UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Nglimbak

From BASAbaliWiki


\¯im ã k/
nglimbak
Root
Other forms of "limbak"
Definitions
  • extends; spread; expand; developing (Mider) en
  • meluas; berkembang (Mider) id
Translation in English
extends; spread; expand; developing
Translation in Indonesian
meluas; berkembang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Desa Kukuh Kecamatan Marga, Kabupaten Tabanan kasumbung ka mancanegari santukan kawentenan daya tarik wisata Alas Kedaton. Ring Desa Kukuh taler akeh wenten kerajinan ukir kayu. Kerajinan puniki nglimbak duk warsa 1992. Kerajinan puniki sampun dados industri. Akeh krama Kukuh, cerik kelih tua bajang, makarya ring ukiran kayu. Kerajinan puniki taler nglimbak ke pakubon warga. Sane ngukir nenten krama lanang kemanten. Krama istri akeh taler waged ngukir kayu.

“Tiang ngukir uling SD. Tiang muruk jumah. Mbok tiang nguruka. Ngukir ringring maan upah 20 ribu. Sambilan ngempu nika.”

Inggih, asapunika prasida atur uningayang titiang indik kawentenan seni ukir ring Desa Kukuh.
English
The village of Kukuh in the district of Marga is known throughout many countries because of the tourist attraction called Alas Kedaton. In Kukuh there is also a lot of woodcarving. Woodcarving started to become popular in 1992 and has since become an industry. Many in the village of Kukuh – children, adults, the elderly as well as adolescents – engage in woodcarving. And woodcarving has become a cottage industry i.e. carvings are done at home. It is not only men who do woodcarving. There are also many women who are good at carving wood.

“I have been carving since Elementary School. I learned at home. My older sister taught me. Carving a ringring* gets me about twenty thousand Rupiah. I do it while looking after my children.” So that’s what I can tell you about the art of carving in Kukuh.

•Elaborately carved decorative edges for buildings, often painted.
Indonesian
Desa Kukuh Kecamatan Marga, Kabupaten Tabanan terkenal ke mancanegara karena keberadaan daya tarik wisata Alas Kedaton. Di Desa Kukuh juga banyak terdapat kerajinan ukir kayu. Kerajinan ini meluas pada tahun 1992. Kerajinan ini sudah menjadi industri. Banyak warga Kukuh, kecil dewasa tua remaja, membuat ukiran kayu. Kerajinan ini juga meluas ke rumah warga. Yang mengukir bukan hanya warga laki-laki. Warga perempuan banyak juga pandai mengukir kayu.

“Saya mengukir sedari SD. Saya belajar di rumah. Kakak perempuan saya yang mengajari saya. Mengukir ringring (ukiran tirai) mendapat upah 20 ribu. Itu sambil mengasuh anak.”

Baik, demikianlah saya informasikan tentang keberadaan seni ukir di Desa Kukuh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wantah antuk pendekatan holistik miwah kolaboratif, Bali prasida nglimbak antuk berkelanjutan sinambi nglestariang keunikan miwah keindahan alam miwah budayanyane.
English
The increase in plastic waste and damage to coral reefs is a serious threat to environmental sustainability.
Indonesian
Menangani masalah pekerjaan dan pendidikan juga penting untuk memperkuat keterlibatan masyarakat lokal.
Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
Balinese
Evaluasi sané dahat nglimbak indik dampak ekonomi miwah sosial saking praktik-praktik puniki kaperluang mangda prasida nentuang solusi sané prasida nanganin pikobet puniki tanpa nyakitin pihak-pihak sané satinut ring prarem.
English
A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.
Indonesian
Melalui panganjali umat
Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
Balinese
Saking panampen puniki dumogi BASAbali Wiki prasida stata nglimbak ngancan becik.
