Nglimbakang

nglimbakang

\¯im ã k*
  • expand; develop (Mider) (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngiring sareng-sareng nglimbakang basa, sastra miwah budaya Baline.
Let us develop Balinese language, literature and culture together.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kanggen piranti sejeroning nglestariang, nglimbakang budaya Bali & Nasional

Santukan basa Bali pinaka silih tunggil unsur kebudayaan Bali sane tiosan ring agama, tata ekonomi, kesenian, tata hukum, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai penunjang bahasa Indonesia

Bahasa Bali memiliki ikatan terhadap bahasa Indonesia.

In Balinese:   Ring masa pandemi sakadi mangkin para yowana mangda stata mautsaha nglimbakang kreatifitas sane becik mangda prasida ngamolihang pangupajiwa anggen nguripin keluarga, sampunang stata ngaptiang wantuan saking pemerintah manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   UMKM utawi Usaha Mikro, Kecil, dan Menengah inggih punika silih tunggil wewidangan sané madué potensi ageng anggén ngwantu tur nglimbakang perékonomian Baliné.

In English:  

In Indonesian:   UMKM merupakan salah satu sektor yang sangat berpotensi untuk membantu memulihkan perekonomian Bali.

In Balinese:   Ngiring tincapang bakti majeng ring Hyang Tunggal tur ngiring nglimbakang rasa asah, asih, asuh ring sarwa prani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raos puniki kasokong olih pangindarat akeh wisatawan sane lunga ke Bali ring warsa 2020 saakeh 82,96% sane ngawinang industri pariwisata nenten mrasidayang nglimbakang bisnis pariwisatanyane.

In English:   This is supported by a decrease in the number of tourists to Bali in 2020 by 82.96%, which causes the tourism industry managers to be unable to develop the tourism business line that is being built.

In Indonesian:   Hal ini didukung dengan penurunan jumlah wisatawan ke Bali pada tahun 2020 sebesar 82,96% yang menyebabkan pengelola industry pariwisata tidak dapat melakukan pengembangan pada lini bisnis pariwisata yang sedang dibangun.

In Balinese:   Yadiastun wenten sane mawasta pelajahan daring nanging punika sujatinnyane nenten prasida nglimbakang pikayunan sisia santukan nenten polih uratian saking guru.

In English:  

In Indonesian:   Pandemi covid 19 ini terasa sudah biasa dan seperti endemi.

In Balinese:   Lawahe ene lantas dadi silih sinunggil ane nglimbakang ka awak manusa, krana lelawahe ento kadadiang ajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pos pengungsianne para sukarelawan punika mrasidayang ngibur para pengungsi, ngajak alit-alite maplalianan, ngadaang acara sane seru, miwah ngaryanin balih-balihan budaya minakadi igel-igelan, drama, wayang mangda para pengungsi nenten marasa med ring pengungsian miwah iraga mrasidayang nglimbakang budaya iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Generasi milenial punika taler kaaptiang prasida dados agent to change utawi agen perubahan sane bergerak, tur nglimbakang ide-ide kreatif sane tetujon ipun wantah anggen ngwantu pemerintah megatang rantai penyebaran Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Tabanan dané ngwangun Sanggar Pelangi warsa 1976 lan sané mangkin magentos aran manados Sanggar Sastra Remaja Indonésia (SSRI) Bali sané nglimbakang sastra Bali modéren lan Indonésia ring para sisia SD, SMP, SMA/SMK lan anom-anomé sané oneng sastra.

In English:   In Tabanan he founded Sanggar Pelangi (Rainbow Studio) in 1976 and now has changed the name to Sanggar Sastra Remaja Indonesia (SSRI, Indonesian Teenage Literature Studio) of Bali, which disseminates modern Balinese and Indonesian literature to students at elementary, junior high, and vocational/high schools and young adolescents who enjoy literature.

In Indonesian:   Melanjutkan ke SMP 1 Tabanan, dan mulai saat itu ia gemar membaca buku sastra.

In Balinese:   Dekonsentrasi Genah Wisasa

Indike puniki prasida kamargiang antuk nglimbakang potensi wisata sane wenten ri sajeroning desa utawi genah ring Bali.

2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika mawinan, ngwangun rasa tresna ring basa daerah (basa Bali ring sajeroning basa ibu), punika utsaha utama nglimbakang budaya Baline.

In English:  

In Indonesian:   Oleh sebab itu, peran orang tua atau keluarga merupakan benteng utama pemertahanan kebudayaan Bali dengan menanamkan nilai lokal yang adi luhung untuk membentuk pendidikan karakter anak sekaligus karakter Bangsa.

In Balinese:   Tiosan punika, utsaha lianan anggen nglimbakang basa Bali, inggih punika ngamedelang uger-uger rahina mabasa Bali (Wrhspati mabasa Bali) ring genah-genah formal.

In English:  

In Indonesian:   Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.

In Balinese:   Sapunika mawianan, kawentenan kulawarga pinaka genah utama sane pacang nglimbakang kebudayaan Baline mabuat pisan, sane prasida ngawangun karakter alit-alite pamekas karakter bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemeréntah taler patut mautsaha nglimbakang kaweruhan indik daging-daging undang-undang pengungsian punika malarapan antuk media cetak wiadin media sosial mangdané kaweruhan prasida katami olih maka sami para jana ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening selehin saking kawentenan utsaha “merdeka belajar” sane katuju majeng ring para sisia utawi yowanane indik pikayunan sane mahardika anggen nglimbakang guna kaya, patut nulad utsaha Ekalawya sakadi sane mungah ring cerita Adiparwa.

In English:  

In Indonesian:   Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.

In Balinese:   Lawahe ene lantas dadi silih sinunggil ane nglimbakang ka awak manusa, krana lelawahe ento kadadiang ajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika, para janane mangda jengah ngruruh pangupajiwa saking potensi-potensi widang lianan sane prasida lakar nglimbakang perekonomian lokal Bali ring masan COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil geginan sane prasida nincapang tur nglimbakang gunakaya ritatkala pandemi sakadi mangkin inggih puniki geginan sane mawit saking hobi.

In English:  

In Indonesian:   Dalam foto ini Toni dibantu oleh De Nanta untuk mengemas tanaman yang akan dikirim ke daerah Jawa.

In Balinese:   Konsep puniki prasida kalimbakang antuk ngwangun desa wisata sane dados genah utawi stimulus nglimbakang ekonomi majeng krama desane punika.

In English:   However, dependence and wrong management can make tourism one of the causes of over-exploitation of nature and make Bali's condition even worse during the COVID-19 emergency.

In Indonesian:   Namun, ketergantungan dan manajemen yang salah dapat membuat pariwisata menjadi salah satu penyebab over eksploitasi alam dan membuat kondisi Bali semakin terpuruk selama masa darurat COVID-19.

In Balinese:   Rauh mangkin, pemerintah daerah muatang antuk nyusun pamargi, sajroning nangiang saha nglimbakang parikrama ekonomi produktif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0 malarapan antuk nglimbakang peken tentenan pinaka pasar mingguan majeng ring para yowanane Desa Suter ngelah Gedung serba guna ane gede, luih tur mewah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para yowana kadadosang agen perubahan sane mautama ri sajeroning nglimbakang sektor puniki.

In English:   The younger generation is one of the agents of change that can develop this sector.

In Indonesian:   Generasi muda merupakan salah satu agen perubahan yang bisa mengembangkan sektor ini.

In Balinese:   Contonyane, titiang pinaka silih tunggil generasi muda sane seneng nglimbakang seni miwah budaya sampun prasida mautsaha nangledang perekonomian kaluwarga saking media-media digital sakadi makarya gagendingan utawi komposisi sane karekam tur prasida kaanggen nuluh seni ring ambaralaya miwah prasida kaanggen sarana antuk sharing kasarengin kramane sane wenten ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu pada era globalisasi baru saat ini, teritama seniman muda banyak yang menggunakan alat digital sebagai penunjang perekonomian keluarga mereka.

In Balinese:   Sakancan paridabdab kalaksanayang olih parajanane anggen nglimbakang gunakaya Bali sane sakadi padem puniki.

In English:   All kinds of activities are carried out by the community to revive the collapsing Bali economy.

In Indonesian:   Segala jenis kegiatan dilakukan oleh masyarakatnya untuk membangkitkan roda ekonomi Bali yang kolaps.

In Balinese:   Niki ngawinang mangda Bali nenten bertumpu ring sektor pariwisata manten sumangdane sektor lianan sekadi sektor pertanian, sektor seni budaya Bali tetep madue peran penting ring perekonomian.Punika masih peran pemerintah lan masyarakat madue potensi kaanggen ngewantu perekonomian, sekadi : Peran masyarakat : nglimbakang inovasi baru, masyarakat sane madue tongos wisata mangda setata berkreasi lan berinovasi kaangge nincapang sektor pariswisata ring bali mangda tetep kaliirik olih wisatawan, seneng matumbasan produk lokal sekadi ring UU Gubernur No 79/2018 antuk mendukung penggunaan dan konsumsi produk lokal bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayan sujati nampi informasi nglimbakang pakaryan sane becik ring kauripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggo sosial media cara jani anak mula penting.Lianan teken ngemaang informasi, situasi tur kebijakan, media social masi nyidaang anggo nglimbakang sakancan promosi kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglimbakang potensi wisatawan domestik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sakadi titiang, ring kawentenan sakadi mangkin, becik pisan yening prasida nglimbakang potensi wisatawan lokal utawi domesik anggen nincapang pariwisata kalih perekonomian Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane demen ngunggah utawi mosting foto rikala melali ka destinasi wisata sane wenten ring Bali punika prasida ngwantu nglimbakang taler ngamecikang pariwisata Bali.

In English:   Balinese people who work in the tourism sector do not get jobs.

In Indonesian:   Pemerintah Bali mengeluarkan kebijakan yang digunakan untuk menekan penyebaran Virus Corona.

In Balinese:   Harapan tityang dumogi pemerintah ngewantu ngrajegang tur nglimbakang objek wisata sane wenten ring desa-desa di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gde Nala Antara pinaka Pembina Yayasan BASAbali Wiki sajeroning sambramawacanandane ngaptiang mangda BASAbali Wiki prasida kaanggen genah nglimbakang basa, aksara, sastra, miwah budaya Bali. “Sujatinnyane, BASAbali Wiki nenten titiang sane nuenang, sakewanten sameton sami sane urati ring basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun patut ke iraga ngandelang pariwisata dados genah nglimbakang gunakaya Baline?

In English:   To what extent can we depend on the economy for tourism?

In Indonesian:   Sejauh mana kita bisa menggantungkan ekonomi pada pariwisata?