UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Makadi

From BASAbaliWiki


makadi
Root
-
Definitions
  • like (similar) en
Translation in English
like
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
makadi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
ane madan pala gantung makadi biu, nyuh, lan timun
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.
English
We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
Indonesian
Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
Intercultural "Be One in Difference"
Balinese
Tata cara sane kawigunayang rikala ngapupulang data inggih punika metode pustaka lan dokumentasi.Data sane sampun mapupul raris kapitelesin nganutin tata cara sekadi reduksi, misuguhang data lan ekstraksi pacutetan.Data sane sampun kapitelesin raris kaunggah makadi informal seantukan ngawigunayang kata,lengkara lan basa sane umum nuju sane khusus utawi deduktif - induktif.Pikolih mitatasin gaguritan lakon Mandara Giri inggihan sekadi ring sor: Manut wentuk sane ketah lakon Mandara Giri mawentuk formal lan naratif.
English
The results of the Mandara Giri play poem are as follows: Structurally The Mandara Giri Playing Structure consists of formal structure and narrative structure.
Indonesian
Hasil dari puisi lakon Mandara Giri adalah sebagai berikut: Secara struktural Struktur Permainan Mandara Giri terdiri atas struktur formal dan struktur naratif.
Scholars Room ANALYSIS OF THE POETRY OF MANDARA GIRI AS A MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION
Balinese
Inggian pikobet sane memargi makadi diskriminasi sane akeh katemuang ring pemargi keyakinan utawi sradha.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Adi Parwa utamannyane maosin indik pangwerdian jagate sami, pangrawuh awataran Ida Hyang Widhi ring yuga-yuga sadurungnyane, weton para Pandawa lan Korawane, nyantos embas Ida Maharsi Krishna Dwaipayana Wyasa sane wantah silih sinunggil awataran Ida Hyang Widhi makadi maharsi sane pinih kasumbung olih para krama Hindune sajebag jagat.
English
Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.
Indonesian
[ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Lontar Aji Pari ngungkab parindikan krama Bali lan Jawine dumunan banget nyuksmayang kawentenan padine makadi wit ajeng-ajengan sane pinih utama ring sahananing pakraman agraris.
English
This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
Indonesian
Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Lontar Aji Pari
Balinese
Aab jagate makadi mangkin dangan pisan para janane ngerereh gatra utawi informasi ring media sosial sane masarana antuk internet ring ambaralaya.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Patut Celih Ngeresepang Gatra
Balinese
Pulo Bali taler kasub antuk tradisi miwah budaya, makadi: Pemakaman ring Désa Trunyan, tradisi Mekare - Kare miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Data raris kapitelebin makadi kualitatif ngawigunayang teori komodifikasi.
English
The study shows that there were two types of Barong Landung performances namely sacred and profane.
Indonesian
Penelitian menunjukkan bahwa ada dua jenis pertunjukan Barong Landung yaitu yang sakral dan profan.
Scholars Room Barong Landung: Inspiration for Tourist Attractions and Creative Industries in Bali
Balinese
Makadi sanganan begina, muah sanganan abug.” Kedis sugem matur alon pesan, “Ratu sang prabu!
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Aonnyane raris kasambehang utawi kapendem ring natah makadi rabuk.
English
The ash is then scattered on or burried in the house yard as natural compos.
Indonesian
Abunya kemudian ditebarkan atau ditaman di halaman rumah sebagai kompos alami.
Holiday or Ceremony Buda Kliwon Pegatwakan
Balinese
Di galahe ene tiyang lakar nyobiahang unduk bully ane sube tatas kepireng di keramane makadi di sekolah lenan ken ento cara lepasin unduke ene pikibet ene ngulgul kauripan para yowanane perundungan ento bisa marupa tindakan fisik bise ngae tatu di para korbane.
English
-
Indonesian
-
Government Bully Ring Bali
Balinese
Kasungsutan pikayunan makadi pakeweh sane katampi olih i manusa utamin ipun sang meraga istri ring Bali.
English
Grieving is one of the individual problematic situations that especially faced by Balinese woman.
Indonesian
Grieving merupakan keadaan sulit yang dialami oleh individu terutama perempuan Bali.
Scholars Room Coping Strategy to Improve the Subjective Well-being of Single Mothers in Bali
Balinese
Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Makadi krama ring panepin Danu Baturé kantos mangkin akéhan maosang nénten purun mecikang bawi.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Pangwirasané makadi punika majanten kadasarin antuk pupulan pangweruh sané tasak.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Desa Puniki taler nanjenang paket wisata, makadi: paket awengi kalih rahina, paket kalih wengi tigang rahina, miwah paket tigang wengi petang rahina.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Ngawinan para istrine ring Pariwisata Jatiluwih akeh ngrereh pakaryan sane tiosan makadi wenten maburuh ring carik lan sane tiosan kaangen ngupapira kahuripanne.
English
-
Indonesian
Akan tetapi masyarakat di sana seperti ibu-ibu yang mulanya berjualan memutuskan untuk mencari pekerjaan baru dan masih bisa berusaha untuk memenuhi keberlangsungan hidupnya dengan cara yaitu beralih pekerjaan menjadi seorang buruh tani.
Literature Tidak Boleh Meremehkan Suatu Pekerjaan
Balinese
Yadiastun nenten kadadosang ngardi pagelaran, seniman-senimane mangkin makueh sane ngawit nglantur makarya utawi ngalimbakang seni makadi gagambelan tur paigelan nganggen media digital, contonyane sakadi hp, laptop, komputer miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Walaupun pementasan ditiadakan, para seniman masih tetap bisa berkarya atau melestarikan seni seperti bermain gambelan dan menari menggunakan media digital.
Literature Mencari penghasilan dengan tetap berkesenian dalam bentuk virtual
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Sakémaon, krana ada sasab mrana makadi Virus Corona ento makada krama désa kauningayang apang tusing milu melis utawi melasti ka segara ngiringang Ida Bhatara lunga.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Parindikan inucap mapaiketan ring unteng - unteng pikayunan inggil sane kawangun olih para pangulu makakalih soroh rikalaning ngalimbakang pikayunan mapaiguman lan mapaiketan.Panyuratan puniki kadabdab riantuk diskriptif interpretatif ritepengan mitatasin makadi teleb tatujon panyuratan.Panyuratan mikolihang pangeweruh sane mapikenoh ring penglaksanan paiketan kuosidian madasar antuk pratingkah individu lan kolektif mikukuhang paiketan multi kultural mantuka ring makakalih soroh, nincapang panglaksanan krarifan lokal mantuka ring sang sane mabidayan soroh lan kontestasi budaya rikala ngalaksanayang adat lan agama.Tatuek pikolih panyuratan puniki inggih punika ngawangun rasa ngeh tur eling majalaran parilaksana ngangkenin tur nampi kawentenan pabinayan inucap.
English
This revitalization was carried out post-conflict between the two ethnic groups in a number of areas.
Indonesian
Revitalisasi ini dilakukan pasca-konflik antar kedua komunitas etnis pada beberapa lokasi.
Scholars Room Establishing Social Reharmonization between the Balinese Hindu Diaspora and Sasak Moslem in Post-Conflict in Mataram
Balinese
Pakibeh volunterisme ring jagate prasida kapitatasin saking kawentenan makadi sekeha sane misagayang.
English
The development of voluntourism in the world can be recognize from the existence of organizations that provide volunteer travel program.
Indonesian
Perkembangan voluntourism di dunia dapat terlihat dari adanya organisasi penyedia program perjalanan kegiatan volunteer.
Scholars Room Factors Affecting Foreign Tourists’ Decision in Choosing Volunteerism Package in IVHQ Ubud, Bali
Balinese
Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Panglalah Covid-19 Ngranayang Geginan Jadma ring Mrecapada Benyah Latig- Nyoman Miantari
Balinese
Makadi nenten dados nglaksanayang upakara sane ngenenin anak akeh, luir ipun krama Bali nenten dados nglaksanayang pamelasti ka segara sareng akeh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Panglalah Covid-19 Ngranayang Geginan Jadma ring Mrecapada Benyah Latig- Nyoman Miantari
Balinese
Pangan makadi ajeng-ajengan pinaka kebutuhan pokok sane kaperluang olih wargi Ukraina.
English
As students, we can also help the refugees as much as we can.
Indonesian
Salah satunya adalah sikap Desislava Tosheva dari Sofia, Bulgaria.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
I raga prasida nglaksanayang tingkah laku sane becik, makadi tingkah laku Desislava Tosheva saking Sofia, Bulgaria.
English
The war in Ukraine has triggered one of the fastest-growing displacement and humanitarian crises.
Indonesian
Tetapi pada dasarnya, pendekatan saja tidak cukup.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Manut tiang solusi anggen nepasin pikobet ane suba viral ento makadi: 1) Pemerintah Kabupaten Buleleng rikala nglaksanayang acara mangda karencananyang becik, panitia apang teliti lan bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Pikolih analisis kaunggahang makadi sistimatis lan terstruktur.
English
The method of analysis, carried out in a descriptive-qualitative way by using the working stages of the theory of sociology of literature and combined with the theory of structure.
Indonesian
Metode analisis, dilakukan dengan cara dekriptif-kualitatif dengan menggunakan tahapan kerja teori sosiologi sastra dan dipadukan dengan teori struktur.
Scholars Room Geguritan Cokli: Analysis of Sociological Literature
Balinese
Geguritan punika kawangun antuk makudang-kudang pupuh makadi pupuh Ginanti, Semarandana, Sinom, Pucung, Mijil, Kumambang, Dandang, Girisa, Durma, Juru Demung, miwah Megatruh.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Ri tatkala Ida ngamargiang swadharma dados dokter, Ida taler prasida ngawi kriya sastra makadi, Geguritan Keséhatan, Geguritan Magending Sambilang Malajah, Geguritan Malajah Sambilang Magending, Geguritan Amatra Mungguing Bhagawadgita, Geguritan Yadnya ring Kuruksetra, miwah Geguritan Panca Puspita.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Yéning selehin malih, geguritan punika madaging pupulan tata titi miwah utsaha kaangén nyegah makudang-kudang soroh panyungkan makadi malaria, TBC, tipus, diare, miwah disentri.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Piranti gamelan pingit Gong Raja Due makadi kendang apasang, gong apasang, sompret kuno, miwah piranti saking besi sane kagedig anggen nginggilang tempo gamelan.
English
Gong Raja Due is an ancient orchestral set kept at Puseh Bale Agung Temple, Sepang Traditional Village, Busung Biu District, Buleleng Regency, Bali.
Indonesian
Gong Raja Due adalah seperangkat orkestra kuno yang disimpan di Pura Puseh Bale Agung Desa Adat Sepang, Kecamatan Busung Biu, Kabupaten Buleleng, Bali.
Performance Gong Raja Due di Desa Sepang, Buleleng
Balinese
Ring warsa 1995-1997 Ayu Laksmi macepuk ring sekaa band sane sampun kasub ring Bali inggih punika Tropical Transit, sane kapucukin olih Riwin, silih tunggil krama sekaa Pahama, macepuk ring band puniki Ayu Laksmi muruk dados entertainer, dane taler magenjah ring makudang gagendingan makadi jazz, latin, miwah sane tiosan.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Pecakné ipun wantah nyurat sesuratan non sastra makadi jurnal, artikel, opini, esai, buku populer, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Ngiring iraga sareng sami mapaiketang pasemetonan makadi nenten niosin sekadi ras utawi budayanyane, iraga patut dados jadma sane mabudi luhur, Merdeka!
English
Independent!
Indonesian
-
Comics Jadikan perbedaan sebagai suatu keunikan dalam berbangsa
Balinese
Sekaa truna wirya Paramitha banjar adat pamesan desa lokapaksa,kecamatan Seririt kabupaten Buleleng ring hari raya nyepi Caka 1945 ngunggahang murde KALA RATU AJIAN PUDAK SETEGAL parindikan punika kaunggahang antuk dasar tetimbang inggih punika : ajian pudak setagal wantah sinalih Tunggil ajian pengelasan sane Wenten ring Bali, antuk kebawosang leak punika Boya sios mawiwit saking kruna Lina aksare, Lina mearti Ical aksare mearti aji aksare dadosnya linaaksara mearti icalnya aksare punika, Mawiwit Sakeng parindikan punika Sekaa truna wirya Paramitha mutsaha yekalayang utawi memvisualisasikan marupa biasa Ogoh Ogoh, sane ngewehin petinget Saha gambaran ring iraga sareng sami, inggih punika kehidupan Maya pada utawi dunia Maya punika, ring pantaraning aab kesejagatane sane ketah kebawos penincapan informasi teknologi wiakti tamis makasami janane,aparo Kahuripan ipun keni ilaban maya pada utawi dunia Maya yening Kahuripan Maya pada pengeleakan pudak setegal ngawinang Pitung turunan taler keni pastu nanging yenining dunia Maya Yen Ten tangen iraga sareng samienawi kangkung irage pitung turunan pamirodanya,yening pamirodan pudak setegal ngawinang sakit ring rage sarire nanging yening pamirodan dunia Maya ngawinang ring roh sang kaliban jejaring sosial punika wastu kicalan lokike, kurang panggung Dika, nombahang sukat kerta tata awig sana kemedalang antuk praja niti mandale druene, diastu dunia Maya punika taler dahat ngewantu Kahuripan para janane makadi sane doh dados tampek.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
Balinese
Parindikan leluu plastik makeh pisan ngawinang pikobet makadi kaletuhan ri sajeroning kawentenan ambara, toya maka miwah pertiwi.
English
-
Indonesian
-
Government Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali.
Balinese
Iraga pinaka generasi milenial patut sareng ring ngisi kemerdekaan, Biasanyane akeh kalaksanayang acara sane kaanggen ngameringatin kemerdekaan Indonesia makadi ngelaksanayang upacara bendera, sane matetujon antuk menghormati jasa para pahlawan Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Comics Kaperingatin HUT Kemerdekaan Indonesia
Balinese
Punika mawinan pamargi pengolahan sampah punika patut kalanturang mangda prasida ngawetuang nilai guna saking sampah tur ngirangin polusi makadi sampah plastik sane prasida ngusak tanahe.
English
-
Indonesian
-
Government Kawigunan Ngolah Luu
Balinese
Perjuangan makadi artos kemerdekaan ring jagat ibu pertiwi antuk getih miwah pringet sangkaning tresna asih nyujuh kemerdekaan.
English
-
Indonesian
Kami, siswa-siswi SMPN 7 Denpasar siap merayakan kemerdekaan Indonesia!
Comics Kemerdekaan indonesia
Balinese
Toleransi makadi suku, ras, miwah agama sane wajib iraga laksanayang.
English
Millennials also participate in flying the red and white flag on various roads and residents' houses
Indonesian
-
Comics Kemerdekan RI warsa 77 antuk ngelingin perjuangan para pahlawan
Balinese
Saking pikobet virus covid 19 punika, Wenten Sane panggihin titiang anggen nepasin akidik pakibeh ring kramane makadi madolan canang.
English
-
Indonesian
-
Literature KREATIVITAS DIMASA PANDEMI COVID-19
Balinese
Makadi ring baga pendidikan Sampun kamargiang pangrencana paplajahan online Utawi daring Sane kamargiang saking genah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature KREATIVITAS DIMASA PANDEMI COVID-19
Balinese
Virus Corona wantah sinunggil virus sane ngawetuang pinungkan infeksi saluran pernafasan dangan ngantos rahat makadi flu, batuk, demam miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature KREATIVITAS DIMASA PANDEMI COVID-19
Balinese
Virus puniki taler ngenenin pikobet makadi ring pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Literature MARI KITA BANGKIT DALAM MEMBANGUN PEREKONOMIAN BALI
Balinese
Objek wisata alam sane ngelangenin ring Bali, makadi pesisi.
English
-
Indonesian
Bali juga sangat terkenal dengan budayanya yang menarik dan indah.
Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
Balinese
Makadi tari-tarianne, umah adatne, ajenganne, wastra adatne, hari rayane lan seluir ipun.
English
-
Indonesian
Dengan gerakan yang gemulai membuat tarian di Bali menjadi indah.
Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
Balinese
Ento ngranayang iraga pinaka yowana tur generasi penerus patut malajah majejaitan makadi ngae canang.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Sane pinih patute mangkin, nguratiang upaya ngempahang gering, sekadi nincapang serapan vaksinasi, nitenin sarana kesehatan, tamba, makadi oksigen.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Makadi ngamolihang bahan filament 3D saking botol plastik, krama nggih punika mautamang ring keterampilan tur nganjeruk paham bagaimana teknologi 3D printing ngarya.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sekarang sudah makin canggih
Balinese
Lontar sané ngenénin indik sasab mrana punika makadi Lontar Usadha Kacacar.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
Balinese
Sakémaon, krana ada sasab mrana makadi Virus Corona ento makada krama désa kauningayang apang tusing milu melis utawi melasti ka segara ngiringang Ida Bhatara lunga.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Vs Tradisi
Balinese
pariwisata Pulo Bali sube kasub teken tongos tongos utawi objek wisata sane becik ane ade di wewidangan Kabupaten di Bali.Lenan teken ento pariwisata di Bali kedukung olih adat ,tradisi,seni lan budaya bali.ento sane ngranayang para wisatawan demen melali ke bali.ade ne wisatawan di Bali ngranayang krama Bali sane ngandelang idupnyane uli pariwisata makadi sopir ,hotel,kios kios seni,toko toko makanan lan minuman ngemolihang keuntungan uli adene wisatawan ke Bali.oleh sebab ento iraga dados krama bali.keto masih truna truni generasi di Bali harapan iraga apang pade bareng nyage keindahan objek wisata Baline,kebersihane,tetaneman entik entikan ne mangda tetep asri.iraga masih bise nyage adat lan tradisi seni lan budaya mangda ajek keriwekasan.krana wenten nyane wisatawan ke Bali sinah ngabe masih pengaruh seni lan budaya asing,nanging kenken cara iraga ne truna truni generasi Bali apa sida tetep ngajegang seni lan budaya di bawah pengaruh budaya asing.keto masih pelaku pelaku pariwisata lan pemerintah Bali apang bise ngembangin kewentenan pariwisata kedepan ne apang lebih maju lan lebih akeh wisatawan melali ke Bali.Dumogi iraga masyarakat Bali ekonomi kehidupan iraga sayan becik.
English
-
Indonesian
-
Literature EKONOMI MASYARAKAT PARIWISATA DI BALI
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Nanging ring era global sekadi mangkin, jagate awor tan pawates, wenten makadi ajerih pikayunan para krama Baline indik budaya Bali pacang rered santukan panglimbak ilmu pengetahuan lan teknologi tan pawates.
English
-
Indonesian
-
Literature Jika Bukan Kita, Siapa Lagi?
Balinese
Tradisi sane wenten makadi Usaba Dalem, Usaba Dangsil, miwah Usaba Memedi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Makeh wenten seni lan budaya ring desa Batubulan, makadi sasolahan Kecak miwah Barong.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Tiang heran, ane tawang tiang nyen anake Nyepi ento tuah nyalanang Catur Brata penyepian makadi Amati Lelungan, artine tusing dadi pesu uli jumah sujaba ada ane penting sakadi ada anak perlu ke rumah sakit.
English
-
Indonesian
Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.
Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
Balinese
Indike punika kabuktiang antuk makudang-kudang kriya sastra sane sampun kakawi olih Ida, makadi : Geguritan Kesehatan; Magending Sambilang Malajah, Malajah Sambilang Magending; Geguritan Amatra Mungguing Bhagawadgita; Geguritan Yadnya ring Kuruksetra; miwah Geguritan Panca Puspita.
English
-
Indonesian
Walaupun sudah jauh mencari ilmu sampai ke Nederlandsch Indische Artsenshcool Soerabaia (NIAS) di Surabaya, Dokter Ida Bagus Rai juga senang dengan pengetahuan agama.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Wenten makadi kadi jenis banten ring rainan sane malenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kewajiban Membuat Banten
Balinese
Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan butuh toleransi dari masyarakat
Balinese
Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT TIDAK MEMPERHATIKAN DAMPAK LINGKUNGAN YANG BURUK
Balinese
Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat kurang memperhatikan kebersihan lingkungan
Balinese
Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Ento ngawinang liu wisatawan domestik muah dura negarane malali ka Bali, ulian dot nolih kaluihan jagat Baline, makadi nolih sunset di pasih Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Lénan tekén ento, Sang Aji Bali masi patut ngaturin para panditané apanga Ida nguncarang wéda-wéda panundung sarwa mrana makadi Akasastawa, Bayustawa, Téjastawa muah upacara ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Kawéntenan perang punika, ngawéntenang dampak krisis énergi, makadi pasokan gas alam ring Ēropa.
English
-
Indonesian
-
Literature PENDAPAT MASYARAKAT TENTANG PENGUNGSI YANG MENJADI KORBAN PERANG UKRAINA DAN RUSIA
Balinese
Tiang uning sapasira sane makadi, wantah sangkaning i manusa.
English
-
Indonesian
-
Literature Pesisir Laut
Balinese
Tiang uning sapasira sane makadi, wantah sangkaning i manusa.
English
-
Indonesian
-
Literature Pinggir laut
Balinese
Sayan akeh wisatawan sane rauh, sayan akeh akomodasi perjalanan sané kaanggen makadi motor lan mobil.
English
-
Indonesian
-
Literature SUSU SEBELANGA RUSAK KARNA SETITIK NILA
Balinese
Saking 12 KK puniki salanturnyane saka siki nemonin rahina sane mabinayan dados numbas kebutuhan pokok, sekadi beras, jangan, miwah taluh nganutin galah matumbasan sane sampun kacumawisang, makadi nyabran kalih rahina.
English
-
Indonesian
Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Virus corona puniki biasané ngalalinin sarwa paksi lan beburon lianan makadi lelawah, lelipi miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Makudang-kudang sumber sané prasida kapolihang ngenénin indik wit désané puniki makadi sumber sané sampun kasurat ring Babad Bangli.
English
-
Indonesian
-
Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
Balinese
Makadi igelan Sanghyang Bojog punika mangda dados tinutan olih para pamerintah duaning tatujon ipun ngicalang sekancan mala sane wenten ring jagat raris sida karuwat.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ma-Mojog
Balinese
Wenten taler anake ngelaksanayang bayuh oton makadi ngimbuhang banten ring otonan ipun.
English
Children born on certain sacred days, for example on Tumpek Wayang, are made special bayuh ceremonies because they are born on days that carry negative energy.
Indonesian
Kadang, utang ini menyebabkan sakit, nasib yang buruk atau sifat yang tidak baik pada anak.
Holiday or Ceremony Mabayuh (Bayuh Oton)
Balinese
Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.
English
protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.
Indonesian
lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.
Covid Mawas Rage Setata Aman
Balinese
Selantur ipun inggih punika, pemerintah kota Denpasar mangda ngadaan event sane maiketan antuk himbauan sane jagi kaaturin ke widangan sekolah-sekolah ring kota Denpasar, conto ipun makadi event "Ngicalang Luu Plastik Sareng Kota Denpasar" ring event puniki sakadi widangan sekolah makta luu anorganik utawi luu plastik sane sampun mapupul tur widangan sekolah sane ngumpulang luu plastik sane paling akeh prasida ngamolihang penghargaan.
English
-
Indonesian
-
Government Mesin Setor Botol Plastik Kaanggen Alat Ngungangang Luu Plastik
Balinese
Ditu lantas I Naga Basukih matur ring Ajine, “Nawegang Aji Agung titiang kadi isenge ring sameton titiange sane wenten ring jagat Bali, makadi Betara Geni Jaya sane malinggih kocap ring Bukit Lempuyang, Betara Mahadewa kocap ring Gunung Agung, Betara Tumuwuh ring Gunung Batukaru, Betara Manik Umang ring Gunung Beratan, Betara Hyang Tugu di Gunung Andakasa, cutet ring sami sameton titiange sane wenten ring tanah Bali.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Tiinge kagantungin sarwa ane pengit, makadi bangken celeng, sera, leluu, mis ane bengu, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Biasane, sadina-dina kegiatan ane kalaksanayang di bale serbaguna ento luire anggona olahraga ajak bajang-bajang tur teruna-turane makadi skateboard, senam ibu-ibu, tur bulu tangkis.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Makudang-kudang sesuratan mabasa Bali makadi artikel, cerpen miwah satua sane kasurat sampun medal ring media massa miwah marupa buku.
English
-
Indonesian
Beberapa tulisan berbahasa Bali seperti artikel, cerita pendek dan satua yang ditulis telah terbit di media massa dan dalam bentuk buku.
Biography of Ni Putu Ayu Suaningsih Ayus
Balinese
Sarana makadi margi, listrik genah malajah marupa sekolah, gedung kesenian, pasar, miwah rumah sakit tur sané lienan sampun wénten kadi babuatané.Kawentenanne punika nenten lepas ring visi misi para angga pemimpin sane pinaka pancer pucuk utama dados guru wisesa.
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU MAKA DASAR UTAMA NGUPAPIRA KEDAULATAN DEMOKRASI
Balinese
Majalaran antuk solusi program PULIH, titiang percaya Kota Denpasar prasida ngalempasin akeh bencana makadi banjir lan prasida dados imba ring jagaté.
English
-
Indonesian
Sinarnya terletak pada sebuah solusi inovatif yang kami sebut sebagai PULIH: Program Unggulan lingkungan: Inovasi Hadapi Banjir di Kota Denpasr.
Government PULIH: Program Canggih anggen nylametang Denpasar uling Banjir
Balinese
Ring rahina Pagerwesi, krama Hindune mamuja Ida Hyang Widhi Wasa makadi Parama Guru, guruning jagat.
English
On Pagerwesi day, the Hindus everywhere in Bali worship the Lord as the ultimate perceptor of the universe.
Indonesian
Pada hari raya ini, umat Hindu memuja Tuhan sebagai Parama Guru, atau guru alam semesta.
Holiday or Ceremony Pagerwesi
Balinese
Krama Baline ngartiang upacara atiwa-tiwa makadi pangawit urip sane anyar, irika i manusia pacang nerima phalan sami jele melah sane kabuat ipun ring gumine.
English
Its synonym is ngaben, which comes from the word ‘abuin’ (to turn to ash).
Indonesian
Orang Bali memaknai upacara kematian sebagai awal kehidupan baru, di mana seseorang akan menerima akibat semua perbuatannya di dunia.
Holiday or Ceremony Palebon (Ngaben)
Balinese
Makudang-kudang atraksi wisata sane sida kalaksanayang olih para torise makadi selancar, majemuh, miwah negak-negak di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Nyang-Nyang
Balinese
Ento awanan, krama Baliné ngutsahayang apang nyidang ngalih gegaén lénan makadi petani, mangunang utsaha, tur ada masih ané mencar.
English
While Bali is well-known for its tourism because of its beauty, kindness and approachability, I believe that rules should be enforced in order to maintain the quality of tourism that this island offers.
Indonesian
Oleh karena itu, orang Bali telah beradaptasi untuk mendiversifikasi jenis pekerjaan mereka seperti bertani, mendirikan usaha kecil atau menangkap ikan.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Malarapan antuk pabinayan ring séktor ékonomi punika, titiang nénten madeepan malih tur satata ngaturang angayubagia majeng napi sané sampun kapica ring déwék titiang makadi genah marerepan tur pangan sané cukup.
