UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Jaman

From BASAbaliWiki
jaman
Root
jaman
Other forms of "jaman"
Definitions
  • zaman, jangka waktu yang panjang atau pendek yang menandai sesuatu id
Translation in English
period
Translation in Indonesian
zaman
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Jaman
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jaman sakadi mangkin, makasami bahan alamine punika dados kaanggen ngaryanin barang seni, nggih?
English
Nowadays, all natural products can be used for making handicrafts, right?
Indonesian
Zaman seperti sekarang, semua bahan alami tersebut bisa dipakai membuat barang seni, ya?
EmbedVideo received the bad id "https://www.facebook.com/aliansipedulibahasabali/videos/979392635575055/" for the service "youtube".
Balinese
Basa Bali ring jaman sakadi mangkin
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring Jaman Modern Puniki, Media social sane kautama berperan penting kaangen ngedarin berita-berita utawi informasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Manut antuk panglimbakan jaman, kahanan basa Bali sayan rered.
English
Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Ring jaman sekadi mangkin sampun akeh pisan para yowana melenial ngaptiang kamus sane kaanggen nerjemahin saking basa Indonesia ke Basa Bali sekadi mangkini ngerereh sane prasida nerjemahin ring Basa Bali mangda sepisanan sekadi google translate nangin durung wenten.
English
Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
Indonesian
Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Mangda kahanan Basa Bali stata ajeg lan lestari ring jaman sekadi mangkin, Basa Bali stata anut sareng panglimbakan teknologi.
English
BASAbali Wiki is very good because it can help preserve the Balinese language, such as creating dictionaries, community spaces, and social media like Instagram with easily accessible.
Indonesian
Apabila diperhatikan, keberadaan BASAbali Wiki sangat baik karena bisa membantu pelestarian Bahasa Bali, seperti membuat kamus, membuat ruang komunitas, dan membuat media sosial seperti instagram yang mudah diakses.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
English
-
Indonesian
Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Jaman jani, bajang-bajange tusing nyak lamun ajake menyama braya teken keluarga meme bapane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Sakewale jani separe liunan cerik-cerik apabuin cerik jaman jani kapah ane madan ngelaksanayang tata krama.
English
-
Indonesian
Ketemu bapak guru, sapa pagi pak, siang pak.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Kuang pesan pengertian bajang-bajang ajak truna-truna jaman jani tentang teknologi.
English
-
Indonesian
-
Literature Katanya Supaya Up To Date
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature 0-
Balinese
PENGARUH WISATAWAN ASING RING BUDAYA LOKAL BALI Ring jaman modern lan Sarwa aktif puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
Balinese
Jani jaman ne Suba serba digital, apa buin ada HP, Yen tusing beneh nganggen Jeg bisa usak Manusa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
Balinese
Punika krana teknologi sane sampun ketah canggih ring aab jaman modern puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
Balinese
Dumogi keberadaan Basa Bali Wiki ne ngidang ngaenang Generasi Z jaman jani sekadi mangkin nyak rungu teken basa iraga, apang ngidang menyama braya, apang tusing engsap keto gen mare jamane merubah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Pemimpin sujati ane pantes mimpin jagate ene masih patut nawang ilmu teknologi, santukan jamane jani jaman revolusi industri.
English
A true leader must protect all the people and can unanimously hold the scepter to lead this nation.
Indonesian
Pemimpin sejati yang layak memimpin bangsa ini juga harus tahu tentang ilmu teknologi, karena zaman sekarang adalah zaman revolusi industri.
Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
Balinese
Napi malih sekadi jaman mangkin ngancan ngak hang semeton non Hindu ngrereh pakaryan di Gianyar Nika mawinan di Gianyar w nten masjid agung ring pusat kota.Taler ak h w nten Gereja lan genah peribadatan tiosan niki nyihnayang kerukunan beragama adung lan metuang luung.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Napi malih mangkin tuah jaman perubahan kacihnayang antuk kemajauan proses digital sarana lan wahana padabdab kauripan doh sampun marubah, Perubahan punika wantah boya ja sangkaning kemajuan jaman k mawon taler pabinaan san ngrereh, keswadarman soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Museum Samsara inggih punika genah asri anggen mlajahin indik adat, tradisi miwah budaya Bali sane kasarengin antuk prabot, wewangunan pateh sakadi jaman nguni.
English
The Samsara Museum is a beautiful place to learn about Balinese customs, traditions and culture which is supported by ancient equipment and buildings.
Indonesian
Museum Samsara adalah tempat yang asri untuk belajar mengenai adat, tradisi, dan budaya Bali yang didukung dengan peralatan dan bangunan-bangunan seperti zaman dahulu.
VisualArt Adung Ngelestariang
Balinese
Danu puniki mangkin wenten ring Kuruksetra, India kaja, tur dados genah tirthayatra saking jaman Manu.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Manut saking napi sane munggah ring Lontar Aji Pari, prasida katarka indik bibit padi sane wenten ring Bali sujatine mawit saking Jawi, tepetnyane ring jaman Airlangga utawi sadurungnyane.
English
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
Indonesian
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
Lontar Aji Pari
Balinese
Sawireh tuntutan ring jaman puniki mangda sami sane merage istri mangde setate ngenah jegeg utawi ayu paras ipun. " Glow Up" nike biasane bahasa sane tren ring kalangan truni-truni utawi ibuk-ibuk ring jaman jani puniki.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
Balinese
pemimpin jaman jani liunan ane ego/ngitungan keneh pedidi, liunan ane ampah, sing krungu ajak masyarakat, tungkul iteh ngalih kekecer dogen.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ampah Campah
Balinese
Ring jaman digitan sekadi mangkin akeh orti sane kekaryanang ring media sosial tur prasida kawacen olih masyarakat sane kantun alit, bajang, miwah sane sampun lingsir, sakewanten akehan sampun pare truna trunine sane keni berita- berita hoax, duwaning sinah sampun pare truna trunine dereng prasida ngontrol emosi taler gelis keni provokasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
Balinese
Ring jaman sane mangkin, jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang informasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anggen Pemineh Rikala Ngamolihang Informasi
Balinese
Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
Balinese
Undagi jaman purwa nénten purun medal saking konsep sané sampun kagaris olih para leluhurnyané, kantos kauningin wénten konsep tata ruang Tri Loka utawi Tri Angga, inggih punika ngepah areal hunian manados tiga inggih punika nista, madya miwah utama utawi bhur, bwah miwah swah sané pamuputnyané manados konsep Tri Hita Karana miwah pamuputnyané ngembasang konsep orientasi kosmologi sané mawasta Nawa Sanga utawi Sanga Mandala, ngantos konsep keseimbangan kosmologi sané mawasta Manik Ring Cucupu.
English
-
Indonesian
-
Government Arsitektur Rumah Bali yang Hilang
Balinese
Bali inggih punika pulo sane kaloktah kasengguh pulo suarga, pulo siu pura, utawi surga terakhir. Akeh turis saking dura Bali utawi duranegara rauh ka Bali. Sane ngawe para turis kadaut mangda prasida rauh ka Bali nenten ja tios wantah sangkaning seni, adat, lan budaya Bali.Ring aab jagat sekadi mangkin, krama Bali kaaptiyang prasida nyaga karajegan basa, aksara wiadin sastra Bali. Nyujur parindikan inucap, kabuatang pangupaya-pangupaya sane nganutin panglimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni dan budaya
Balinese
Akeh para yowanane ring jaman mangkin mamontoran nenten nganutin aturan naler dereng madue SIM.Kawentenan punika baya pisan majeng ring dewek miwah anak lianan.
English
-
Indonesian
Sebagai anak muda, Saya yakin Kalian semua pasti ingin tahu rasanya mengendarai motor.
Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
Balinese
Ring jaman jani, inggih punika era globalisasi liu hal ane masilur.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Napi mawinan anak Bali nenten prasida ngalestariang budaya Bali sane sampun wenten." saking baos punika, iraga prasida nyimpulin, mungguing iraga sampun sering pisan nyarengin perang Jaman, nanging tradisi Bali sane sampun wenten ring Bali nenten becik.
English
Why is it the other way around, he who is a native Balinese cannot preserving our traditional culture.
Indonesian
kenapa sebaliknya, dia yang orang asli bali tidak bisa melestarikan budaya tradisi kita".
Literature Budaya Tradisi Bali.
Balinese
Akudang sejarawan narka, duk jaman punika wargi Desa Indu Gobed matilar ngungsi wewidangan sane tinggar duaning keplugan gunung ring kaldera punika.
English
Some historians assume that at that time the people of Indu Gobed Village fled to higher areas because of the volcanic eruption down the caldera.
Indonesian
Desa ini kemudian diserbu oleh Majapahit pada abad keempat belas dan akhirnya ditinggalkan.
Lontar Babad Indu Gobed
Balinese
Minab, Desa Tamblingan puniki inggih punika paobahan saking Desa Indu Gobed ring jaman sadurungnyane.
English
It is possible that Indu Gobed Village has now become Gobleg Village and three other villages known as Catur Desa Tamblingan, namely Gobleg, Munduk, Gesing and Umajero.
Indonesian
Kemungkinan, Desa Indu Gobed kini menjadi Desa Gobleg dan tiga desa lainnya yang dikenal sebagai Catur Desa Tamblingan, yakni Gobleg, Munduk, Gesing dan Umajero.
Lontar Babad Indu Gobed
Balinese
Sapunapi ipun nampenin kawentenan Pura Agung Surya Bhuwana ring jaman global puniki.Panyuratan kualitatif ngapupulang data riantuk teknik ob servasi, saur pitaken, FGD lan studi dokumen.Data raris kapitelebin riantuk teori religi,teori simbol lan teori struktural-fungsional.Pikolih panyuratan mitatasang inggihan kasomehan ipun para diaspora Bali sane nyungsung Pura Agung Surya Bhuwana ngawinang sameton non- Hindu rumasa kasanggra rikalaning nodya Pura inucap.Paguyuban diaspora Bali ring Jayapura manadosang Pura Agung Surya Bhuwana nenten je wantah pinaka genah ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi nanging taler pinaka genah matemu wirasa mantuka ring wargi sane mabinayan agama,genah ngawangun kasenian,genah mikukuhang kauripan multi-kultur lan pinaka sarana ngajegang paiketan risajeroning darma negara.
English
The life of Jayapura people is identical with the frequent riots.
Indonesian
Kehidupan orang Jayapura identik dengan kerusuhan Jayapura yang sering terjadi.
Scholars Room Bali Diaspora in Jayapura: The Meanings of Temple Pura Agung Surya Bhuvana in Building Harmony in the Land of Papua
Balinese
Nanging, tradisi sane wenten ring Bali akeh alit-alite sane nenten wenten uning ring jaman sekadi mangkin utawi punah.
English
However, many traditions in Bali are now unknown to children or extinct.
Indonesian
Namun banyak tradisi di Bali yang mulai tidak dikenal oleh anak anak-anak pada zaman sekarang atau punah.
Literature Bali Di Gempuran Era Globalisasi
Balinese
Conto punika sampun mendasar digitalisasi ring jaman globalisasi sane sedeng kerasayang olih masyarakat sinamian.
English
This example is already based on digitalization in the era of globalization that is being felt by all people.
Indonesian
Contoh tersebut sudah berbasis digitalisasi di zaman globalisasi yang sedang dirasakan oleh masyarakat semuanya.
Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
Balinese
Ring Jaman globalisasi puniki ngranayang dampak sane becik ring bidang pariwisata, budaya, lan, tradisi.
English
In this era of globalization, it has had a good impact on tourism, traditions and culture.
Indonesian
Di zaman globalisasi ini menimbulkan dampak yang baik dalam bidang pariwisata, tradisi, dan budaya.
Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
Balinese
Bali Maju Tur Ajeg Lestari Jaman jani suba liu potensi potensi ekonomi ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
Balinese
Di jaman jani makejang care perlu teknologi

Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
English
-
Indonesian
Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
Literature Bali Berteknologi
Balinese
Ring jaman internet of things, promosi online punika enggal pisan kaloktah ring jagat.
English
That's why Bali Virtual Explorer is a good website for tourism and cultural promotion so that Bali rises.
Indonesian
Di zaman internet of things, promosi online sangat cepat terkenal di dunia.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Tiang takut jaman jani budaya Bali tergantikan ajak budaya luar, liu anake sane demen melajahin budaya luar.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Tiang nyingakin Petani Bali seadi mangkin, jeg Liu sajan tepuk tiang NU ketinggalan jaman.
English
-
Indonesian
Agar kita jadi petani tidak ketinggalan jaman seperti sekarang ini,dan lahan pertanian kita di Bali agar keurus dan menghasilkan.
Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
Balinese
Bali akeh pisah medua tradisi budaya nanging Sane mangkin budaya bali sampun sayan rered sawireh kawentenan budaya luar sana ,irage dadi umat Bali patut ngelesratariang budaya Nike minakadi irage nenten patut sareng terpengaruh teken budaya asing miwah irage patut ngantenang budaya irage ke Dura negara.di zaman mangkin jaman sampun canggih irage patut mersidayang ngantenang budaya irage ngelitangin ngawit ring media sosial.
English
For example, wearing Balinese traditional clothes every Thursday
Indonesian
Seperti contoh, menggunakan pakaian adat bali setiap hari kamis
Literature Budaya Bali
Balinese
Nanging sakewala tradisine ento ngancan ilang seiring pangelimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Identitas Bali di era moderen
Balinese
Jaman janine niki, bedik anak sane berminat ngelestariang Basa Bali and ngeranang Basa Baline terancam punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Ngancan Punah?
Balinese
Akeh sisya sane nggangge Basa Indonesia pinaka dampak arus perkembangan jaman sekadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Wiki Sarana Pelestarian Bahasa Bali
Balinese
Bali apang seterusne buin ngebersihan, buin ngamanan tur buin ngemajuang semilunne kemajuan jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Cantiknya bali
Balinese
Jaman mangkin akeh isu isu sipil sane nenten patut sane ngranaang kramane nyarengin awig awig sane nenten patut ulian nenten bani ngalanggar awig awig uli duuran.
English
Nowadays, there are many untrue civil issues that make many people follow the wrong rules because they don't dare to violate the rules from their superiors.
Indonesian
Jaman sekarang banyak isu isu sipil yang ga benar yang membuat banyak warga mengikuti aturan yang tidak benar karena tidak berani melanggar aturan dari atasan.
Literature Manfaat BASAbali Wiki
Balinese
Penampen antuk BASAbali Wiki puniki para milineal madue rasa wirang ring jaman sekadi mangkin antuk ortu utawi info faktual.
English
The benefits of this BASAbali Wiki, millennials have a sense of defense in today's times for actual news and info.
Indonesian
Manfaat dari BASAbali Wiki ini para milineal punya rasa membela di jaman sekarang untuk berita dan info faktual.
Literature Manfaat BASAbali Wiki
Balinese
Pidan ada kone tuturan  satua tetueknyane sane kalintang becik  indik I cangak  Maketu.  I Cangak  mati baan lobane.  Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?  Yen tletekang  sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara  I Cangak Maketu.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cangak Maketu
Balinese
Sane ngawinang puniki taler magenahang nganggenin sumber daya pariwisata, ngamandengang kesejahteraan masyarakat, lan nganggenin pelestarian alam sane mapupulung dados warisan sane berhargane manusa ring jaman manusa sarwa.
English
Improper waste disposal can disrupt the ecosystem and human health.
Indonesian
Dalam jangka panjang, hal ini dapat memperkuat sistem pertanian organik yang berkelanjutan dan memperbaiki kualitas tanah di Bali.
Literature Pembuatan Gambut dari Sampah Canang dan Upakara di Bali sebagai Bentuk Pelestarian Alam dan Penyeimbangan Tri Hita Karana
Balinese
Jaman sakadi mangkin iraga sampun uning yéning pulo Bali jemet ngwangun wewangunan, contonyané wangun hotel.
English
Recently, we have assessed that Bali has focused on infrastructure development, one of which is hospitality.
Indonesian
Akhir-akhir ini kita menilai Bali fokus pada pembangunan infrastruktur, salah satunya perhotelan.
Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
Balinese
Akeh pekaryan sane kewarisang olih leluhur iraga di jaman mangkin sampun ke engsapang, buka nak maosang ada emas slokane tanpa guna.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Di jamanne jani, jaman Revolusi 4.0, buih keren sajan judul jamanne oo?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali meweh keanggen, Irage sebagai generasi muda sepatut nyane ngelestariang adat lan budaya.pinih sinunggal berbahasa bali iraga umat Hindu ngangge bahasa bali sebagai alat komunikasi sane sane keangge ring sedina-dina Kewentenan Basa bali Wiki ngemudahang iraga mebasa bali seantukan ngicen pikayunan sane patut sekadi nyame braya Sekadi mangkin,jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang infomasi ring website bahasa bali wiki, puniki pembelajaran sane becik pisan anggen pare sisya ngamolihan pembelajaran sane inovatif lan kreatif , ring pembelajaran media sosial.
English
In my opinion, regarding the base bali wiki platform.
Indonesian
-
Literature Mengembangkan tingkat tutur berbahasa di situs BASAbali eiki
Balinese
Negara Indonesia saking jaman purwa kantos mangkin wénten makudang-kudang suku, ras, miwah agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences are a source of tolerance
Balinese
Nyawis pikobet indik panglimbak jagat sane nuntut para yowanane mangda jelih ring kawentenan jaman digital.
English
Answering problems regarding developments in the times that require millennials to be careful about the existence of the digital era.
Indonesian
Menjawab masalah mengenai perkembangan zaman yang menuntut para milenial agar teliti dengan keberadaan zaman digital.
VisualArt Digitalisasi Budaya
Balinese
Di jaman care jani tusing ja keweh ngalih pegae asalkan nyak megae.
English
-
Indonesian
-
Literature Kursus Keterampilan Disabilitas
Balinese
Duk jaman ring ungkur, disinformasi puniki rered kaanggen ring sajeroning krama utawi masyarakat, minakadi ring Puputan Romawi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Jaman jani sube canggih, akeh teknologi sana ngidaang anggen nguningayang para janna lokal miwah dura negara yening Bali punika pulo sane becik.
English
We are in a sophisticated era: many types of technology can be used to tell local and international people that Bali is a beautiful island.
Indonesian
Zaman sekarang sudah cangguh, banyak teknologi yang bisa digunakan untuk memberitahu masyarakat lokal dan internasional bahwa Bali adalah pulau yang bagus.
Literature Jangan Merusak Baliku
Balinese
Bali di jaman jani adi makin merekak bajang - bajangne, liu ne bo sing krungu jak budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Malu Apa Dikalahin Nari Sama Turis
Balinese
Liu pesan ada prangko uli jaman ane suba lawas pesan.
English
The proof: he is now the head of Bali philately.
Indonesian
Buktinya, beliau sekarang menjadi ketua filateli Bali.
Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
Balinese
Yadiastun jani jaman prangko suba lawas, nanging manut dane prangko enu dadi barang sejarah ane pangargane tegeh.
English
The exhibition includes stamps from olden times including stamps from Germany, Holland, England, and original Indonesian stamps with pictures of Indonesian culture, flora and fauna.
Indonesian
Di sana beliau sedang menjaga pameran perangko.
Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
Balinese
Panyuratan puniki mitatasang inggihan rikalaning paobahan jaman sane gumanti gangsar , wangunan tradisional kembar ring Puri Agung Kesiman majanten ajeg seantukan madue kawigunan rikenjekan upakara sane stata kalaksanayang mantuka ring para laluhur manut swadarmaning kauripan i manusa.
English
The data were analyzed using a critical approach of Cultural Studies by exploring the deep meaning of the facts, in this case matters related to Bale Adat Kembar.
Indonesian
Data dianalisis dengan menggunakan pendekatan kritis Cultural Studies dengan menggali makna fakta yang mendalam, dalam hal ini hal-hal yang berkaitan dengan Bale Adat Kembar.
Scholars Room Exotic Form, Function and Meaning of Bale Adat Kembar of the Great Palace of Kesiman in Denpasar Bali
Balinese
Bali apang seterusne buin ngebersihan, buin ngamanan tur buin ngemajuang semilunne kemajuan jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Terkenalnya bali
Balinese
Om Swastyastu Jamane jani karasayang suud madan Kali Yuga, nanging jani suba madan jaman Kali Ugug.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Jaman sane wenten Virus Corona sane keras ngugug idupe krana manusane begug-begug.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Nénten terase jaman Jokowi puniki sampun puput.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Daweg punika, manut dane, wenten sistem agama sane matiosan inggih punika wargi Bali Aga sane nganutin tradisi leluhuripun saking jaman Markandeya, Saptarsi miwah Mpu Kuturan, kalih sistem agama sane anyar saking Majapahit.
English
Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.
Indonesian
Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Hidup jaman jani makejang pada ngaba gengsi ulian nuutin jaman, jamane jani ningalin anak pada ngaba motor metik milu nangih ngabe motor metik, ulian gengsi jani nanjung pintu jak ngambulin rerame pang beliange motor metik.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Ulian nak bali jaman jani sampun kidik nganggen bahasa bali .
English
Because the Balinese today rarely use the Balinese language.
Indonesian
-
Literature Memberikan opini tentang adanya kamus basabali wiki
Balinese
lebih bijak dan teliti dalam mencerna informasi de langsung tergiur teken hadiahne,PADA alih malu kejelasan informasine, jaman jani berita HOAX di media sosial semakin merajalela.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Giveaway 10jt di Instagram Hoax
Balinese
Menurut tiang pribadi calon pemerintah bali harus memperhatian nilai religius umat dibali, mawinan sekadi jaman mangkin akeh semeton bali sane wanen tur campah teken ajahan agama.
English
-
Indonesian
-
Government Hal sane harus diperhatikan olih pemerintah bali
Balinese
Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Kawentenan pasueca sponsor mantuka ring para pangawi lan pangripta muktiang raja-raja duk jaman Jawi purwa maduwe uratian sane banget teleb ring literasi.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Dané mupulin akéh pisan tetamian lontar kuna tur dokumentasi sejarah Bali daweg jaman kolonial, sané raris kapiara tur kasalin ring aksara Latin nyantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Biography of Herman Neubronner van der Tuuk Tuan Dertik
Balinese
Pangawit kasinarengannyane ring politik Indonesia kasujatiane gumanti unik.Ring kariwekasannyane wenten tatiga praciri utama sana tumbuh ring Indonesia inggih punika patriarki,teologi lan hegemoni.Ring abad ping 15 ,kawentenan para istrine ring politik gumanti kakantenang ring makudang wacana utama manggalaning politik ring Indonesi,minakadin ipun Ratu Shima,Tribhuwana Tungga Dewi lan Suhita ring jaman Hindu- Budha.
English
History of participation women's politics in Indonesia is actually a unique reality.
Indonesian
Sejarah partisipasi politik perempuan di Indonesia adalah sebenarnya sebuah kenyataan yang unik.
Scholars Room Hindu Women in Political Communication and Gender Studies
Balinese
Inggih wantah asapunika pengalaman sane caritayang tiang, dumogi iraga sareng sami tetep bisa memilah informasi utawi berita sane patut dipercaya tur sane ten patut dipercaya, krana jaman jani liu ane demen ngae berita hoax untuk kepentingan pribadinyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Kartu Prakerja Ngeranayang Masyarakat Sesat
Balinese
Apabuin jaman cara janiné ané keadan jaman Globalisasi ada ne kesambat Internét ané marupa Facebook, Instagram, mwah ané lianan buin jek bek pesan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Ring jaman covid19 utawi Gerung korona seksi mangkin, berita-berita Kadi asapunika aluh lan enggal pesan kagugu oleh masyarakate duaning sami masyarakate polih dampak ekonomi sane menurun utawi penghasilannyane berkurang lan Ade sane sampun nganggur nenten maan gaen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Membiasakan murid-muride komunikasi ngangge basa bali, krana di jaman rage jani, bedik pesan murid sane ngelah peminatan ring basa daerah, basa bali.
