Sajeroning

No definitions available in this language.
Andap
Sajeroning
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nggih, sakewanten sajeroning maosang seni, kocap nenten wenten sane pinih becik, nenten naler wenten sane pinih jelek.
[example 1]
Yes, when we talk about art, there is no such thing as the best or the worst.

Ayah-ayah puniki sajeroning jagi nyanggra puja wali ring rahina Kuningan sane jagi rauh.
These volunteering works were taken for the upcoming ceremony at Kuningan.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Rerasan Sajeroning Desa (Pupulan Puisi Bali, 2000)

In English:  

In Indonesian:   Gumam Seputar Apresiasi Sastra : Sejumlah Esai dan Catatan (1985)

In Balinese:   Dane akeh ngicenin piteket-piteket majeng ring pengurus BASAbaliWiki, ngenenin indik utsaha anyar miwah kreatif ring sajeroning program-program BASAbaliWiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami baga sane kawangun ring web BASAbaliWiki pinaka utsaha ngalimbakang kawentenan tradisi Bali (basa Bali, pamekas budaya Bali) ring sajeroning interaksi global sane masarana antuk media digital.

In English:   The Environmental Initiatives shelf by I WayanArthadana, Social Media division by IGA RusmaWindiyanaPutri, GatraMilenial shelf by I Made AgusAtseriawanHadiSutresna, Children Story and Folklore shelf by Made Sugianto, Biography shelf by WayanJengkiSunarta, Virtual Library Division by Ida WayanEkaWerdi Putra, and also Historical Places Shelf and Workshop by I KadekJuniantara.

In Indonesian:   Beliau memberikan banyak masukan sekaligus motivasi kepada para pengurus BASAbaliWiki, berkiatan dengan usaha-usaha baru yang kreatif dan inovatif untuk dilaksanakan dalam menjalankan program-program kerja BASAbaliWiki.

In Balinese:   Santukan punika, program-program sane kamargiang ring BASAbaliWiki mangdane madue pakilitan becik ring sajeroning program pemerintah Provinsi Bali inggih punika “Nangun Sat Kertih Loka Bali”, antuk kawentenan basa, sastra, miwah aksara Bali.

In English:   Furthermore, he also said that those efforts got world recognitions, one of it is UNESCO award and appreciation from Bali Regional Government. “BASAbaliWiki foundation has received good appreciation from International and Bali Regional Government.

In Indonesian:   Untuk itu, program-program yang dilaksanakan di BASAbaliWiki agar memiliki korelasi atau acuan dengan program pemerintah Provinsi Bali yaitu “Nangun Sat Kertih Loka Bali”, yang berbasis bahasa, sastra, dan aksara Bali.

In Balinese:   Dane akeh ngicenin pangeling-eling majeng ring tim BASAbaliWiki mangdane nenten gelis kadalon ring sajeroning prestasi sane sampun kapolihang.

In English:   writing their dream and goals of the member, it be related to the program of BASbaliWiki periodically in a year and ended with member photo session. (@YesiCandrika BASAbaliWiki-translete by WindaYanti)

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan malih, wenten Toyo Bungkah inggih punika genah masiram ngangge toya anget sane kapercaya olih masarakat Bali dados nambanin sajeroning anak sungkan, utamannyane sane keni penyakit kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:  

In Indonesian:   Di penghujung tahun 2010 Ayu Laksmi resmi mengundurkan diri dari berbagai kelompok musik, kemudian meluncurkan album Svara Semesta.

In Balinese:   Paling ngelangenin rikala masa TK lan SD (1982-1988) sering masolah ring TVRI Dénpasar sajeroning acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In English:  

In Indonesian:   Paling menyenangkan saat masa TK dan SD (1982-1988) sering menari di TVRI Dénpasar dalam acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In Balinese:   Sekadi ring pakardin dramanyane, ri sajeroning novel dane taler nganggen gaya objektif maka bantang satua lan akeh madaging punggelan-punggelan wicara, enteg ring ngimbayang, lan basannyane lengut.

In English:  

In Indonesian:   Seperti dalam karya dramanya, dalam novelnya pun ia cenderung menggunakan gaya objektif dalam pusat pengisahan dan gaya yang penuh dengan potongan-potongan kejadian yang padat, intens dalam pelukisan, dan bahasanya ekspresif.

In Balinese:   Warsa 1982, dados pemenang II Mengarang Geguritan sajeroning PKB.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1995, mendapat juara harapan I Lomba Cerpén Bahasa Bali di PKB.

In Balinese:   Dané teleb pisan ring paplajahan basa Kawi sajeroning Adiparwa.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa karangan sastra Bali anyar dan sastra Indonésia yang sudah dihasilkannya, antara lain cerpén, dan novel.

In Balinese:   Warsa 1979 dados pemenang I pacentokan mengarang Pacapaliring (prosa) sajeroning Pésta Kesenian Bali (PKB).

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1982, menjadi pemenang II Mengarang Geguritan di PKB.

In Balinese:   Majalaran antuk punika, gurunipunne ngicen tuntunan sajeroning midabdabin pacentokan.

In English:  

In Indonesian:   Saat itu gurunya melihat tulisannya sudah bak tulisan orang mahir menulis.

In Balinese:   Daweg ring sekolah dasar naenin dados Juara I pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kecamatan Selemadeg warsa 2017 miwah juara I ring pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Posenijar warsa 2017.

In English:  

In Indonesian:   Sejak SD sudah mendapatkan juara pada berbagai perlombaan.

In Balinese:   Sangkaning teleb mlajah, sida taler ngamolihang juara, minakadi Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan ring Porsenijar warsa 2018, Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Balipost Goes to School warsa 2018, miwah pinaka duta Kabupaten Tabanan ring pacentokan Nyurat Lontar sajeroning Pesta Kesenian Bali (PKB) warsa 2018.

In English:  

In Indonesian:   Ketika di SMP, dia memulai dengan belajar menulis Aksara Bali di lontar.

In Balinese:   Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar luiré:

Kenangan demi Kenangan (1981) Puisi Seputar Dunia – Terjemahan (1984) Sajak-sajak Timur Jauh dalam Terjemahan (1985) Gumam Seputar Aprésiasi Sastra : Sejumlah Ésai dan Catatan (1985) Perbandingan Kata dan Istilah bahasa Malaysia-Indonésia (1987) Mengenal Sastra Bali Modérn (1991) Kamus Istilah Sastra Indonésia (1991) Wajah Tuhan: di Mata Penyair (1994) Cerita Rakyat dari Bali 2 (1997) Rerasan Sajeroning Désa (Pupulan Puisi Bali, 2000) Duh Ratnayu: Tembang Kawi Mendamba Cinta (2001) Tafsir Simbolik Cerita Bagus Diarsa (2002) Ning Brahman (Pupulan Puisi Bali, 2002) SungaiMu (2004) Somah (Pupulan Puisi Bali, 2008)

Niki wantah silih sinunggil puisi kakawiannyané sané mamurda “Patapan I Kedis” sané kamuat ring cakepan pupulan puisi Bali anyar dané sané mamurda “Somah (2008)”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning ngawi sajak mabasa Indonésia dané malajah saking Umbu Landu Paranggi, lan nyurat carita mlajah saking Putu Arya Tirtawirya.

In English:  

In Indonesian:   Dalam upaya mengarang sajak berbahasa Indonesia ia belajar dari Umbu Landu Paranggi, dan mengarang cerita dipelajari dari Putu Arya Tirtawirya.

In Balinese:   Nah sasukat I Naga Basukih nongosin Gunung Sinunggale, kapah ada linuh, kapah ada blabar, buina tusing pesan taen ada angin slaung sajeroning Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atmi ngranjing ri sajeroning seni sangkaning keni panglalah saking kartun Jepang raris ngalimbakang satmaka hobi.

In English:   Atmi became involved in the art world owing to inspiration from Japanese animation and taking it up as a hobby.

In Indonesian:   Atmi terjun ke dunia seni karena terinspirasi animasi Jepang dan lalu mengembangkannya sebagai hobi.

In Balinese:   Sesuratan-sesuratan sane kaunggahang sajeroning surat kabar lokal miwah nasional, minakadinipun Kompas, Koran Tempo, Media Indonesia, Republika, Suara Pembaruan, The Jakarta Post, Jawa Post, Pikiran Rakyat, Bali Post, Jurnal Kebudayaan Kalam, Jurnal Cerpen Indonesia, Majalah Sastra Horison, Majalah Gong, Majalah Visual Arts, Majalah Arti, Majalah Sarasvati.

In English:  

In Indonesian:   Tulisan-tulisannya dimuat di berbagai media massa lokal dan nasional, di antaranya Kompas, Koran Tempo, Media Indonesia, Republika, Suara Pembaruan, The Jakarta Post, Jawa Post, Pikiran Rakyat, Bali Post, Jurnal Kebudayaan Kalam, Jurnal Cerpen Indonesia, Majalah Sastra Horison, Majalah Gong, Majalah Visual Arts, Majalah Arti, Majalah Sarasvati.
  1. BASAbali Software