Patut

ptut/
  • (Alus mider) reasonable; proper, fitting, just right; necessary, ought, must (sometimes used poetically) (Adjective)
  • (Alus mider) reasonable (Adjective)
Andap
saja; beneh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
patut
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang niki nak wau jagi mlajah, napi sane patut margiang tiang?
[example 1]
I’m about to learn yoga. What should I prepare ?

Patut pisan, Geg Diah!
[example 2]
That is correct, Geg Diah!

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Puniki sane patut yatnain ring aab jagat sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane patut menang kalahanga, anak patut kalah menanganga.

In English:  

In Indonesian:   Bim salabim, sang patih berubah wujud menyerupai wajah raja.

In Balinese:   Ia patut maang tatenger teken makejangne ane lakar ngamunyiang gongseng ento.

In English:   He must post a warning to anyone who wants to ring the big bell.

In Indonesian:   Ia harus memberikan peringatan ke semuanya yang ingin membunyikan lonceng besar tersebut.

In Balinese:   Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri. “Ne mara jadma patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah..,

duaning Pan Meri maparisolah sane patut tur tusing loba, kai jani ngemaang meri buin aukud.

In English:  

In Indonesian:   kurus dan kotor" jawab Pan Meri

"ini baru orang jujur, baru kali ini aku menemukan orang seperti Pan Meri.

In Balinese:   Nah.., duaning Pan Meri maparisolah sane patut tur tusing loba, kai jani ngemaang meri buin aukud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto yening dadi jadma maparisolah utawi malaksana patut, tusing loba cara Pan Meri, sinah kapaica wara nugrah sane nekaang bagia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto yening dadi jadma maparisolah utawi malaksana patut, tusing loba cara Pan Meri, sinah kapaica wara nugrah sane nekaang bagia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri. “Ne mara jadma patut.

In English:  

In Indonesian:   kok semua bukan. "kalau begitu bawa saja semua anak bebek itu" "aaaahhhh.....

In Balinese:   Yén dados tukang gambar rikala ngambar sepatutnyané lepas saking gaguat lan parindik sané mabinayan, taler patut wanen ngaruruh makudang-kudang gaguat anyar.

In English:   He painted about everyday life, flora and fauna, folklore, the world of children, fantasy, erotica, or simple things that attracted his attention.

In Indonesian:   Bagi Mokoh, lukisan yang bagus juga bisa digali dari objek-objek di sekitar pelukisnya, atau dibuat berdasarkan fantasi dan imajinasi, dengan teknik pewarnaan dan pengolahan bidang gambar secara sederhana.

In Balinese:   Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.

In English:   Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang gae patut plajahin,nyastra tusing dadi engsapang.

In English:   Sabilang gae patut plajahin,nyastra tusing dadi engsapang.

In Indonesian:  

In Balinese:   Api teken saang icange ento patut manakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gampilin lan Kutang ring tongos sampah sanè patut, pang sing keberang angin!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung anake punika nganten, ipun patut mapandes dumun.

In English:   Before the child is married, he must do the tooth-filling ceremony first.

In Indonesian:   Sebelum anak itu menikah, ia harus melakukan upacara potong gigi terlebih dahulu.

In Balinese:   Nika mawinan, matsarya patut tatas kapralina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut taler kauningin indike awulan pawukon Bali kawangun antuk limang wuku sane akeh rahinane satata pateh (sasur dina).

In English:   It is to be noted that a month in Balinese Pawukon calendar equals to 5 weeks whose amount of days are always the same (35 days).

In Indonesian:   Perlu diketahui bahwa satu bulan pasaran Bali terdiri atas lima minggu yang jumlah harinya selalu sama (35 hari).

In Balinese:   Sinah mbok utawi belinne ngelah pasaut ane patut.

In English:   Of course, Big Sister has the right answer in the end, but before you start reading this fun book to find out, tell us: where do YOU think thunder comes from?

In Indonesian:   Tentu saja Kakak mempunyai jawaban yang benar.

In Balinese:   Maresik ring toya suci pinaka dharma sane patut satata kalaksanayang olih krama Hindune.

In English:   Purifying oneself in holy water is a compulsory activity for the Hindus.

In Indonesian:   Menyucikan diri di sumber air suci adalah kewajiban yang mesti dilakukan oleh umat Hindu.

In Balinese:   Sakancan pamujan majeng ring Ida sang rumaksa tur sang sane patut kapuja, tityang matur sembah ring buk padan Ratu.

In English:   Nagarakretagama is a compilation of praises to King Hayam Wuruk written by Mpu Prapanca in 1365.

In Indonesian:   Nagarakretagama adalah sebuah kakawin pujian kepada raja Hayam Wuruk oleh Mpu Prapanca yang ditulis pada tahun 1365.

In Balinese:   Yadiastun sarwa prani punika nenten Ida Hyang Widhi, ida sareng sami wantah atma-atma sane suci sane rumaksa lan patut kawangiang.

In English:   Those barongs are guardians of the village, because the Hindus believe that there are many subtle beings higher than human’s status.

In Indonesian:   Walaupun mereka bukan Tuhan Yang Maha Esa, mereka adalah roh-roh suci yang melindungi dan patut dihormati.

In Balinese:   Nika mawinan ring salintang upacara majeng ring anake seda, patut wenten atur-aturan marupa toya pinaka lelakaran angga sarira sane anyar punika.

In English:   That is why along postfuneral ceremonies, water is a compulsory ingredient of the offerings to function as an element to form new body for the departing soul.

In Indonesian:   Itulah sebabnya di sepanjang prosesi upacara pascakematian, air wajib dipersembahkan untuk membentuk badan baru.

In Balinese:   Manut dresta ring Bali, ritatkala nyiramang layon, prati santanan anake sane seda patut rauh ngaturang sembah kaping untat.

In English:   According to the Balinese, when the corpse is bathed, the family members and close relatives should come to offer their final respect and prayers.

In Indonesian:   Menurut tradisi Bali, pada saat memandikan jenazah, sanak keluarga harus hadir untuk memberikan penghormatan terakhir.

In Balinese:   Ring rahina ngaben utawi mendem, tategulan layone patut kagetep antuk tiuk ageng sane kasengguh tiuk pangentas.

In English:   On that day, the ties are cut by using special big knife called “pangentas”.

In Indonesian:   Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.

In Balinese:   Dadyan ipun, ritatkala i manusa meled manah ipun jagi nincapang raga ring margi kaniskalan lan kalepasan, ipun patut nangkil ring sang guru lan kapaica kaweruhan indik Widhi.

In English:   So, when a person desires advancement in spiritual knowledge and become attached to the path of salvation, he must approach a spiritual master and accept the knowledge about God.

In Indonesian:   Jadi, ketika seseorang menginginkan kemajuan dalam pengetahuan rohani dan menempuh jalan pembebasan, dia harus mendekati sorang guru kerohanian dan menerima pengetahuan tentang Tuhan.

In Balinese:   Nyabran kala, sang pamucuk kaninda lan kacacad, nanging pinaka pamucuk, ipun patut jenek kukuh ring tatujon ipun.

In English:   This ritual is arranged informally and held in happiness.

In Indonesian:   Ritual ini lebih bersifat informal dan suka cita.

In Balinese:   Yening ceceke maswara sawusan anake ngeraos, nika cihna raosipun patut.

In English:   In Balinese belief, a house lizard connects human beings with the gods.

In Indonesian:   Dalam kepercayaan masyarakat Bali, cicak menghubungkan manusia dengan para dewa.

In Balinese:   Barong Brutuk wantah silih sinunggil kasenian paling purwa ring Bali, dados cihna budaya sane patut kalestariang.

In English:   It is one of the most ancient art in Bali, becoming a worth-presreving cultural asset.

In Indonesian:   Barong Brutuk adalah salah satu kesenian paling kuno di Bali, yang menjadi salah satu aset budaya yang patut dilestarikan.

In Balinese:   Sujatinnyane imanusa mula patut mrasa jejeh yen pelihang dewa, apa buin madan kapongor teken leluhur.

In English:  

In Indonesian:   Apabila diperhatikan, perilaku tidak wajar dari oknum yang berusaha membangun atau mendirikan kerajaan maupun organisasi sesat ini sesuai dengan informasi yang telah diberitakan, selalu saja dapat menarik perhatian banyak orang untuk bergabung dan menjadi pengikutnya.

In Balinese:   Sakewala di jaman cara janine, imanusa patut masi nganggon pangunadika (logika), utamane mrasa takut teken Sang Hyang Sastra ane ngicenin imanusa kaweruhan (akal-budi) anggon minayang jele kalawan melah. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:   Akan tetapi, pada zaman seperti sekarang ini, hendaknya manusia senantiasa menggunakan logika dan merasa takut dengan Dewi Pengetahuan yang memberikan anugerah pengetahuan berupa akal dan budi untuk membedakan yang baik dan yang buruk. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)

In Balinese:   Yaning wenten anak alit metu ring wuku Wayang, wenten upacara pininget sane patut kalaksanayang mangda anake alit kasuraksa saking sakancan kabiotan.

In English:   If a baby is born on Wayang week (the Wuku week when this day falls), a special ritual must be conducted to protect the baby from negative energies.

In Indonesian:   Apabila ada anak lahir di wuku Wayang, ada upacara khusus yang harus dilakukan agar dia selamat dari energi yang buruk.

In Balinese:   Nika mawinan, i manusia patut malaksana manut ring tata laksana sane metu saking watek-watek pikayun lan kaniskalan sane luhuran.

In English:   Therefore, human beings should act accordingly based on a more developed mental and spiritual qualities.

In Indonesian:   Ini adalah tujuan dari setiap agama dan tradisi.
  1. BASAbali software
  2. BASAbali software