English
Firstly, we need to socialize the importance of Balinese language to the young generations.
Indonesian
Yang pertama, sosialisasi pentingnya bahasa bali sejak dini dan membiasakan para generasi muda untuk berkomunikasi dengan bahasa daerah.
Literature Cara Memaksimalkan Penggunaan Basabali Wiki
Balinese
Jaman jani, liu pesan alat-alat canggih di gumine.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Jaman jani ngubah foto lan video aluh pesan. 5.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Budaya pertanian sane sampun wenten ring jaman pida, ane kalah pamor, malih tenar di masan puniki.
English
In addition to tourism, the agricultural sector and its traditions which have been passed down by our Balinese ancestors but has traditionally been less focused on, has been placed at the forefront during this pandemic.
Indonesian
Budaya pertanian yang sudah ada sejak jaman nenek moyang yang sempat dikesampingkan mulai eksis kembali di masa pandemi ini.
Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
Balinese
Ajin dané wantah pregina lan ring jaman Belanda menados tentara Gajah Merah NICA.
English
His father was a dancer and in the Dutch colonial era he became a soldier in the Gajah Merah (Red Elephant) division of the Netherlands Indies Civil Administration (NICA).
Indonesian
Selain itu juga mendapat undangan dari LIA Surabaya atau PPIA, Museum Bali, IKIP Saraswati, Balai Budaya Dénpasar, STSI Surakarta, STSI Dénpasar, ISI Yogyakarta, Taman Izmail Marzuki, Gallery Nasional Jakarta, dan Yayasan Hari Puisi.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Nanging di jaman globalisasi ne mangkin, nu wenten anak alit sane intoleransi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural I am you, you are me
Balinese
Ring perkembangan jaman sekadi mangkin,contoh ring sekolah SD di kampung tiang.tenanga pengajah utawi guru SANGET MINIM Pisan,sapunapi Kaden ring desa sane tiosan napi sami pateh utawi matiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya Mau nangis
Balinese
Asah punika saling ngajahin mangda iraga setata ngingetin tetujon sane ngewaliang Indonesia saking jaman penjajahan, Asih punika saling tresna, yadiastun iraga matiosan, iraga patut tresnain pabinayan punika lan punika identitas negara Indonesia.
English
Asah forbids one another so that we always remember the goals of Indonesian Heroes from the colonial period, Asih is to love one another, even though we are different, we must love differences and that is the identity of the Indonesian state.
Indonesian
Asah saling mengajarkan agar kita selalu mengingat tujuan Pahlawan Indonesia dari masa kolonial, asih adalah saling mencintai, meskipun kita berbeda, kita harus mencintai perbedaan dan itu adalah identitas negara Indonesia.
Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
Balinese
Liu nak cenik jaman jani ane tusing eling kengken carane mebasa bali sane becik.
English
Balinese language is our mother language.
Indonesian
Bahasa bali merupakan Bahasa ibu kita.
Literature Meningkatkan Eksistensi Bahasa Bali kepada Millennials Melalui Situs Basabali Wiki
Balinese
Ring jaman puniki, lingkungan sampun nenten matata.
English
-
Indonesian
-
Government Isu Lingkungan
Balinese
Ring jaman modern niki sampun akeh wenten obyek wisata,wisata sane akeh kacingak sareng wisatawan inggih punika pura Besakih sakewanten pura besakih inggih punika dados ikonik bali lan medue cerita asal usul bali,nanging pikobet sane wenten ring jaman modern mangkin inggih punika ten wenten rasa uratian wisatawan asing antuk masyarakat bali,tiang uning wisatawan asing akeh ten medue agama, nanging saran titiang wisatawan asing nike patut uratian rikala berwisata ring genah genah suci lan patut nganggen busana sane patut kaanggen,lan masyarapatutkat bali patut ngicenin arahan sane lan ten patut laksanayang rikala Wenten wisatawan asing sane ngelanggar antuk uger uger punika mersidayang masyarakat baline ngemolihang arahan sane patut sane matetujon mangda ngamolihang kesadaran wisatawan asing sane sampun melanggar.
English
-
Indonesian
-
Government JAGA BALI RAHAYU SARENG SAMI
Balinese
Di jaman modern jaman jani, jalan dadi baga ane penting pesan kaurat tiang.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan rusak desa petang, sekarmuti
Balinese
Yen tolih di jaman care jani, jeg liu pesan pemerintah/pemimpin care cupak, momo teken arta brana, demen mepisuna teken timpal ane sing demenin e, solah ne corah, iri hati tur jeg liu pesan ngelah daya apa buin anggon korupsi, ade dogen dayane.
English
-
Indonesian
Jika dilihat pada zaman sekarang, banyak sekali pemerintah/pemimpin yang seperti cupak, rakus dengan harta kekayaan, suka memfitnah lawan politiknya, iri hati akan capaian temannya dan ada saja cara mereka untuk korupsi, ada saja tipu muslihatnya Sebenarnya pemerintah bisa bercermin dari sosok Cupak tersebut, kalau tingkah kita tidak baik maka hasilnya juga tidak akan baik nantinya, bercerminlah dari yang tidak baik agar bisa menjadi yang lebih baik.
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
sakewala ring jaman sane modern mangkin,akeh sane pelih nganggen igel igelane puniki,lebih ke pornografi.
English
This makes Balinese culture, which was initially labeled as good, but is now labeled as a culture that is originary.
Indonesian
Hal tersebut membuat budaya Bali yang awal nya di cap bagus,namun sekarang di cap sebagai budaya yang asal asal.pemerintah yang mengurus kebudayaan di daerah Bali harus bersitegas memberikan sanksi dan tindakan terhadap warga warga yang salah menggunakan budaya bali
Government Joged bumbung
Balinese
jaman jani gumi kene keweh ngalih pipis, liu anake liunan medagang ngalih pipis anggone ngajeng lan apang mejalan sane sepatutne kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ikut Jualan untuk mencari uang
Balinese
Keto kasambatang basa anake bajang jaman jani.
English
-
Indonesian
Gibah ini merupakan salah satu kegiatan yang dilakukan oleh kaum wanita yang bisa diswbut kaum emak-emak yang disebut oleh generasi milenial jaman sekarang.
Womens Spirit Kadong Tuman Demen Ngerumpi
Balinese
Truna trunine mangkin akeh sane nenten prasida malajahin indik punika sawireh nika nenten nuutin jaman modern puniki.
English
-
Indonesian
Para anak muda anyak yang tidak mau mempelajari hal tersebut karena tidak mengikuti jaman modern ini.
Government Kaengsapan
Balinese
Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalahang ken anak cenik SD
Balinese
Ring jaman kerajaan Karangasem kantos warsa 1908, wewidangannyane (mencakup) 21 pahpahan,minakadi Karangasem, Seraya, Bugbug, Ababi, Abang, Culik, Kubu, Tianyar, Pesedahan, Manggis, Antiga, Ulakan, Bebandem, Sibetan, Pesangkan, Selat, Muncan, Rendang, Besakih, Sidemen, miwah Talibeng.
English
-
Indonesian
-
Place Karangasem
Balinese
Sakadi sane sampun iraga uningayang, pemilu serentak jagi kalaksanayang ring sasih Februari 2024.  Sane mangkin titiang jagi ngaturang pikobet  indik psikologi murid utawi alit-alit jaman jani ne.
English
-
Indonesian
-
Government Kekirangan Pemahaman utawi Sosialisasi Pemerintang indik Pisikologi para Sisya ring Sekolah-sekolah.
Balinese
Ring jaman corona sekadi mangkin makejang anak takut makejang anak dadi parno otomatis imun tubuh dados menurun ane ngaenang bayune ngedrop tur gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Nyobiahang indik sapunapi iraga dados jadma nyalanang dresta anyar ngadapin sasab covid-19 ring jamané jani.
English
Explain how we as individuals implement new habits (New Normal) in dealing with the impact of the current Covid-19 virus outbreak.
Indonesian
Menjelaskan tentang bagaimana kita sebagai individu menerapkan kebiasaan baru dalam menghadapi dampak daripada wabah virus Covid-19 dimasa sekarang.
Covid Lawan Covid-19