English
Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Maolrebe khanan buana sane becik, genah sane becik , genah sane becik tur krama sane ajer-ajer keasrian kadruang oleh bali ngardi msatmane akeh jagi meneng ring bali .punika mawinan panglimbak bisnis ring baga pariwisata nyangsan nincap tur nglimbak sekadi akeh nyane wenten villa,hotel,restoran,resot,club,miwah bisnis sane tiosan .bisnis pariwisata ring bali prasida nincapang perekonomian Bali ,nanging nyasan ngelimbak pariwisatane ring bali akeh taler wenten pikobet sekadi pikobet indik lulu/mis ring Bali
English
-
Indonesian
-
Literature Baline Mangkin
Balinese
Indike punika ngawinang budaya bali nenten ja wantah sayan nglimbak ring masyarakat Indonesia nanging taler ring sajebag jagat.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Tempat Tinggalku
Balinese
Bali pinaka pulau sane alit silih sinunggil saking wewidangan jagat panegara Indonesia sane ring tengahnyane Wenten seni lan budaya adat Bali, seni lan budaya kadruenang olih soang soang desa adat sane Wenten ring Bali, Nike mawinan seni lan budaya baline banget pisan ngranayang wisata baline nyangsan nglimbak tur maju pisan ngantos mangkin, sakiwale seni budaya baline Jani sampun keni pengaruh budaya asing utawi budaya saking dura negara Nike pinaka ngorahang budaya baline nyangsan punah, Nike keciriang olih akeh wewangunan hotel hotel sane tegeh tegeh lan wewangunan vila vila sane tegeh ring wewidangan jagat baline.
English
-
Indonesian
-
Literature adat bali
Balinese
Jagat/pulau baline mangda Jakti Jakti kejaga olih make sami Krama baline mangda seninlan budaya adat baline Sida nglimbak tur kukuh pinaka silih sinunggil bayuning wisata baline.
English
-
Indonesian
-
Literature adat bali
Balinese
Akéh nglimbak basa "Gaul" ring wewidangan krama Bali utaminnyané ring para janané.
English
-
Indonesian
Banyak berkembang basa "Gaul" di lingkungan masyarakat Bali utamanya pada remaja.
Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Para janané sami mangda mautsaha sareng-sareng anggén nincapang perékonomian ring Bali sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
Para masyarakat sekalian disarankan melakukan usaha ini bersama-sama guna meningkatkan perekonomian di Bali.
Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
Balinese
Aksara Bali utawi sané ketah kasengguh Hanacaraka inggih punika silih tunggil aksara tradisional Indonésia sané nglimbak ring Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
Balinese
Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)
English
The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).
Indonesian
Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)
VisualArt Aksara Bali dalam Gunungan
Balinese
Gatra sane nglimbak, wenten anak lanang sane kabaos mlagendahang anak istri akehnyane pitulas diri kantos mobot.
English
The news is circulating, the man has impregnated 17 women.
Indonesian
Kabar yang beredar, pria tersebut telah menghamili 17 wanita.
Womens Spirit Anak Lanang Maglendahang Pitulas Anak Istri
Balinese
Dinasti Arya Tegehkori nglimbak ring Badung salami limang tiban.
English
Arya Kenceng then carried out the adopted ceremony according to the mandate of Ida Dalem.
Indonesian
Simbolis bentuk selepa itu telah terukir di puncak salah satu bangunan utama di dalam Pura Dalem Benculuk.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Punika mawinan genah wisata utawi wahana wisata punika nenten prasida nglimbak ring sajeroning krama Baline.
English
-
Indonesian
-
Place BERKUDA RING SISIN TUKAD
Balinese
Wénten makudang-kudang widang tiosan, minakadi ring widang pendidikan, taler pacang nglimbak miwah nincapang.
English
-
Indonesian
Tanpa adanya persiapan yang baik untuk menyambut bonus demografi, suatu negara hanya akan didominasi oleh masyarakat usia lanjut. 3.
Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
Balinese
Antuk nlatarang indik negara punika sampun maju, kantun nglimbak, utawi kantun kasoran miwah nlatarang indik kawéntenan ekonomi sané becik ring kahuripannyané, Indeks Panglimbak Kawagedan Manusané kawigunayang.
