Nandur

  • plant
Andap
nandur
Kasar
mula
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Napi gen e..masalahne yen Pak mamula padi totonan? Ketut: Yen musim panes..payah ampun tiang. Musim ujan, malih payah, ten mrasidayang nandur musim ujan.
[example 1]
Guna: What are the problems of planting rice, Sir? Ketut: In the hot season, I've already worked. In the rainy season, its more work, you can't afford to plant in the rain.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Guna: What are the problems of planting rice, Sir? Ketut: In the hot season, I've already worked. In the rainy season, its more work, you can't afford to plant in the rain." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Risampune panumaya pacang nandur, irika para krama subake mataki ngamargiang upakara pangwiwit.
No translation exists for this example.

I Pekak nandur padi di carik dajan umah tiange.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Lontar puniki kasurat antuk basa Jawi purwa tur dados silih sinunggil lontar sane muat ajah-ajahan indik nandur padi lan upacara-upacara ring sawah.

In English:   This lontar is written in ancient Javanese and is one of the lontars which contains teachings about traditional agriculture.

In Indonesian:   Lontar ini ditulis dengan bahasa Jawa kuno dan merupakan salah satu lontar yang memuat ajaran tentang pertanian tradisional.

In Balinese:   Ring sajeroning Subak, wenten akeh pisan upacara majeng ring padi ngawit saking sadurung nandur nyantos sasampun manyi.

In English:   Aji Pari is in the same category as agricultural lontars such as Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, and so on.

In Indonesian:   Aji Pari berada dalam kategori yang sama dengan lontar-lontar pertanian seperti Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, dan sebagainya.

In Balinese:   Sesukat corona mewabah di jagate, tamu-tamune sepi, genah megae tuara ada, sedurungne tiang mekarya ring bidang kesenian, ngarap tari utawi kontemporer, nanging mangkin geginan tiange wantah bersih-bersih nandur entik-entikan, mangda jegeg pekarangan umah tiange, apang wenten kegiatan di pondok .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning niskala masarana antuk upakara taler ring sajeroing sakala marupa laksana jati sakadi nandur entik-entikan ring genah-genah sane sampun keni bencana minakadi ring pasih miwah ring alase nika sane kabuatang. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ketut Pur, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa