Summary
In English
Aji Pari means ‘the spell of rice'. This lontar is written in ancient Javanese and is one of the lontars which contains teachings about traditional agriculture. Aji Pari is in the same category as agricultural lontars such as Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, and so on.
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest. This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century. Within the Subak organization, there are many special ceremonies for rice starting from before planting to after harvest. In other words, rice is treated like a human undergoing developmental phases.
Lontar Aji pari likens rice to a sacred tree which is a form of the goddess Sri (the goddess of prosperity) as a tree. Therefore, in each phase of rice development, it is given different names. Lontar Aji Pari revealed that traditional Balinese and Javanese people highly respect rice plants as the main source of food in an agrarian society.
Based on what is contained in Aji Pari's lontar, it can be assumed that the rice seeds in Bali came from Java, to be precise during the Airlangga era or before. Perhaps at that time there were native Balinese rice species, but in allegory this lontar states that Bhatara Sri came from Kamulan (East Java). This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
In Balinese
AjiEnglishpriceIndonesianharga
Pari artinipun ajian indikEnglishaboutIndonesianperihal
padiEnglishriceIndonesianpadi
. LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
kasurat antukEnglishwithIndonesianoleh
basaEnglishspiceIndonesianbumbu
Jawi purwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
tur dadosEnglishmayIndonesianboleh
silihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggil lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
sane muat ajah-ajahan indik nandurEnglishgrowIndonesianmenanam
padi lanEnglishlet'sIndonesianayo
upacara-upacara ring sawahEnglishrice fieldIndonesiansawah
. Aji Pari ngranjing ring kategori sane patehEnglishsimilarIndonesiansama
sakingEnglishfromIndonesiandari
lontar-lontar pertanian minakadiEnglish-Indonesianterutama
UsadaEnglishtraditional medicinal knowledgeIndonesianilmu pengobatan
TaruEnglishwoodIndonesiankayu
PramanaEnglishenergyIndonesiantenaga
, Aji Janantaka, Usada CarikEnglishrice fieldIndonesiansawah
, miwah sane siosan.
AjiEnglishpriceIndonesianharga
Pari madagingEnglishto containIndonesianberisi
mantra-mantra indikEnglishaboutIndonesianperihal
kaluihanEnglishgenerosityIndonesian-
utawi kaagungan padiEnglishriceIndonesianpadi
ngawitEnglishbeginIndonesianmulai
dawegEnglishwhenIndonesianwaktu
katandur nyantosEnglishwaitIndonesianmenunggu
sasampun manyiEnglishharvest riceIndonesianmemanen padi
. LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
mailetan pisanEnglishveryIndonesianamat
sarengEnglishjoinIndonesianikut
kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
SubakEnglishirrigation system in baliIndonesiansistem irigasi bali
, sane sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
kocapEnglishsupposedlyIndonesiankonon
wentenEnglishthere isIndonesianada
ring BaliEnglishbaliIndonesianbali
dukEnglishfiber, kind of aIndonesianketika
satawarsaEnglishcenturyIndonesianabad
kapingEnglishword that denotes a levelIndonesiantingkat
siaEnglishnineIndonesiansembilan
. Ring sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
Subak, wenten akehEnglishmanyIndonesianbanyak
pisan upacaraEnglishceremonyIndonesian-
majeng ring padi ngawit sakingEnglishfromIndonesiandari
sadurungEnglishbeforeIndonesiansebelum
nandurEnglishgrowIndonesianmenanam
nyantos sasampun manyi. LianEnglishdifferentIndonesianlain
raosne, padi punika kaupacarain sakadi anakEnglishadultIndonesianorang
manusaEnglishceremony, kind ofIndonesianorang
saking embasEnglishbornIndonesianlahir
nyantos pademEnglishdeadIndonesianmeninggal
.
LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
AjiEnglishpriceIndonesianharga
pari ngupamiangEnglish-Indonesianmengumpamakan
padiEnglishriceIndonesianpadi
pinakaEnglishasIndonesiansebagai
entik-entikanEnglishsproutsIndonesiantumbuh-tumbuhan
suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
, paragon IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
SriEnglishceremonyIndonesiandewi sri
dewaning karahayuanEnglishhealthIndonesiankesehatan
marupaEnglishhaveIndonesianberupa
taruEnglishwoodIndonesiankayu
. Nika mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
, ring sakancanEnglisheveryIndonesianseluruh jenis
tuwuh padine, wentenEnglishthere isIndonesianada
aran-arannyane sane maliananEnglishdifferentIndonesianberlainan
. Lontar Aji Pari ngungkab parindikan kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
BaliEnglishbaliIndonesianbali
lanEnglishlet'sIndonesianayo
Jawine dumunanEnglishearlierIndonesianduluan
bangetEnglishveryIndonesiansangat
nyuksmayang kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
padine makadi witEnglishoriginIndonesianpohon
ajeng-ajenganEnglishfoodIndonesianmakanan
sane pinihEnglishfirstIndonesianpaling
utamaEnglishmainIndonesianutama
ring sahananingEnglishthe totality ofIndonesiansemua
pakraman agraris.
ManutEnglishaccording toIndonesiansesuai
sakingEnglishfromIndonesiandari
napi sane munggahEnglishto ascendIndonesiannaik
ring LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
AjiEnglishpriceIndonesianharga
Pari, prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
katarka indikEnglishaboutIndonesianperihal
bibit padiEnglishriceIndonesianpadi
sane wentenEnglishthere isIndonesianada
ring BaliEnglishbaliIndonesianbali
sujatineEnglishin factIndonesiansebenarnya
mawitEnglishto come fromIndonesianasal
saking Jawi, tepetnyane ring jamanEnglishperiodIndonesianzaman
Airlangga utawi sadurungnyane. Minaban dawegEnglishwhenIndonesianwaktu
nika wenten spesies padi asliEnglishoriginalIndonesianasli
Bali nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
ring tataEnglishorderIndonesianaturan
basaEnglishspiceIndonesianbumbu
alegori lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
maosangEnglishtalkIndonesianmembicarakan
indik BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
SriEnglishceremonyIndonesiandewi sri
rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ring Bali saking Kamulan Jawi KanginanEnglish(home, banjar) east of the roadIndonesian(rumah, banjar) sebelah timur jalan
. Niki nyihnayangEnglishsignifyIndonesianmenandakan
indik kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
pangembangbiakan spesies padi sane luihan ring Jawi Kanginan daweg nika, sane lautEnglishthenIndonesianlalu
kalimbakangEnglishdeployedIndonesiandisebarkan
talerEnglishalsoIndonesianjuga
ring Bali.
In Indonesian
Aji Pari berarti ‘ilmu padi’. Lontar ini ditulis dengan bahasa Jawa kuno dan merupakan salah satu lontar yang memuat ajaran tentang pertanian tradisional. Aji Pari berada dalam kategori yang sama dengan lontar-lontar pertanian seperti Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, dan sebagainya.
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen. Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan. Dalam organisasi Subak, terdapat banyak upacara khusus untuk padi mulai dari sebelum menanam hingga setelah panen. Dengan kata lain, padi diperlakukan seperti manusia yang mengalami fase-fase perkembangan.
Lontar Aji pari mengibaratkan padi sebagai pohon suci yang merupakan wujud dewi sri (dewi kemakmuran) sebagai pohon. Karena itu, dalam setiap fase perkembangan padi, ia diberi nama-nama yang berbeda. Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Berdasarkan apa yang termuat dalam lontar Aji Pari, dapat diduga bahwa bibit padi yang ada di Bali berasal dari Jawa, tepatnya pada zaman Airlangga atau sebelumnya. Barangkali pada waktu itu ada spesies padi asli Bali, namun secara alegori lontar ini menyatakan bahwa Bhatara Sri datang dari Kamulan (Jawa Timur). Ini mengindikasikan bahwa terdapat pengembangbiakan spesies padi yang lebih baik di Jawa Timur pada waktu itu, yang kemudian dikembangkan juga di Bali.
Text Excerpt
Bahasa Kawi/Kuno
Om awighnam astu. Nyan kawruhakena aji pari, ma, pangekan bhatari sri, madesa di Jempakling, di Melayu, di Kamulan, di Kampuga, di Kawijilan, kagawa ida ka Bali, manunggang jong, manunggang kuli-kuli, mangambah palit cedang, teka ida di Bali, tumurun ida manampak gumi, duk bawu sumepit bhatara sri, Linjong Taji aranira, angering sira ring lahan, Bhatara sri hanadewi aranira, agodong sira sawiji, hhatara sri sadewi aranira, agodong sira roro, bhatara sri dwadewi aranira, agodong sira tatelu, bhatari sri tigadewi aranira, agodong sira patpat, bhatara sri anodewi aranira, agodong sira lalima, bhatari sri madewi aranira, agodong sira nenem, bhatara sri caturdewi aranira.
In English
Hope there are no obstacles. Know this rice spell, which is the word of the goddess Sri, who comes from Jempakling (Keling, Central Java), from Melayu, from Kamulan (Medang Kamulan, Kediri), from Kampuga, from Kawijilan (Kahuripan), she is brought to Bali by boat, riding a wagon (?) through the trenches of ditches and roads, she comes to Bali, she comes down to step on the ground. When the buds start to grow, her name is Linjong Haji. When the rice is planted in the land, it is named Bhatara Sri Hanadewi. When it has one leaf, its name is Bhatara Sri Sadewi. When she has two leaves, she is named Bhatara Sri Dwadewi. Three-leafed, she is named Bhatara Sri Tigadewi. Four-leafed, she is named Bhatara Sri Anodewi. Five-leafed, she is named Bhatara Sri Madewi. Six-leafed, she is named Bhatara Sri Caturdewi.
In Balinese
Mogi tan wentenEnglishthere isIndonesianada
kapiambengEnglishunable to attendIndonesianberhalangan
. PatutEnglishcorrectIndonesianpatut
kauninginEnglishknownIndonesiandiketahui
ajian padiEnglishriceIndonesianpadi
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
, sabdan IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Bhatari SriEnglishceremonyIndonesiandewi sri
, sane mawitEnglishto come fromIndonesianasal
sakingEnglishfromIndonesiandari
Jempakling Keling , ring Melayu, ring Kamulan Medang Kamulan, Kediri , ring Kampuga, ring Kawijilan Kahuripan , idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
kawawaEnglishmasteredIndonesiandikuasai
ring BaliEnglishbaliIndonesianbali
nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
prauEnglishboatIndonesianperahu
, negakinEnglishto driveIndonesianmenaiki
gedebegEnglishcartIndonesiangerobak
? ngintasin ceruk lanEnglishlet'sIndonesianayo
margaEnglishroadIndonesianjalan
, rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ida ring Bali, tedunEnglishgo downIndonesian-
ida ngantegEnglisharriveIndonesiansampai
tanahEnglishgroundIndonesiantanah
. Ritatkala ida mentikEnglishgrowIndonesiantumbuh
, pesenganEnglishsqueezeIndonesiannama
ida LinjongEnglishcock's toeIndonesianjari tengah
Haji. Ritatkala ida katandur, ida mapesenganEnglishnamedIndonesianbernama
BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
Sri Sadewi. Ritatkala ida madonEnglishto have leavesIndonesian-
kalih, ida mapesengan Bhatara Sri Dwadewi. MadonEnglishto have leavesIndonesian-
tetigaEnglishthreeIndonesiantiga (3)
, pesengan ida Bhatara Sri Tigadewi. Madon patpat, ida mapesengan Bhatara Sri Anodewi. Madon lelima, ida mapesengan Bhatara Sri Madewi. Madon nemnem, ida mapesengan Bhatara Sri Caturdewi.
In Indonesian
Semoga tidak ada alangan. Ketahuilah ilmu padi ini, yang adalah sabda Bhatari Sri, yang berasal dari Jempakling (Keling), di Melayu, di Kamulan (Medang Kamulan, Kediri), di Kampuga, di Kawijilan (Kahuripan), beliau dibawa ke Bali menggunakan perahu, menunggangi gerobak (?) melalui cerukan parit dan jalan, datanglah ia di Bali, turunlah beliau menginjak tanah. Ketika tunasnya mulai tumbuh, namanya Linjong Haji. Tatkala padi ditanam di lahan, ia bernama Bhatara Sri hanadewi. Tatkala ia berdaun satu, namanya adalah Bhatara Sri Sadewi. Tatkala ia berdaun dua, dia bernama Bhatara Sri Dwadewi. Berdaun tiga, beliau bernama Bhatara Sri Tigadewi. Berdaun empat, beliau bernama Bhatara Sri Anodewi. Berdaun lima, beliau bernama Bhatara Sri Madewi. Berdaun enam, beliau bernama Bhatara Sri Caturdewi.
Index
Enable comment auto-refresher