Kaluihan
kaluihan
- excellence
Andap
kaluihan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Arjuna madue kaluihan mamanah.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Aji Pari madaging mantra-mantra indik kaluihan utawi kaagungan padi ngawit daweg katandur nyantos sasampun manyi.
In English: Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
In Indonesian: Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
In Balinese: Sakéwanten antuk kaluihan produk miwah kawagedan antuk ngolah téknologi tur peluang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen suba ngidaang keto sinah metu kaluihan raose.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewanten kaluihan yadnya punika nenten ja kukurang saking yadnya sane ageng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Angob teken kaluihan gunung lan danu Bature, keto masi liu ane nyelaang mai apang maan ngasanin manisne sumaga KIntamani.
In English: Everyone Amazed by the beauty of Mount Batur and Lake Batur, many people also take the time to taste the sweetness of Kintamani oranges.
In Indonesian: Semua Takjub dengan keindahan gunung Batur dan danau batur, banyak orang juga meluangkan waktunya untuk mencicipi manisnya jeruk Kintamani.
In Balinese: Kabinayan prasida dados kaluihan.
In English: Difference can be beauty.
In Indonesian: Kartini lahir di Jepara pada 21 April 1879.
In Balinese: Raris, sasampun dané meneng ring Bali, dané ngon pisan sareng kaluihan kabudayaan tur kaluuran tetamian panglingsir Baliné.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aksara Bali nyihnayang kaluihan budaya (peradaban budaya yang tinggi).
In English:
In Indonesian: Intensitas pengunaan bahasa Bali sebagai bahasa utama untuk berkomunikasi masih banyak ditemukan di kalangan pedesaan.
In Balinese: Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mpu Yogiswara pangawi Kakawin Ramayana mrasa seneng ri tatkala nyurat kaluihan sekar tunjung ring telaga sane madaging toya ening punika: tunjung putih pwa ya ta tunjung abang sedeng rum/ kumbangnya ghurnita masabda umung sadarppa/ len manda maruta mirirya sugandha mambo/ Sang Rama Laksmana rikang ksana tusta de nya// “Sekar Tunjung Petk miwah Abang sedek kembang/ kumbangnyana pagrieng masuara/ taler angin sane ngesir ngura ambu mrik sumirik/ Sri Rama miwah Sang Laksmana ri tatkala punika seneng kabuatang// Kalengengan ring taman sane wenten ring wana punika, antuk telaga miwah sekar taler bramarannyane, manados sesuratan sane panjang ring kriya sastra kunane puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lango inggih punika kaluihan palemahan, sakewanten naler ngembasang kruna mango inggih punika sang sane kalangen, sane satya nglaksanayang bakitinnyane anglanglang kalangen nyurat kruna kruna sane lango , ngraris matunggilan sareng Ida.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakewala, ada masih anak ane ngelah mbok wiadin beli ane ngelah kaluihan.
In English: But one girl has an older sister with a very special ability indeed!
In Indonesian: Namun, ada anak yang punya kakak dengan kemampuan istimewa!
In Balinese: Peradaban sane lawas prasida ngajahin i raga akeh sane ngonin manah indik kaluihan pailetan i manusa sareng Widhi miwah palemahane.
In English: An old civilization can actually teach us wonderful things about how beautiful the relationship between humans, God and nature is.
In Indonesian: Tidak ada hari khusus sabha ini dilaksanakan.
In Balinese: Dong cingakin kaluihan alam Baline sane mangkin saking sudut pandang sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wewidangan Kintamani sampun kasub saking dumun antuk kaluihan Gunung miwah Danu Bature.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basa punika pinaka piranti anggen mabebaosan sane pacang ngicenin tetuwek indik sasana utawi kaluihan budi imanusa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaluihan jagat Bali miwah tradisi-tradisi sane kantun kalestariang miwah kaupapira olih parajana Baline, sane prasida ngulangunin manah para wisatawane rauh ka Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaluihan tatapratingkah sane kaajahin ring lontar puniki inggih punika tetamian luih sane patut kapiara tur kaangge ring sistem pendidikan.
In English: The ethical values in this lontar are a noble legacy that must be maintained and applied in the education system.
In Indonesian: Keempat guru itu harus dihormati.
In Balinese: Rasane, Mpu Tanakung ngandelang kaluihan wirama tur pamilihan kruna sane wikan pisan ring kakawin puniki.
In English: It seems that Mpu Tanakung relies on the beauty of poetic meters and the amazing choice of words in this kakawin.
In Indonesian: Tampaknya, Mpu Tanakung mengandalkan keindahan metrum dan pemilihan kata-kata yang menakjubkan dalam kakawin ini.
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
generosity
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages