panglimbak

p\¯im ãk/
  • development; distribution; expansion (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Panglimbak jagate gelis pisan sangkaning wenten internet.
The development of the world is very fast because of the internet.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Panglimbak virus corona gelis pisan

Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan

Yening makarantina napi sane kaajeng?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning proyek ageng indik panglimbak kasusastraan duk masa Dharmawangsa niki, akeh wastan genah ring Mahabharata kadadosang wastan genah ring Jawi nyantos mangkin.

In English:   In ancient times, humanity was ruled by the great kings of two dynasties, namely the Sun and the Moon.

In Indonesian:   Masing-masing Parva memiliki bagian yang disebut Kanda.

In Balinese:   “Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax”

Ring aab jagat globalisasi sekadi mangkin, akeh informasi sane ngewantu taler sane mapikenoh anggen masyarakat, nanging wenten taler infomasi sane iwang lan sisip sane kasobyahang olih anak anak sane nenten bertanggung jawab sane ngawinang mara baya yening kasobyahang ring masyarakat.

In English:   Women As The Main Role of Ward Off The Fake News In the world of globalization today, all people are faced with an extremely fast flow of information.

In Indonesian:   Peran Perempuan dalam Melawan Berita Hoax

Di dunia era globalisasi seperti saat ini, masyarakat semua sedang dihadapkan dengan arus informasi yang sangat cepat.

In Balinese:   Ring sajeroning nyanggra "Hari Perempuan Internasional" sumangdane anak istri sida ngabinayang sane encen orti sane nenten patut utawi nenten nyarengin ngwantu panglimbak ajah-ajahan guru rupaka sane mautama ring kulawarga kawekas.

In English:   Women as literacy agents must be able to ward of hoaxes and be able to sort out logical news also consider whether the news is important or not to be spread.

In Indonesian:   Perempuan sebagai agen literasi harus dapat menangkal hoax dan bisa memilah berita yang logis dan menimbang penting atau tidak berita tersebut untuk disebarkan.

In Balinese:   Untengnyane, babad puniki micayang pepindan indike kawentenan daweg Majapahite sirna ngwawa aeb sane meranen pisan mantuka ring panglimbak literasi ring Jawi lan Bali.

In English:   Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.

In Indonesian:   [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.

In Balinese:   Produk adat seni budaya lan agama puniki taler dikemas dados tawaran daya tarik wisata sane mabuat pisan anggen nincapang panglimbak pangrauh wisatawan ke pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumun sedurung rauh jero gede corona ring jagate, perputaran uang saking pariwisata ring pulo Bali tan sandang raguang malih, saking pariwisata sida ngawerdiang perekonomian masyarakat Bali, sakewanten era pandemi covid 19 niki ngawinang makasami rered, akeh para jana ring Bali sane dados pelaku pariwisata akehh sane keni PHK utawi diberhentikan sementara duaning panglimbak covid 19 niki ngawinang wisatawan tan kawenangan melancaran dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   SEKTOR PARIWISATA UTAWI SEKTOR KESEHATAN Bali pinaka wilayah sane becik panglimbak pariwisatane, ngalamin kamerosotan sane signifikan ulian pandemi COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   II. “Baligrafi”: Utsaha Ngawerdiang Kawentenan Aksara Bali Aksara Bali sane nganutin panglimbak nyane setata madue genah miwah kawigunan sane utama ri sajeroning masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun katah kauningin yening payuk jakan krama Baline setata maglanting ring panglimbak pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring anggen pandemi puniki antuk ajang ngawentenang malih rasa empati ring panglimbak aab jagat globalisasi sane ngabuat iraga madados individu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadin pamargi puniki karasayang alit nanging prasida ngawetuang panglimbak sané ageng, napi malih sané mangkin sampun wénten Undang Undang ITE ring Pasal 45A Ayat (1) Nomor 19 Warsa 2016, yéning iraga sareng sareng ngalimbakang informasi sané nénten patut, punika prasida ngawinan iraga keni Hukum pelanggaran UU ITE, inggian punika hukum pidana penjara paling lama 6 tahun dan/ atau denda paling banyak Rp. 1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa Mokoh sampun makardi panglimbak anyar ring stil gambaran Pangosékan utawi seni gegambaran tradisional sané sampun madué gaguat lan wangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2016 dané ngamolihang hadiah Sastra Rancagé antuk jasannyané ring panglimbak Sastra Bali Modéren.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, beliau juga sebagai salah satu tim penulis Biografi I Wayan Bratha Seniman Bali Kelas Dunia.

In Balinese:   Silih tunggil panglalah sane karasayang pisan inggih punika ring sajeroning panglimbak ekonomi sane sayan nguredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang, kawentenan punika ngicenin panglimbak sane nenten becik majeng ring guru, sisia, miwah para rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak wastan desa punika kantun mamargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane, sapunapi raris panglimbak basa Baline yening krama Baline nenten malih mababaosan nganggen basa Bali pinaka basa ibunnyane?

