How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

-

20221112T051146392Z182671.jpg
0
Vote
Title (Other local language)
-
Photograph by
-
Author(s)
Affiliation
SMK N 1 Manggis
Category
General Public
Reference for photograph
-
Subject(s)
  • 1
Reference
Related Places
Event
Related scholarly work
Reference
Competition
Pemaksimalan


Add your comment
BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

How can the BASAbali Wiki platform encourage you to participate with civic issues?

Description

-


In English

-

In Balinese

Ak h nglimbak basa Gaul ring wewidangan krama Bali utaminnyan ring para janan . Basa-basa punika ak han kalimbakang olih para janan . Panglimbak basa Gaul ring wewidangan para janan ak han punika kawedarang ring media sosial. Kaw ntenan basa Gaul puniki ring para janan ngawinang basa Bali san nganutin anggah-ungguhing basa san patut punika sayan karasayang kuno. Napi malih reramannyan ring jro soang-soang n nten sanget ngic nin ajah-ajahan pianaknyan basa Bali san nganutin anggah-ungguhing basa Bali san patut. Para janan mangkin ak han seneng nginutin san Tren ring media sosial. Silih tunggil basa Gaul san sering kaangg n ri tatkala mabebaosan olih para janan utaminnyan ring kota inggih punika basa K utawi kruna K . Umpami ring basa sakadi puniki K nyaan ajak ny n kemu? y ning ring basa Indonesia Kamu nanti sama siapa kesana? , basa san siosan umpami Awas k sing kemu nah y ning ring basa Indonesia Awas kamu tidak kesana ya , y ning manahang titiang napi pateh artosnyan tek ning cecimpedan sakadi puniki Apa k ker k-ker k ngejohang? suksmannyan inggih punika anak nyampat. Pitak n mangkin napi K punika ring basa Bali w nten artosnyan ? Napik basa K punika prasida kaartosang Kamu ? Napi artos K punika w nten ring kamus basa Bali? Manut san resepang titiang basa K punika wantah partikel penegas ring basa Bali. Basa Bali madu makudang-kudang partikel penegas umpami k , ja, sih, ya, miwah san lianan. Partikel penegas punika katah kaangg n negesang arti san katah kapanggihin ring basita paribasa Bali. Sakadi Apa k ker k-ker k ngejohang? , Apa sih aliha peteng-peteng mai , Apa ja kenehanga, k to aliha , Apa ya intipe ibi sanja? , miwah san lianan. K puniki y ning manahang titiang n nten maderb artos, nanging wantah pinaka partikel penegas. Sapunapi y ning basa K san katah kaangg n mabebaosan ring basa Bali olih para janan prasida kaartosang Kamu ? Titiang negarangin nyelehin ring kamus online Basa Bali Wiki, irika basa K n nten kacumawisang, san w nten wantah apak , awak miwah san lianan. Puniki san manahang titiang mabuat pisan w nten platform basa Bali wiki, sayan dangan ngrereh artos kruna utawi basa. Utaminnyan basa-basa san kaangg n ri tatkala mabebaosan ngangg n basa Bali. Titiang mamanah iriki kaw ntenan platform basa Bali Wiki mabuat pisan pinaka genah ngajegang basa, aksara miwah sastra Bali, mangda para janan n nten iwang ri tatkala ngartosang basa utawi kruna san kaangg n mabebaosan ring basa Bali. Dumugi basa Bali sayan nincap ring tengahing panglimbak basa san sayan kompleks. Platform basa Bali Wiki kaaptiang pisan mangda sayan nincapang basa Bali mangda basa Bali prasida Gaul n nten malih karasayang kuno ri tatkala ngangg n basa Bali san nginutin anggah-ungguh basa Bali san patut.

In Indonesian

Banyak berkembang basa "Gaul" di lingkungan masyarakat Bali utamanya pada remaja. Bahasa-bahasa itu banyak dikembangkan oleh para remaja. Perkembangan bahasa "Gaul" di lingkungan remaja banyak ditemukan di media sosial. Keberadaan bahasa "Gaul" di lingkungan remaja membuat bahasa Bali yang sesuai dengan anggah-ungguhing bahasa yang benar semakin dirasa kuno. Apalagi orang tua di rumah masing-masing tidak terlalu memberikan pelajaran bahasa Bali yang sesuai dengan anggah-ungguhing basa Bali yang benar. Para remaja sekarang banyak yang mengikuti "Tren" di media sosial. Salah satu bahasa "Gaul" yang sering digunakan berbicara oleh para remaja khususnya di daerah Kota seperti bahasa "Ké" atau kata "Ké". Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu. Pertanyaan sekarang apakah "Ké" itu dalam bahasa Bali ada artinya? Apakah basa "Ké" itu bisa diartikan "Kamu"? Apa arti "Ké" itu pada kamus bahasa Bali?

Menurut pemahaman saya bahasa "Ké" itu adalah partikel penegas dalam bahasa Bali. Bahasa Bali memiliki beberapa partikel penegas seperti ké, ja, sih, ya, dan lain sebagainya. Partikel penegas itu banyak digunakan untuk mempertegas arti yang sering ditemukan pada paribasa Bali. Seperti "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai?", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", dan lain sebagainya. "Ké" ini kalau saya pikir tidak memiliki arti, tetapi hanya sebagai partikel penegas. Bagaimana kalau basa "Ké" yang sering digunakan berbicara dalam bahasa Bali oleh para remaja yang diartikan "Kamu"? Saya mencoba mencari arti kata pada kamus online bahasa Bali Wiki, disana bahasa "Ké" tidak ditemukan artinya, yang ada hanyalah kata apaké, awaké, dan lain sebagainya. Saya berpikir penting sekali ada platform basa Bali Wiki, semakin mudah mencari arti kata atau bahasa. Khususnya bahasa-bahasa yang digunakan ketika berbicara menggunakan basa Bali. Saya berpikir bahwa keberadaan platform basa Bali Wiki penting sekali sebagai wadah untuk melestarikan bahasa, aksara, dan sastra Bali, supaya para remaja tidak salah ketika mengartikan bahasa atau kata yang digunakan saat berbicara menggunakan bahasa Bali.

Semoga bahasa Bali semakin berkembang ditengah perkembangan bahasa yang semakin kompleks. Platform basa Bali Wiki diharapkan bisa meningkatkan bahasa Bali agar bahasa Bali bisa "Gaul" tidak lagi dirasa kuno ketika menggunakan bahasa Bali yang sesuai dengan anggah-ungguhing bahasa Bali yang benar.