English
As mentioned before, I originally lived in Singapore as that is where I was born.
Indonesian
Dengan menyaksikan kesenjangan dalam kekuatan ekonomi seperti itu, saya berhenti mengeluh dan tetap bersyukur atas apa yang saya miliki yang mungkin tidak dimiliki orang lain, termasuk kebutuhan dasar seperti tempat tinggal atau makanan yang cukup.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
Balinese
Polusi ento kepah dadi mekudang kudang soroh makadi : Polusi udara, Polusi air, muah Polusi tanah.
English
-
Indonesian
-
Government Pencemaran Udara utawi Polusi baan Kramane
Balinese
Ane ngeranaang ada polusi udara makadi ada ne gas kendaraan motor, asep anake ngobor luu, me asep limbah perusahaan lan gas ruangan ane misi AC.
English
-
Indonesian
-
Government Pencemaran Udara utawi Polusi baan Kramane
Balinese
Antuk tiang apang dalem niki midep kardi ané midep dalem wangun ané adung ajak dugas napi dogén ané makadi kepuk pemulan tur meratengan ayam tur megenepan masih midep makadi melajah ngigel dalem telu wayang gong kampung tur tutug odalan gondang sid kénkén melajah nyiagaang boga odalan tur utawi masih midep wénten tur indik tur napi to putih tur bareng indik melajah aksara wénten akéh indik indik sid ané.
English
Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.
Indonesian
Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.
Government Pesona Budaya Bali
Balinese
Makadi Pura Puseh, Pura Dalem Dasar, Pura Beji, Pura Penataran Pucak Adeng, miwah pura Pucak Anyar.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Adeng
Balinese
Bali akeh maduwe genah wisata religi makadi ring pura uluwatu sane mengenah ring duur tebing e.
English
-
Indonesian
Terdapat banyak tempat wisata religi seperti Pura Uluwatu yang berdiri di atas tebing.
Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
Balinese
Wenten makudang-kudang pura lianan sane nyarengin makadi Gedong Puseh, Kuru Baya miwah Pura Batur Sari.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Gaduh
Balinese
Pura puniki munggah ring makudang-kudang kitab makadi Negarakertagama, Prasasti Bulian, miwah Lontar Dharma Yoga Samadhi.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Telaga Waja
Balinese
Sakewanten, kadi munyi wewangsale, blahan pane blahan paso ada kene ada keto, pakaryan negatif nenten luput kalaksanayang makadi majudi taler nginum-nginuman malkohol sane manut ring arsanyane inggih punika cara ‘merdeka’ ring angga ngraga.
English
-
Indonesian
-
Comics Rasa Greget Makélingin HUT RI Kaping 77
Balinese
Kawentenan agama – agama punika suang – suang madue gegambelan pada lian – lian makadi kitab suci , pemimpin agama, lan rahina ageng.
English
-
Indonesian
Pada saat sekarang kalangan umat beragama diseluruh dunia merasa penting untuk

menumbuhkan sikap kesadaran, saling mengadakan komunikasi mempererat hubungan

persaudaraan sekaligus menghilangkan sifat permusuhan antar umat beragama.
Intercultural Religious harmony
Balinese
Sarauhe di Alas Lebak Tawa, tengkejut para buronne, malaib patipurug, ada ane katimpug, ada kajaring, ada kaejuk ban parekane lakar kanggon rayunan makadi tum, lawar, sate muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Sedek dina anu, kacerita Dewi Kunti sareng maka lelima putran idane, makadi Sang Darma Wangsa, Sang Bima, Sang Arjuna, Sang Nakula, muah Sang Sahadewa, rauh di Desa Ekacakra.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Jaja saraswati marupa bunter tur madaging wentuk makadi cecek putih alit.
English
Today, in fact.
Indonesian
Biasanya, masyarakat Bali mempersembahkan nasi kuning, bunga-bunga dan kue khas dari tepung terigu yang disebut jaja saraswati.
Holiday or Ceremony Saraswati