English
-
Indonesian
Peran pengusaha Sebagai seorang pengusaha, kita dapat turut serta untuk mewujudkan keberhasilan bonus demografi melalui pembukaan peluang kerja.
Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
Balinese
Genah sane kakwasayang antuk Gusti Panji Sakti ngancan nglimbak kantos ring genah sane akeh tumbuh taru Buleleng.
English
-
Indonesian
Kerajaaan I Gede Pasekan semakin berkembang, hingga ke daerah yang banyak ditumbuhi pohon Buleleng.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Yening nglimbak patungkas puniki prasida nguugang Negara Kesatuan I ragane.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Bali taler madué ritual agama sané nglimbak sané nglimbak ring soang-soang elemen, miwah kahuripan krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Miwah Daya Tariknyane
Balinese
Ring warsa kadi mangkin puniki akeh teknologi media sosial sane mawasta tiktok sane sampun nglimbak ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sekarang @@@
Balinese
Tren puniki gelis nglimbak lan kasub ring masyarakat.
English
The trend quickly entered and was popular in the community.
Indonesian
Tren cepat sekali masuk dan populer di masyarakat.
Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
Balinese
Pangaptin titiang majeng ring Sang Angawerat Bali Tahun 2024 puniki, mangda prasida ngicalang penyungkan rabies sane sayan nglimbak ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Santi, Bali Zero Rabies
Balinese
Titiang ngaptiang sektor pariwisata ring Bali sayan nglimbak lan maju antuk terus nglimbakang objek wisata miwah nincapang nilai ekonomi ring Bali.
English
I hope that the tourism sector in Bali will continue to develop and progress by continuing to develop tourist attractions and increasing economic value in Bali.
Indonesian
Saya berharap sektor pariwisata di Bali semakin berkembang dan maju dengan terus mengembangkan objek wisata dan meningkatkan nilai ekonomi di Bali.
Literature Pelestarian Pariwisata Bali
Balinese
Pangajap-ajap tiange, tiang meled mangda sarana miwah prasarana ring pariwisata Bali sayan nglimbak mangda sayan nincap interaksi ring luar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata pulau Dewata
Balinese
Iraga sareng sami mangda nyalanang pamargi nyungkemin Ida Sang Hyang Widhi miwah leluhur antuk tata cara miara miwah ngelestariang adat istiadat sane sampun kawarisang, antuk kemajuan teknologi ring era globalisasi sekadi mangkin, budaya luar aluh pisan ngranjing nglimbak sareng budaya iraga sane madue pengaruh becik utawi kaon
English
-
Indonesian
Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.
Government Bali duen Rage
Balinese
Bali pinaka destinasi wisata sane pinih kasub ring gumine, kaaptiang prasida nglimbak dados destinasi wisata sane lestari antuk miara kaendahan alam miwah urati ring kesejahteraan krama irika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali di Tahun 2069
Balinese
Bali taler madue ritual agama sane nglimbak sane nglimbak ring soang-soang elemen, miwah kahuripan krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali miwah kaendahannyane
Balinese
Budaya Majapahit pinaka cihna sumpah Majapahit, sampun nglimbak ka Nusantara, silih tunggilnyane Bali.
English
Majapahit culture as a result of his Majapahit oath, spread widely to Nusantara, one of which was Bali.
Indonesian
Budaya Majapahit sebagai akibat sumpah Majapahitnya, menyebar luas ke Nusantara, salah satunya Bali.
VisualArt Bali van Java
Balinese
Musik tradisional Bali madué wangun modern sekadi gamelan gong kebyar, musik tari sané nglimbak duk masa penjajahan Belanda, miwah joged atap sané sampun kasub ring Bali saking warsa 1950-an.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dengan keindahan musiknya
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ca Ra Ka
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ga Ta
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ha Na
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ja-Ya-Nya
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ma-Nga-Ba
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Pa-Da
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Sa-Wa-La
Balinese
mangda seni bali sayan kasub, iraga ngawigunayang pariwisata pinaka sarana nglimbakang seni bali ring para wisatawan mangda seni bali sayan nglimbak lan sayan kasub ring dura negara.
English
mangda seni bali sayan kasub, iraga ngawigunayang pariwisata pinaka sarana nglimbakang seni bali ring para wisatawan mangda seni bali sayan nglimbak lan sayan kasub ring dura negara.
Indonesian
Untuk mempertahankan kesenian Bali agar tidak punah ada beberapa cara :

1.melaksanakan nya dalam kegiatan sehari-hari. 2.mempelajari budaya lokal . 3.mengenalkan kesenian budaya ke berbagai daerah. 4.menjadikan budaya sebagai identitas. 5.mengekspor barang kesenian. 6.tidak meninggalkan tradisi tradisional . 7.menggunakan produk daerah . 8.memahami kebudayaan sendiri. 9.mempelajari budaya ,serta .

10.tidak terpengaruh budaya asing .
Literature Seni Budaya Bali
Balinese
Budaya Bali pacang setata nglimbak tur kawarisin saking generasi ka generasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali Ke Mancanegara
Balinese
Sadurungnyane, ring Bangli duk abad ke-11 wenten wabah penyakit sane nglimbak taler ngawinang akeh parajana Bangline sane lunga saking Bangli.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
indik sabeh gede sane ngalimbak ring wewidangan Kabupaten Karangasem sane ngawinang tukad ring Desa Seraya, Kecamatan miwah Kabupaten Karangasem nglimbak.
English
regarding the consequences of the heavy rains which flushed the Karangasem Regency area causing the river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.
Indonesian
tentang Akibat hujan deras yang mengguyur wilayah Kabupaten Karangasem membuat air tukad (sungai) di Desa Seraya, Kecamatan dan Kabupaten Karangasem meluap.
Literature Banjir meluap
Balinese
Tios punika, iraga taler sareng nglestariang adat, seni, miwah budaya Bali mangda sayan nglimbak miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Virus corona sane sampun nglimbak saking kalih warsa sane sampun lintang prasida gelis ical tur pamréntah sayan gelis ngatasi.
English
The Corona virus that has been epidemic since two years ago can quickly disappear cleanly and the government is more reluctant to handle it.
Indonesian
adi virus Corona yang mewabah sejak dua tahun lalu bisa segera menghilang secara bersih dan pemerintah lebih segan dalam menanganinya.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
Sakewanten industri pariwisata sane nyansan nglimbak punika prasida ngawinang pikobet ring kawentenan palemahan miwah kauripan kramane.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Pariwisata sane Nyandan Nglimbak ring Bali
Balinese
Ring galah mangkin lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Baya Pariwisata sane Nyansan Nglimbak ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Pariwisata sane Nyandan Nglimbak ring Bali
Balinese
Raris ri sampune nglimbak, kalanturang olih sentanan ida sane maparab Ida Dalem Kepakisan taler warih wangsa raja pinih untat inggih punika Ida Dalem Ketut sane madue wewengkon keraton ring Kabupaten Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Place Bebandem
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Burung Garuda dados cihna Negara Republik Indonesia, inggih punika paksi mistis ring mitologi Hindu India miwah nglimbak ring Indonesia saking abad ka-6, nyihnayang kakuatan sané prasida nglawan sakancan kacorahan sané nglimbak ring Negara Indonesia ring sajeroning miwah ring dura negara.
English
The creation of the Garuda Bird became a symbol of the Republic of Indonesia, which is a mystical bird in Indian Hindu mythology and has developed in Indonesia since the 6th century, symbolizing strength, namely the power to fight all evil that develops in the State of Indonesia, both internally and externally capable of facing all obstacles and challenges.
Indonesian
Terciptanya Burung Garuda menjadi simbol Negara Republik Indonesia, yang merupakan burung mistis dalam mitologi Hindu India dan berkembang di Indonesia sejak abad ke-6, melambangkan kekuatan yakni kekuatan melawan semua kejahatan yang berkembang di Negara Indonesia baik secara internal maupun external mampu menghadapi segala rintangan dan tantangan dalam kehidupan bernegara dan berbangsa diharapkan pula Para Pemerintah yang bekerja berusaha menempu bangsa menjadi lebih baik memiliki kekuatan yang sama seperti Burung Garuda.
VisualArt Mengambil Arti Dari Burung Garuda
Balinese
Silih tunggil carita sane dados mitos indik Pura Candidasa sane nglimbak tur kaprecaya olih masarakat irika inggih pnika Arca Dewi Hariti sane magenah ring teben bukit.
English
-
Indonesian
-
Place Candidasa
Balinese
Tumuwuh lan nglimbak sajeroning pratisentana kulawarga hindu, angganing krama istri sane kamanggehang pinaka angga pradana, madue swadarma mebuat miwah nenten ja dangan.
English
Growing and developing in Hindu descent, a woman who is positioned as pradana, has an important role and is certainly not easy.
Indonesian
Tumbuh dan berkembang dalam keturunan hindu, seorang perempuan yang diposisikan sebagai pradana, memiliki peran penting dan tentunya tidak mudah.
Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
Balinese
Sakin kruna Culidra puniki nglimbak dados Culik.
English
-
Indonesian
-
Place Culik
Balinese
Taler wenten pangajap-ajap ageng ring Bali mangda sayan nglimbak nuju sane becik.
English
And also great hopes for Bali so that it continues to develop in a better direction.
Indonesian
Dan juga harapan besar untuk Bali supaya semakin berkembang kearah yang lebih lebih baik.
Literature Budaya dan alam
Balinese
Dadosne, pangaptian tiang majeng Bali sane jagi rauh pacang sayan nglimbak nanging nenten ngutang ciri khas pulau Bali taler tradisi sane sampun wenten.
English
-
Indonesian
Jadi dengan adanya demikian, keinginan saya untuk Bali kedepannya akan lebih berkembang lagi namun juga tidak meninggalkan ciri khas pulau Bali dan juga tradisi-tradisi yang sudah ada.
Literature Budaya
Balinese
Denpasar inggih punika ibu kota Provinsi Bali, sane wewidangane punika strategis ngardiang gelis nglimbak nganutin aab jagate.
English
It can be concluded that population density can have bad effects in various areas of life such as spatial problem in Denpasar, waste and pollution problems, and heavy traffic jams everywhere.
Indonesian
Denpasar merupakan ibu kota provinsi Bali, posisi wilayah yang strategis membuat kota ini berkembang sangat cepat sehingga wajah masa lalu kota Denpasar sebagai kota kerajaan berubah menjadi kota modern dan multietnik.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Daur ulang sampah prasida muputang pikobet lingkungan sané sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Daur Ulang Manados Kerajinan
Balinese
Desa Songan B inggih punika asil saking Desa Songan sane nglimbak, kapah dados Desa Songan A miwah Desa Songan B duk tanggal 4 Juli 1920.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Songan B
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata sané kasub ring guminé sané madué akéh potensi mangda prasida sayan nglimbak dados destinasi wisata sané Nglimbak.
English
During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.
Indonesian
Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Literature Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Balinese
Ngwangun Bali dados Destinasi Wisata sané Nglimbak
English
During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.
Indonesian
Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Literature Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata sané kasub ring guminé sané madué akéh potensi mangda prasida sayan nglimbak dados destinasi wisata sané Nglimbak.
English
During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.
Indonesian
Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Literature Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Balinese
Ring sajeroning ngwangun Bali pinaka destinasi pariwisata sané nglimbak, patut taler urati ring kesejahteraan krama lokal miwah nglestariang hak-hak ipun.
English
In order to make Bali the most popular tourist destination, it is necessary to pay attention to the well-being of local customs and to preserve their rights.
Indonesian
-
Literature Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
Balinese
Yen dadi baan, tiang ngidih apang kamuse ento sayan nglimbak, sayan jangkep, tur isine dadi anggon tiang conto.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
Balinese
Menekin layang celepuk ane buka jani sedeng nglimbak pinaka sarana anggen pakedek pakenyum yadiastun sebet minehang idupe
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Punika mawinan wangun negara kepulauan sane nglimbak saking sabang kantos merauke.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity is a window of the world
Balinese
Ditu kone viruse ane paling kapertama nglimbak, viruse ene kabaosang ada di buron cara lelawah.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Virus Corona ané nglimbak uling Wuhan, China ento.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Duaning saking ngawit pandemi nyantos mangkin, wisatawan macanegaranè nènten dados ngeranjing ring wewidangan pulo Bali, mangda nènten virusè ngancan nglimbak ring guminè.
English
-
Indonesian
-
Literature Kreativitas Dimasa Pandemi Covid19
Balinese
Irika peran desa adat lan para yowana Baline nyihnayang budaya kearifan lokal punika mangda lestari saking turun temurun ring panglimbak budaya asing sane nyansan nglimbak.
English
It is the duty of all of us Balinese, the community and the government to take care of it, preserve it, don't be influenced by foreign cultures which are increasingly free, so that it remains an attraction for anyone who comes to Bali.
Indonesian
Menjadi tugas kita semua warga bali masyarakat dan pemerintah menjaganya melestarikannya jangan terpengaruh budaya asing yang semakin bebas sehingga tetep menjadi daya tarik bagi siapa saja yang datang ke Bali.
Literature Warga Negara Asing Selamat Datang di Bali
Balinese
Irika peran desa adat lan para yowana Baliné nyihnayang budaya kearifan lokal punika mangda lestari saking turun temurun ring panglimbak budaya asing sané nyansan nglimbak.
English
It is the duty of all of us Balinese, the community and the government to take care of it, preserve it, don't be influenced by foreign cultures which are increasingly free, so that it remains an attraction for anyone who comes to Bali.
Indonesian
Menjadi tugas kita semua warga bali masyarakat dan pemerintah menjaganya melestarikannya jangan terpengaruh budaya asing yang semakin bebas sehingga tetep menjadi daya tarik bagi siapa saja yang datang ke Bali.
Literature Warga Negara Asing “Selamat Datang di Bali”
Balinese
Ring tigang genah punika, akeh pisan pikobet waras nglimbak ring masyarakat.Akeh pikobet sane nglimbak ring masyarakat indik calon presiden lan wakil presiden warsa 2024 puniki.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Jagat Baline mangkin madue seni budaya sane sayan nglimbak.
English
Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age
Indonesian
Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan
VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
Balinese
Niki dados bukti indik kawentenan Islam sane sampun jimbar tur gelis nglimbak duk satawarsa kaping limolas ring Majapahit, mawastu wenten sinkronisasi sareng Hindu daweg punika.
English
The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.
Indonesian
Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Indike puniki santukan wenten panglimbak pikayun sakeng sang seniman mangdane genggong puniki prasida nglimbak.
English
-
Indonesian
Di Bali penyebaran Genggong tidak sebanyak gamelan gong kebyar atau jenis gamelan lainnya, jumlah barungan Genggong di Bali yang saat ini diketahui adalah satu barung di Kabupaten Buleleng, tujuh barung di Kabupaten Gianyar, serta satu barung di Kabupaten Karangasem.
Music Genggong Batuan
Balinese
Yening nenten becik sistem pengelolaanipun, gunung luune puniki pastika pacang nglimbak kawentenannyane miwah pacang nyemerin lingkungan sekitarnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Gunung Luu
Balinese
Nyinahang rasa sane tegeh indik pasemetonan lan rasa tresna asih majeng ring para janane sane lianan sayan nglimbak indik iraga dados makhluk Ida Sang Hyang Widhi sane patut saling miara.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony Among Religious Community Community Rings
Balinese
Titiang ngaptiang Bali ring masa sané pacang rauh prasida nglimbak malih ring widang pariwisata miwah prasida mawali sakadi dumun.
English
During my school holidays I went to the Tirta Ujung baths with my friends.
Indonesian
Saya berharap ke depannya Bali bisa lebih maju di bidang pariwisata dan bisa pulih seperti sedia kala dan juga semoga penerangan di setiap jalan yang ada di Bali lebih memperhatikan keselamatan berkendara
Literature Liburann
Balinese
Tradisi puniki wantah tradisi agraris sane matetujon mangdane setata kicen panugerahan indik sakancan daging sawah sane nglimbak majeng para pamacul utawi petani ring Desa Tiyingtali.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Ida Bhatara Meyab
Balinese
Sakadi nglimbak ring sejeroning pertanian, minakadinyane nandur sarwa palawija bunga pacah, raris kaadol ring pasar....
English
-
Indonesian
-
Literature Nincapang Perekonomian Lokal Malarapan Antuk Utsaha Nglimbakang Pertanian
Balinese
Baan zaman terus nglimbak lan kecanggihne teknologi karwan ngaluhang iraga apang bisa numbuhang magenep inovasi lan ide sane kreatip apang bisa nulungin pamargi pamerentah ngajuang Bali kedepanne.
English
For that, of course we as the younger generation must be able to move by exploring all positive insights in order to be able to become smart, ethical, and have good manners in accordance with existing Balinese local wisdom.
Indonesian
Untuk itu, tentu kita sebagai generasi muda harus mampu bergerak dengan menggali segala wawasan yang positif agar mampu menjadi diri yang cerdas, beretika, dan memiliki tata krama yang baik sesuai dengan kearifan lokal Bali yang ada.
Literature Generasi Muda Inovatif, Bali Maju Kedepannya!
Balinese
Sakéwanten, pikobet indik kabersihan ring Bali nyansan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Kabersihan Jagat Baline Penting lan Genting
Balinese
Bali sane sane kaloktah ngantos ka dura negara, pinaka genah sane asri tur lestari, akeh pisan wisatawan sane rauh ke Bali sadurung covid 19 nglimbak ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kabudayaan Bali Pinaka Pamikukuh Pariwisata
Balinese
Sakéwanten, sesampuné kawéntenan jagat Bali punika sayan nglimbak, kawéntenan budaya Bali punika sayan rered.
English
-
Indonesian
Pertama tama, mari kita panjatkan puji syukur kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasayang telah memberikan kita kesempatan untuk berkumpul di sini dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Duk warsa 1970-an, sesolahan puniki ngawit kalimbakang pinaka komoditas pariwisata ritatkala pariwisata Baline sedek nglimbak.
English
At first glance, this Sang Hyang Jaran dance is similar to the Sang Hyang Jaran dance tradition from other regions (such as Nusa Lembongan and Denpasar), as is the standard of Kecak dance.
Indonesian
Pada tahun 1970-an, tarian ini mulai diperkenalkan sebagai komoditas pariwisata tatkala pariwisata Bali mulai berkembang.
Holiday or Ceremony Kecak Sanghyang ring Buni, Kuta
Balinese
Ring masa sane sayan nglimbak teknologi, krama Bali sayan doh saking adat istiadatnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kebudayaan di Bali
Balinese
Ngiring semeton sareng sami, Dumogi pamerintah prasida manggihin solusi sané becik anggén ngirangin kemacetan ring margi mangda nénten sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Padat ring Bali
Balinese
Salanturipun, kawentenan kemacetan ring Bali sangkaning sayan nglimbak perbaikan ring mekudang – kudang margi agung lan kirangnyane genah parkir ring wewidangan objek wisata.
English
-
Indonesian
Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.
Government Kemacetan ring margi
Balinese
Manusane sampun biasa nganggen keris, pinaka sanjata utawi warisan miwah nyangkepin upacara agama sane sampun nglimbak ring kauripan para jadma Hindune.
English
The habit of using a keris, both as a weapon and as a testamentary object and a complement to religious ceremonies, has become entrenched in the life of the Hindu community.
Indonesian
Kebiasaan memanfaatkan keris, baik sebagai senjata maupun sebagai benda berwasiat dan pelengkap upacara agama telah membudaya dalam kehidupan masyarakat Hindu.
VisualArt Keris Baligrafi
Balinese
Pinaka pulo pariwisata sané kasub, Bali keni tekanan sané ageng mawit saking pertumbuhan ekonomi sané gelis miwah industri pariwisata sané nyansan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Kerusakan ekositem yg menjadi permasalahan yg harus dihadapi
Balinese
Raris risampun para sujana baline pascat sajeroning aksara kawentenan kasusastraan Baline sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Bali
Balinese
Duaning asapunika, ngiring iraga sareng sami nguratiang makudang-kudang pikobet sane prasida ngawinang pikobet puniki sayan nglimbak tur ngancem produktivitas para sisia, sane dados pangapti bangsa.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar
Balinese
Duaning asapunika, ngiring iraga sareng sami nguratiang makudang-kudang pikobet sane prasida ngawinang pikobet puniki sayan nglimbak tur ngancem produktivitas para sisia, sane dados pangapti bangsa.
English
-
Indonesian
-
Government Kirangnyané Pemerataan Fasilitas Pendidikan ring Kota Denpasar.
Balinese
Silih sinunggil pikobet sane patut kauratiang inggih punika kawentenan ekonom ring tengahing pandemi san kantun nglimbak puniki.
English
-
Indonesian
Sebagai penutup, mari kita bersama-sama berkomitmen untuk memilih calon pemimpin yang memiliki visi jelas, integritas tinggi, dan kemampuan untuk menangani permasalahan yang mendesak.
Government Berkomitmen untuk Bali Maju: Menyusun Visi Pemimpin Terbaik dalam Menghadapi Tantangan Pemilu 2024
Balinese
Ring tengah dinamika politik sane nyansan nglimbak, calon pemimpin Bali sane kajudi antuk makudang-kudang pikabet sane patut kapuputang mangda prasida nincapang kawentenan miwah kawentenan kramane.
English
-
Indonesian
Di tengah dinamika politik yang semakin kompleks, calon pemimpin Bali dihadapkan pada sejumlah masalah yang mendesak untuk diselesaikan guna memastikan kemajuan dan kesejahteraan masyarakat.
Government Berkomitmen untuk Bali Maju: Menyusun Visi Pemimpin Terbaik dalam Menghadapi Tantangan Pemilu 2024
Balinese
Sekadi sane sampun kauningin wisata ring Bali sampun sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government LUU NGUSAK SEGARA
Balinese
Yening nenten kauratiang becik, pikobet indik pariwisata prasida nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government LUU PINAKA PIKOBET UTAMA RING JAGAT BALI
Balinese
Buron-buron punika makeber tegeh-tegehan, tur sesai-sai ipun ngilehin genah-genah sampah, ngrereh sisan-sisan ajengan waras kantun Pikobet sampah punika dados pikobet global waras sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
Balinese
Akéh ring pantaran iraga sané nénten naenin malajah tari suci puniki santukan sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature "LESTARIKAN TARI ADAT BALI KITA"
Balinese
Minab pangajap-ajapnyané mangda hukum Bali prasida sayan ketat mangda para wisatawan nénten sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature 1 hari di Bali
Balinese
Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksi Bebas dari sampah hanya untuk kampanye saja tanpa tindakan nyata
Balinese
Dibi semeng ring siaran tv-ne wenten kapiragi ortu indik Ipun pinungkan "demam berdarah" sane sampun makeh mancur urip para janane.Pinungkane puniki sampun nglimbak ring sawengkon Bali.Kirang langkung sampun 700 diri wargane sane keni sungkan puniki.Minakadi ring Klungkung 150 diri,ring Denpasar 100 diri ,ring Badung 200 diri,lan ring Buleleng 250 diri.Santukan makeh warga sane keni demam berdarah mawinan sal-sale ring rumah sakit nenten mresidayang nampung pasien puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BERITA TENTANG DEMAM BERDARAH DI BALI
Balinese
Pikobet politik ring Bali sering pisan mapaiketan sareng sistem pendidikan sané wénten ring Bali, mawinan puniki ngawinang para sisia sané gelis malajah nénten prasida nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan