Cat Wheeler

From BASAbaliWiki
2021-10-29 10-35-55.jpg
Full Name
Cat Wheeler
Pen Name
Photograph by
Cat Wheeler
Link to Photograph
Website for biography
Place
Ubud
Related Music
Related Books
Related Scholars Articles


Add your comment
BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

Biography


In English

From Cat's website:

"I first visited Bali at the age of 18 in 1969. The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.

Living in Ubud is much more multi-dimensional than visiting as a traveller. After ten years in sterile Singapore, I was unprepared for rodents in the roof and reptiles on the bedroom walls. I had to learn to navigate the ever-changing rules of Indonesia’s Byzantine immigration bureaucracy. The new language held many entertaining pitfalls. The Balinese people, especially the family that would become my own, were a window to the rich, deep, baffling culture that surrounds me.

Shortly after moving here I offered to write a regular column for the only English language newspaper at the time, the Bali Advertiser. This opened many doors; it gave me an excuse to contact all the most interesting people on the island and ask impertinent questions about what they were doing in Bali. From over 18 years of bimonthly articles I’ve published two books."

In Balinese

Saking

situs Cat:

Titiang

kapertama lunga
EnglishgoIndonesianpergi
ka
EnglishtoIndonesianke
Bali
EnglishbaliIndonesianbali
ring
EnglishatIndonesiandi
yusa
Englishto be oldIndonesianumur
18 warsa
EnglishyearIndonesiantahun
ring warsa 1969. Pikayunan
Englishhis command (what god wants)Indonesiankehendak hati
punika
EnglishthatIndonesianitu
nenten
Englishdoesn'tIndonesiantidak
naenin
EnglisheverIndonesian-
ical
EnglishlostIndonesianhilang
sasuen makudang-kudang
EnglishsomeIndonesianbeberapa
dasawarsa, nanging
EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
titiang
EnglishiIndonesiansaya
nenten naanin nyantosang
EnglishwaitingIndonesianmenunggu
warsa 2000 antuk
EnglishwithIndonesianoleh
masandekan
Englishstay somewhere overnightIndonesianberhenti
ring genah
EnglishplaceIndonesiantempat
titiang mangkin
EnglishnowIndonesiansekarang
.

Urip

ring
EnglishatIndonesiandi
Ubud
English-Indonesian-
lewih multidimensi saking
EnglishfromIndonesiandari
malancaran
EnglishgoIndonesian-
dados
EnglishmayIndonesianboleh
turis
EnglishtouristIndonesianturis
. Sasampun
EnglishafterIndonesian-
dasa
EnglishtenIndonesiansepuluh
tiban
EnglishyearIndonesiantahun
ring Singapura san
EnglishveryIndonesiansangat
n nten madu
EnglishcompetitionIndonesian-
toya
Englishholy waterIndonesianair suci
, tiang
EnglishiIndonesiansaya
durung
Englishnot yetIndonesianbelum
sayaga
EnglishreadyIndonesiansedia
ngarepin
EnglishfaceIndonesianmenghadapi
bikul
EnglishmouseIndonesiantikus
ring duur
EnglishheadIndonesianatas
uma
EnglishriceIndonesiansawah
miwah
EnglishandIndonesiandan
reptil ring tembok
EnglishwallIndonesiandinding
kamar
EnglishroomIndonesiankamar
. Titiang
EnglishiIndonesiansaya
patut
EnglishcorrectIndonesianpatut
malajah
Englishto learnIndonesianbelajar
ngamiletin aturan-aturan saking birokrasi imigrasi Bizantium san setata
EnglishalwaysIndonesianselalu
mauwah ring Indon sia
EnglishnineIndonesiansembilan
. Basa
EnglishspiceIndonesianbumbu
anyar
EnglishnewIndonesianbaru
puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
madue
EnglishhaveIndonesianmemiliki
makudang-kudang
EnglishsomeIndonesianbeberapa
pikobet
EnglishproblemIndonesianmasalah
sane
EnglishasIndonesianyang
menarik. Krama
Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
Bali
EnglishbaliIndonesianbali
, utaminnyan kulawarga
EnglishfamilyIndonesiankeluarga
san jagi
EnglishwillIndonesianakan
dados kulawarga titiang
EnglishiIndonesiansaya
, wantah
EnglishonlyIndonesiansaja
jalaran
EnglishreasonIndonesianalasan
nglimbakang
EnglishexpandIndonesianmeluaskan
budaya san dahat
EnglishveryIndonesiansangat
ngliput ring sikian titiang .

Tan

sue
Englishlong timeIndonesianlama
sasampun
EnglishafterIndonesian-
tiang
EnglishiIndonesiansaya
rauh
EnglishcomeIndonesiandatang
iriki
EnglishhereIndonesiandi sini
, tiang nawarin nyurat
EnglishwriteIndonesianmenulis
ring
EnglishatIndonesiandi
surat
EnglishletterIndonesiansurat
kabar
EnglishnewsIndonesiankabar
san
EnglishveryIndonesiansangat
ngangg n basa
EnglishspiceIndonesianbumbu
Inggris k manten
EnglishonlyIndonesiansaja
, Bali
EnglishbaliIndonesianbali
Advertiser. Indike punika
EnglishthatIndonesianitu
ngawinang
EnglishcauseIndonesianmenyebabkan
tiang prasida
EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngamolihang
EnglishgetIndonesianmemperoleh
akeh
EnglishmanyIndonesianbanyak
informasi
English-Indonesiankabar
, punika ngawinang tiang dados
EnglishmayIndonesianboleh
anak
EnglishadultIndonesianorang
sane
EnglishasIndonesianyang
pinih
EnglishfirstIndonesianpaling
becik
EnglishgoodIndonesianbaik
ring Pulo
English-Indonesian-
Bali, tur
EnglishandIndonesiandan
nakenang tiang sareng
EnglishjoinIndonesianikut
sami
Englishall togetherIndonesiansemua
napi
EnglishwhatIndonesianapa
sane ngawinang ipun
EnglishheIndonesiania
rauh ka
EnglishtoIndonesianke
Bali. Sajeroning
Englishat the timeIndonesiandalam lingkup
langkungan saking
EnglishfromIndonesiandari
18 warsa
EnglishyearIndonesiantahun
, tiang sampun
EnglishalreadyIndonesiansudah
ngamedalang cakepan
EnglishshutIndonesianlontar
kalih
EnglishtwoIndonesiandua
bulan
EnglishmonthIndonesianbulan
apisan
EnglishonceIndonesiansekali
.

In Indonesian

Dari situs web Cat:

“Saya pertama kali mengunjungi Bali pada usia 18 tahun pada tahun 1969. Kenangan tersebut tidak pernah hilang pada dekade-dekade berikutnya, namun saya tidak pernah menyangka akan kembali pada tahun 2000 untuk menghabiskan sisa hidup saya di sini.

Tinggal di Ubud jauh lebih multidimensi dibandingkan berkunjung sebagai seorang musafir. Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar. Saya harus belajar menavigasi aturan birokrasi imigrasi Bizantium yang selalu berubah di Indonesia. Bahasa baru ini memiliki banyak kendala yang menarik. Masyarakat Bali, terutama keluarga yang kelak menjadi keluarga saya, adalah jendela kekayaan budaya yang mendalam dan membingungkan di sekitar saya.

Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser. Hal ini membuka banyak pintu; hal ini memberi saya alasan untuk menghubungi semua orang paling menarik di pulau itu dan mengajukan pertanyaan kurang ajar tentang apa yang mereka lakukan di Bali. Dari lebih dari 18 tahun artikel dua bulanan, saya telah menerbitkan dua buku."

Examples of work

Nothing was added yet.