In English:  

In Indonesian:   Misalnya, di daerah Papua, Maluku, dan Maluku Utara.

In Balinese:   Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak jagat sakadi mangkin, krama Bali nenten wantah nagingin woh-wohan ring bebantenan punika, sakewanten makueh sane nagingin jaja sakadi jaja uli, jaja begina, jaja kukus, jaja bolu miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak jagate sane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luh Luwih ring Panglimbak Jagat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kantun susatya marep ring seni rupa klasik ring Kamasan, ring pakardinnyane dane taler ngunggahang indik panglimbak sosial lan politik ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Walau setia dengan tradisi seni rupa klasik Kamasan, dalam karyanya ia juga menyinggung perkembangan sosial dan politik di Bali.

In Balinese:   Liu panglimbak séktor ané kélangan tongosné madepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk punika, ketua dewan pembina Yayasan BASAbali Wiki taler mapangapti, dumugi malarapan antuk acara ngranjingang lengkara-lengkara basa Bali ring kamus BASAbali Wiki, basa Bali druene prasida ajeg, lestari, tur werdhi anut ring panglimbak jagat.

In English:  

In Indonesian:   Beliau mengungkapkan rasa syukur dan bahagia atas banyaknya partisipasi dari para peserta untuk mengikuti acara Wikithon.

In Balinese:   Agetnyane, pamerintah prasida nguratiang indike puniki tur ngicen sokongan antuk panglimbak tradisi lawas ring Buleleng.

In English:   Now, most people have switched to planting hybrid rice, which can be harvested three or four times a year.

In Indonesian:   Kini, kebanyakan masyarakat beralih menanam padi hibrida yang bisa dipanen tiga-empat kali setahun.

In Balinese:   Wenten makudang-kudang wimba indik panglimbak industri kreatif sane prasida kamargiang, luir ipun:

In English:   The examples of developing creative industries that can be applied include:

In Indonesian:   Adapun contoh-contoh pengembangan industri kreatif yang bisa diterapkan antara lain:

In Balinese:   Nika sane ngawinang titiang pinaka panglimbak seni kantos mangkin kantun prasida majujuk, duaning saking irika titiang prasida ngamolihang pangupa jiwa.

In English:  

In Indonesian:   Contohnya, saya salah satu generasi muda yang dapat dikatakan sebagai pelaku seni sudah mampu untuk berusaha untuk menunjang perekonomian keluarga menggunakan media-media digital seperti membuat musik-musik tradisional atau komposisi yang direkam dan digunakan untuk tetap berkarya dengan bentuk virtual dan bisa digunakan sebagai materi untuk sharing bersama orang-orang di luar negeri.

In Balinese:   Pandemi Covid 19 utawi sane ketah kabaos Gering Agung ring panglimbak sastra tetamian lingsir-lingsir Baline puniki, ketah ring para janane wantah ngametuang pikobet sane nenten becik kemanten, sakemaon yen rereh sasuluh saking konsep Rwa-Bhineda druwene majanten marana gering agung puniki taler ngarananyang pabuat sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang mapanampen, seselehan indik pertanian ring Bali puniki perlu katelebin malih, punika mawinan titiang ngaturang suksma prade wenten panglimbak utawi panampen sane prasida nincapang manah titiange puniki.

In English:   The author thinks there is still a need for an in-depth study related to the agricultural sector in Bali so that the author will be grateful if there is constructive input.

In Indonesian:   Penulis beranggapan masih perlunya kajian yang medalam terkait sektor pertanian di Bali sehingga penulis akan berterimakasih apabila ada masukan yang bersifat membangun.

In Balinese:   Ri kàla samian sàmpun uning tur éling ring Cecirén, Tatacara Penanganan, Dampak Panglimbak miwah pentingnyané Nganutin Protokol Kesehatan, sinah samian prasida gelis kenak rahayu sekadi sané kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kàla maosang indik panglimbak virus corona nyantos mangkin kantun dados problematika ring pemerintahan, samian pastika ngaptiang mangda jagaté puniki prasida kénak rahayu sakadi jàti mùla.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala masa pandemi covid 19 puniki, kawéntenan pariwisata ring bali nénten prasida kaandelang 100% krana nénten wénten tamiu saking dura nagara sané rauh ka bali buka biasané sakondén wénten virus covid 19 ring bali, punika sane ngawinang pariwisata ring bali kabaosang lumpuh, pamrintah ngwatesin kunjungan masyarakat saking dura negara mangda prasida ngwatesin panglimbak panglalahan virus corona, nadak ngawinang makudang-kudang genah wisatane sepi, akeh sane ngemasin tutup, lan akeh kramane sane kicalan pakaryan duaning keni phk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampune jagate ngwatesin kunjungan masyarakat saking dura negara mangda prasida ngwatesin panglimbak lalahan virus coronane, nadak ngawinang genah-genah wisata sepi, akeh sane ngemasin tutup, miwah akeh kramane sane kicalan pakaryan duaning keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning panglimbak teknologi sane mangkin, saha kawentenan pandemi puniki pastika akeh anak ane setata ngawinang rug jagate, ngawinang osek manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak punika sampun naler kamargiang ring dura Bali utawi ring dura negara (lock down).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nènten ja tios ento wantah sangkaning panglimbak virus Covid-19, virus anè tusing keni baan narka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami pamargi ring kahuripan kalaksanayang ring umah, jero utawi puri soang-soang manut sekadi pawarah sane sampun kasobyahang olih pamerentah sane nenten ngicenin medal saking umah, jero utawi puri soang-soang anggen megat kawentenan panglimbak virus Covid-19.

In English:  

In Indonesian:   Penghentian penerbangan komersial belum pernah terjadi sebelumnya.

In Balinese:   Iraga dados krama Bali sepatutnyane mresidayang midep mangda prasida gelis megatang panglimbak virus Covid-19.

In English:   The unprecedented cessation of commercial flights in combination with other moves taken by the Government will effectively prevent most, if not all, Indonesian Moslems from undertaking a family homecoming over the Idul Fitri Holiday period in late May.

In Indonesian:   Pemerintah Indonesia telah menangguhkan semua operasi penerbangan komersial nasional, mulai dari pagi 24 April hingga 01 Juni 2020.

In Balinese:   Pamerintah mustine nyidaang nandakang gatra-gatra utawi info-info bogbog buka keto, tur mustine banget urati teken panglimbak informasi ane tusing patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak nyane duk warsa 1978 kaunggahang (macetak) malih olih Yayasan Sabha Sastra Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak puisi Bali Anyar kantos mangkin sumingkin becik, puniki kacihnayang antu medal nyane pupulan puisi Bali Anyar sane ngamolihang penghargaan Sastra Rencage.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganutin kawentenan pulau Bali, panglimbak kawentenan sastra Bali Modern punika polih pengaruh (imbas) saking kawentenan pendidikan modern sane kamargiang olih pemerintah kolonial Belanda duk warsa 1900-an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon panglimbak nyane sampun wenten sadurung nyane, inggih punika duk pemerintahan kolonial Belanda ring warsa 1900-an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Babaosan indik panglimbak kawentenan sastra Bali Anyar salanturnyane, pacang nganutin panampen I Nyoman Dharma Putra ring buku “Tonggak Awal Sastra Bali Modern” (2010).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I.Kawentenan Karya Sastra Bali Modern Ring sajeroning panglimbak kasusastraan Bali, nganutin aab jagat nyane kasusastraan Bali Anyar ngawetuang karya-karya sastra modern silih sinunggilnyane kawentenan roman miwah puisi Bali Anyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan Roman panglimbak kawentenan puisi Bali Modern taler becik mangda kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penutupan punika kalaksanayang ring tanggal 21 kanti 31 Maret 2020 sinambi nyingak kawѐntenan panglimbak virus covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penutupan punika kalaksanayang ring tanggal 21 kanti 31 Maret 2020 sinambi nyingak kawѐntenan panglimbak virus covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin panglimbak ilmu pengetahuan miwah teknologi ngangsan mecikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Trimine punika ngamedalang panglimbak ring para janane utaman ipun ring Widang ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara puniki kamargiang mangdane sayan akeh krama Bali miwah dura Baline sane ngremba panglimbak basa miwah budaya Baline ring aab jagat digital sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan iraga sareng sami patut yatna nambakin panglimbak Virus Covid 19 puniki, Minekadi sering ngewajikin tangan antuk Hand Zanitiser, ngewatesin genah ring anak tiosan , setate ngangge masker ritatkala ngemargiang pekaryan sekadi olahraga, muspa ngaturang bhakti,tur state nginutin protokol kesehatan mangda gelis prasida ical Virus Covid 19 puniki.

In English:   We should apply health protocol namely wash hands, apply handsanitizer, do physical and social distancing and the most important thing is wear mask when you have to do an outdoor activity such as do sport, pray in temple etc.

In Indonesian:   dengan mematuhi aturan protokol kesehatan kita berharap terbebas dari wabah COVID-19.

In Balinese:   Om Swastiastu Panglimbak guminè jani, suba tusing kena baan ngorahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat turah mangkin sane kabaos globalisasi, jagate baur tan patepi, kasokong olih panglimbak teknologi, informasi lan komunikasi sane ngawinang akijapan mata anake sampun molihang orti saking duranagara.

In English:  

In Indonesian:   Hal yang bengkok bisa diluruskan.

In Balinese:   Punika silih sinunggil utsaha pamerintahe nambakin panglimbak Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian: