Usada
    Englishtraditional medicinal knowledgeIndonesianilmu pengobatan
    Taru
    EnglishwoodIndonesiankayu
    Pramana
    EnglishenergyIndonesiantenaga
    , Aji Janantaka, Usada Carik
    Englishrice fieldIndonesiansawah
    , miwah
    EnglishandIndonesiandan
    sane siosan.

    Aji

    Pari madaging
    Englishto containIndonesianberisi
    mantra-mantra indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    kaluihan
    EnglishgenerosityIndonesian-
    utawi
    EnglishorIndonesianatau
    kaagungan padi
    EnglishriceIndonesianpadi
    ngawit
    EnglishbeginIndonesianmulai
    daweg
    EnglishwhenIndonesianwaktu
    katandur nyantos
    EnglishwaitIndonesianmenunggu
    sasampun
    EnglishafterIndonesian-
    manyi
    Englishharvest riceIndonesianmemanen padi
    . Lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    mailetan pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    sareng
    EnglishjoinIndonesianikut
    kawentenan
    EnglishholdIndonesiankeberadaan
    Subak
    Englishirrigation system in baliIndonesiansistem irigasi bali
    , sane
    EnglishasIndonesianyang
    sampun
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    kocap
    EnglishsupposedlyIndonesiankonon
    wenten
    Englishthere isIndonesianada
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    duk
    Englishfiber, kind of aIndonesianketika
    satawarsa
    EnglishcenturyIndonesianabad
    kaping
    Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
    sia
    EnglishnineIndonesiansembilan
    . Ring
    EnglishatIndonesiandi
    sajeroning
    Englishat the timeIndonesiandalam lingkup
    Subak, wenten akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    pisan upacara
    EnglishceremonyIndonesian-
    majeng
    English-Indonesian-
    ring padi ngawit saking
    EnglishfromIndonesiandari
    sadurung
    EnglishbeforeIndonesiansebelum
    nandur
    EnglishgrowIndonesianmenanam
    nyantos sasampun manyi. Lian
    EnglishdifferentIndonesianlain
    raosne, padi punika
    EnglishthatIndonesianitu
    kaupacarain sakadi
    EnglishasIndonesian-
    anak
    EnglishadultIndonesianorang
    manusa
    Englishceremony, kind ofIndonesianorang
    saking embas
    EnglishbornIndonesianlahir
    nyantos padem
    EnglishdeadIndonesianmeninggal
    .

    Lontar

    Aji
    EnglishpriceIndonesianharga
    pari ngupamiang
    English-Indonesianmengumpamakan
    padi
    EnglishriceIndonesianpadi
    pinaka
    EnglishasIndonesiansebagai
    entik-entikan
    EnglishsproutsIndonesiantumbuh-tumbuhan
    suci
    EnglishpureIndonesianbersih, suci
    , paragon Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    Bhatara
    EnglishgodIndonesiantuhan
    Sri
    EnglishceremonyIndonesiandewi sri
    dewaning karahayuan
    EnglishhealthIndonesiankesehatan
    marupa
    EnglishhaveIndonesianberupa
    taru
    EnglishwoodIndonesiankayu
    . Nika
    EnglishthatIndonesianitu
    mawinan
    Englishbecause ofIndonesiansebabnya
    , ring
    EnglishatIndonesiandi
    sakancan
    EnglisheveryIndonesianseluruh jenis
    tuwuh padine, wenten
    Englishthere isIndonesianada
    aran-arannyane sane
    EnglishasIndonesianyang
    malianan
    EnglishdifferentIndonesianberlainan
    . Lontar Aji Pari ngungkab
    EnglishopenIndonesian-
    parindikan
    English-Indonesian-
    krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    Jawine dumunan
    EnglishearlierIndonesianduluan
    banget
    EnglishveryIndonesiansangat
    nyuksmayang kawentenan
    EnglishholdIndonesiankeberadaan
    padine makadi
    EnglishlikeIndonesian-
    wit
    EnglishoriginIndonesianpohon
    ajeng-ajengan
    EnglishfoodIndonesianmakanan
    sane pinih
    EnglishfirstIndonesianpaling
    utama
    EnglishmainIndonesianutama
    ring sahananing
    Englishthe totality ofIndonesiansemua
    pakraman agraris.

    Manut

    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    napi
    EnglishwhatIndonesianapa
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    munggah
    Englishto ascendIndonesiannaik
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    Lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    Aji
    EnglishpriceIndonesianharga
    Pari, prasida
    EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
    katarka indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    bibit
    EnglishseedIndonesian-
    padi
    EnglishriceIndonesianpadi
    sane wenten
    Englishthere isIndonesianada
    ring Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    sujatine
    Englishin factIndonesiansebenarnya
    mawit
    Englishto come fromIndonesianasal
    saking Jawi, tepetnyane ring jaman
    EnglishperiodIndonesianzaman
    Airlangga utawi
    EnglishorIndonesianatau
    sadurungnyane. Minaban daweg
    EnglishwhenIndonesianwaktu
    nika
    EnglishthatIndonesianitu
    wenten spesies padi asli
    EnglishoriginalIndonesianasli
    Bali nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    ring tata
    EnglishorderIndonesianaturan
    basa
    EnglishspiceIndonesianbumbu
    alegori lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    maosang
    EnglishtalkIndonesianmembicarakan
    indik Bhatara
    EnglishgodIndonesiantuhan
    Sri
    EnglishceremonyIndonesiandewi sri
    rauh
    EnglishcomeIndonesiandatang
    ring Bali saking Kamulan Jawi Kanginan
    English(home, banjar) east of the roadIndonesian(rumah, banjar) sebelah timur jalan
    . Niki
    EnglishthisIndonesianini
    nyihnayang
    EnglishsignifyIndonesianmenandakan
    indik kawentenan
    EnglishholdIndonesiankeberadaan
    pangembangbiakan spesies padi sane luihan ring Jawi Kanginan daweg nika, sane laut
    EnglishthenIndonesianlalu
    kalimbakang
    EnglishdeployedIndonesiandisebarkan
    taler
    EnglishalsoIndonesianjuga
    ring Bali.

    In Indonesian

    Aji Pari berarti ‘ilmu padi’. Lontar ini ditulis dengan bahasa Jawa kuno dan merupakan salah satu lontar yang memuat ajaran tentang pertanian tradisional. Aji Pari berada dalam kategori yang sama dengan lontar-lontar pertanian seperti Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, dan sebagainya.

    Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen. Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan. Dalam organisasi Subak, terdapat banyak upacara khusus untuk padi mulai dari sebelum menanam hingga setelah panen. Dengan kata lain, padi diperlakukan seperti manusia yang mengalami fase-fase perkembangan.

    Lontar Aji pari mengibaratkan padi sebagai pohon suci yang merupakan wujud dewi sri (dewi kemakmuran) sebagai pohon. Karena itu, dalam setiap fase perkembangan padi, ia diberi nama-nama yang berbeda. Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.

    Berdasarkan apa yang termuat dalam lontar Aji Pari, dapat diduga bahwa bibit padi yang ada di Bali berasal dari Jawa, tepatnya pada zaman Airlangga atau sebelumnya. Barangkali pada waktu itu ada spesies padi asli Bali, namun secara alegori lontar ini menyatakan bahwa Bhatara Sri datang dari Kamulan (Jawa Timur). Ini mengindikasikan bahwa terdapat pengembangbiakan spesies padi yang lebih baik di Jawa Timur pada waktu itu, yang kemudian dikembangkan juga di Bali.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno

    Om awighnam astu. Nyan kawruhakena aji pari, ma, pangekan bhatari sri, madesa di Jempakling, di Melayu, di Kamulan, di Kampuga, di Kawijilan, kagawa ida ka Bali, manunggang jong, manunggang kuli-kuli, mangambah palit cedang, teka ida di Bali, tumurun ida manampak gumi, duk bawu sumepit bhatara sri, Linjong Taji aranira, angering sira ring lahan, Bhatara sri hanadewi aranira, agodong sira sawiji, hhatara sri sadewi aranira, agodong sira roro, bhatara sri dwadewi aranira, agodong sira tatelu, bhatari sri tigadewi aranira, agodong sira patpat, bhatara sri anodewi aranira, agodong sira lalima, bhatari sri madewi aranira, agodong sira nenem, bhatara sri caturdewi aranira.

    In English

    Hope there are no obstacles. Know this rice spell, which is the word of the goddess Sri, who comes from Jempakling (Keling, Central Java), from Melayu, from Kamulan (Medang Kamulan, Kediri), from Kampuga, from Kawijilan (Kahuripan), she is brought to Bali by boat, riding a wagon (?) through the trenches of ditches and roads, she comes to Bali, she comes down to step on the ground. When the buds start to grow, her name is Linjong Haji. When the rice is planted in the land, it is named Bhatara Sri Hanadewi. When it has one leaf, its name is Bhatara Sri Sadewi. When she has two leaves, she is named Bhatara Sri Dwadewi. Three-leafed, she is named Bhatara Sri Tigadewi. Four-leafed, she is named Bhatara Sri Anodewi. Five-leafed, she is named Bhatara Sri Madewi. Six-leafed, she is named Bhatara Sri Caturdewi.

    In Balinese

    Mogi tan

    wenten
    Englishthere isIndonesianada
    kapiambeng
    Englishunable to attendIndonesianberhalangan
    . Patut
    EnglishcorrectIndonesianpatut
    kauningin
    EnglishknownIndonesiandiketahui
    ajian padi
    EnglishriceIndonesianpadi
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    , sabdan Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    Bhatari Sri
    EnglishceremonyIndonesiandewi sri
    , sane
    EnglishasIndonesianyang
    mawit
    Englishto come fromIndonesianasal
    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Jempakling Keling
    English-Indonesian-
    , ring
    EnglishatIndonesiandi
    Melayu, ring Kamulan Medang
    EnglishsmallIndonesian-
    Kamulan, Kediri , ring Kampuga, ring Kawijilan Kahuripan , ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    kawawa
    EnglishmasteredIndonesiandikuasai
    ring Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    nganggen
    EnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
    prau
    EnglishboatIndonesianperahu
    , negakin
    Englishto driveIndonesianmenaiki
    gedebeg
    EnglishcartIndonesiangerobak
     ? ngintasin ceruk lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    marga
    EnglishroadIndonesianjalan
    , rauh
    EnglishcomeIndonesiandatang
    ida ring Bali, tedun
    Englishgo downIndonesian-
    ida nganteg
    EnglisharriveIndonesiansampai
    tanah
    EnglishgroundIndonesiantanah
    . Ritatkala ida mentik
    EnglishgrowIndonesiantumbuh
    , pesengan
    EnglishsqueezeIndonesiannama
    ida Linjong
    Englishcock's toeIndonesianjari tengah
    Haji. Ritatkala ida katandur, ida mapesengan
    EnglishnamedIndonesianbernama
    Bhatara
    EnglishgodIndonesiantuhan
    Sri Sadewi. Ritatkala ida madon
    Englishto have leavesIndonesian-
    kalih
    EnglishtwoIndonesiandua
    , ida mapesengan Bhatara Sri Dwadewi. Madon
    Englishto have leavesIndonesian-
    tetiga
    EnglishthreeIndonesiantiga (3)
    , pesengan ida Bhatara Sri Tigadewi. Madon patpat, ida mapesengan Bhatara Sri Anodewi. Madon lelima, ida mapesengan Bhatara Sri Madewi. Madon nemnem
    EnglishsixIndonesianenam
    , ida mapesengan Bhatara Sri Caturdewi.

    In Indonesian

    Semoga tidak ada alangan. Ketahuilah ilmu padi ini, yang adalah sabda Bhatari Sri, yang berasal dari Jempakling (Keling), di Melayu, di Kamulan (Medang Kamulan, Kediri), di Kampuga, di Kawijilan (Kahuripan), beliau dibawa ke Bali menggunakan perahu, menunggangi gerobak (?) melalui cerukan parit dan jalan, datanglah ia di Bali, turunlah beliau menginjak tanah. Ketika tunasnya mulai tumbuh, namanya Linjong Haji. Tatkala padi ditanam di lahan, ia bernama Bhatara Sri hanadewi. Tatkala ia berdaun satu, namanya adalah Bhatara Sri Sadewi. Tatkala ia berdaun dua, dia bernama Bhatara Sri Dwadewi. Berdaun tiga, beliau bernama Bhatara Sri Tigadewi. Berdaun empat, beliau bernama Bhatara Sri Anodewi. Berdaun lima, beliau bernama Bhatara Sri Madewi. Berdaun enam, beliau bernama Bhatara Sri Caturdewi.

    Index