How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Yusa

yusa

yu s
  • lifetime, to be old en
  • usia; umur; sesuatu yang dapat dihitung selama manusia hidup (Noun) id
Andap
tuuh; umur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
yusa
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sampun kudang warsa yusa okan Idane mangkin?
How old is your child?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ki Barak embas ring Puri Gelgel warsa 1555 dados Anglurah (Raja) Denbukit ring yusa 12 warsa mabiseka I Gusti Panji Sakti mapuri ring Pamereman Panji.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Akeh nyane wenten balapan liar ring margi ageng sane kelaksanayang alih taruna truna sane kantun yusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti yusa idup sané tegeh ring Bali prasida dados modal kapertama ring bonus demografi, santukan antuk akéhnyané krama produktif akéhan bandingang sareng non produktif kaaptiang prasida nincapang utaminnyané ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sejumlah bidang lainnya, seperti pendidikan juga akan mengalami perkembangan dan peningkatan.

In Balinese:   "Titiang kapertama lunga ka Bali ring yusa 18 warsa ring warsa 1969.

In English:   From Cat's website:

In Indonesian:   Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser.

In Balinese:   Virus DBD nenten nyingakin yusa, wiadin anak alit utawi sampun lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yusa sane paling akeh keni kasus punika wantah Yusa 24-44 warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kirang ring satus sia diri responden sane mabinaan pakaryan, linggih lan yusa sampun ngunggahang penampen.

In English:   A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.

In Indonesian:   Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.

In Balinese:   Tiang nunasica sebilang wai apang suud je mrana COVID-19 ne, apang buin normal care ipidan aman gumine, apang Irage makejang seger oger panjang yusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasangan calon Prabowo lan Gibran kaanggep nenten sah krana pasangan saking Prabowo inggih punika Gibran durung cukup yusa nanging wates yusa punika kauwah olih partai garuda.Wénten politik jinah ambil manten jinah nanging pilih suara hatimu.Anies baswedan lan Muhaimin Iskandar karekrut dados calon presiden olih partai des jump demokratis miwah pks, kualisi perubahan durung pastika dados kartu utama antuk ipun miwah mangda prasida dados presiden ketahnyané patut madué modal sané nénten akidik.Calon presiden sané kasungkemin olih PDI Perjuangan miwah PPP, Ganjar Pranowo mabuka-buka indik isu wastan-wastan sané pacang nyarengin dané pinaka calon wakil presiden rikala Pilpres 2024.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring yusa sane mangkin akeh alit-alit sane ngangge HP.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Putu Supartika (embas ring Selumbung, Manggis, Karangasem, 16 Juni 1994; yusa 27) inggih punika silih tunggil pangawi Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring yusa 77 puniki kemajuan teknologi Jagat Bali sane akeh tur becik minakadi pembangunan tol Gilimanuk,Nusa Penida,Nusa Ceningan,lan Sanur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di desa tiange ade sanggar tari sane ngajain alit-alite ngigel saking yusa limang tiban ngantos molas tiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk ritual puniki, wargi lanang saking yusa 13 ngantos 60 makta juan malakar antuk kayu pulet sane lantangnyane kirang langkung 3-4 meter.

In English:   The Ngrebeg Makotek tradition itself is a big ceremony aimed at rejecting reinforcements.

In Indonesian:   Karena itu, pelestarian budaya harus dibarengi dengan penjagaan dan pelestarian alam, sebab kehidupan manusia sangat tergantung dari alam.

In Balinese:   sakewala iraga ring Indonesia tileh je men meniki, jeg kanti ngelah yusa COVID-19 ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning anake rare padem duk yusa 42 rahina nyantos untun ipun ketus, upacara Ngelungah kalaksanayang.

In English:   Hindus wash away the ashes or remains of funerals into the sea so that the spirits of the dead get a splash of water from the holy Ganges River.

In Indonesian:   Umat Hindu menghanyutkan abu jenazah atau sisa-sisa upacara kematian ke laut agar roh orang yang meninggal mendapatkan percikan air dari Sungai Gangga yang suci.

In Balinese:   sané ring yusa punika patut ngrasayang jagaté maplalian, sakéwanten jagaté kaicalang olih pait saking kauripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan pikobet kesehatan mental, utaminnyané ring kalangan remaja ring Bali, utaminnyané ring gen Z (yusa 14-18), sering pisan kamedalang olih makudang-kudang faktor, minakadi konflik ring kulawarga (pertikaian rerama, pegatan, ekspektasi sané tegeh), miwah ring lingkungan sekolah (pembuangan, beban tugas sané ageng).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dina mangkin, akeh anak ring bawah yusa sane sampun mademenan, lan maakhir dados nganten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan modern jani akeh anak ring bawah yusa sane sampun mademenan, lan maakhir dados nganten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewanten wenten taler kulawarga sane ngelar upacara pawetonan salangkung yusa.

In English:   The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.

In Indonesian:   Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.

In Balinese:   Sekadi bonus demografi sane sampun ngawit kawacen, indik dominasi yowana ring Indonesia sampun akeh sane secara tidak langsung taler pacang nyihnayang yening Pemilu 2024 sane jagi rauh pacang kadominasi olih yusa produktif Mangda prasida nincapang partisipasi punika, para yowanane patut ngamolihang kepercayaan saking pamerintah antuk ngemargiang samian tanggung jawab lan amanah antuk becik lan eling yening partisipasi politik para yowanane mabuat pisan majeng ring pamargi bangsa ngelantur, baosnyane.

In English:  

In Indonesian:   Sebagaimana dari bonus demografi yang sudah mulai terbaca, bahwasanya dominasi pemuda di Indonesia sudah cukup banyak yang secara tidak langsung juga akan menandakan jika Pemilu 2024 nanti akan di dominasi oleh usia produktif Maka, untuk meningkatkan partisipasi tersebut, generasi muda harus mendapatkan sebuah kepercayaan kembali dari pemerintah untuk menuntaskan segala tanggung jawab dan amanah dengan sebaik-baiknya dan menyadarkan bahwasanya partisipasi politik dari generasi muda sangat penting untuk arah gerak bangsa kedepan,” ujarnya.

In Balinese:   Tiosan punika, ekonomi miwah kakirangan taler dados faktor sane mabuat pisan ring kawentenan pawiwahan ring yusa sane kantun alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawiwahan sadurung yusa prasida ngawinang kekerasan ring rumah tangga, pikobet kesehatan sane tegehan, kakirangan miwah pikobet ring pendidikan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawiwahan sadurung yusa inggih punika ritatkala anake makurenan ri tatkala kantun alit, punika wantah pikobet sane madue pikobet sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sané munggah ring siru investopedia bonus demografi ngelimbaknyané ekonomi ring negara punika wantah sangkaning struktur yusa para janané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sering nyingakin para wisatawan miwah krama Bali sane seneng malajah indik budaya, yadiastun ipun nenten uning yusa mangda prasida nglestariang budaya mangda tetep wenten, mawinan keanekaragaman budaya ring Bali prasida kauningin ring dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki wantah genah sane ageng pisan majeng ring iraga sareng sami, risajeroning swadarma soang-soang angga, nenteng nyingakin yusa utawi status sosialnyane, wantah kunci sane mautama risajeroning ngemargiang orkestra kemajuan.

In English:  

In Indonesian:   Ini adalah panggung besar bagi kita semua, di mana peran setiap individu, tanpa memandang usia atau latar belakang, adalah kunci utama dalam menjalani orkestra kemajuan.

In Balinese:   Dumogi ring Yusa sane nincap puniki, ekonomi tur pembangunan bangsa Indonesia sayan nincap tur sayan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane pemerintah melajah ring pratingkah Rahwana apang pemerintahan mangkin nenten benyah,ulian nafsu ritatkala nyangra Ajang Sepakbola Dunia yusa 20 tiban, krana akeh isu isu terorisme, yening negara Israel bertanding rikala ajang punika, Bali lakar ke Bom lan benyahinne olih kelompok terorisme.

In English:  

In Indonesian:   Sepatutnya pemerintah belajar dari sikap dan prilaku Rahwana agar pemerintahan sekarang tidak hancur karena nafsu dalam penyelenggaraan sepak bola dunia usia-20 tahun, karena banyak isu-isu terorisme, jika negara Israel bertanding dalam ajang tersebut, Bali akan di Bom dan dihancurkan oleh kelompok terorisme.

In Balinese:   Ring Bali Wenten pangerencana Kardi Margi tol Mengwi - Gilimanuk, Astungkara ring pertambahan yusa tiban puniki prasida jagi kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi becik sadurung mawiwaha sampun mabot?, pastika wenten sisi positif taler negativ nyane, sisi positif nyane yening anake istri prasida kaambil olih anake lanang pastika dane sampun madue keturunan tur nenten ngantosang malih, sisi negativ nyane nenten kaambil olih lanang nyane, calon ibu durung siap dados ibu, yusa durung mateng pacang madue oka dados nyane kawentenan kasus ibu sane seda rikala ngalekadin, taler sane ten becik okane punika kauntungang ring palemahanne, sampun akeh sisi negativ nyane napi becik tradisi puniki?,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan punika prasida kauningin yening upacara pagedong-gedongan prasida kamargiang ri tatkala yusan abotnyane sampun nincap saking yusa limang sasih.

In English:   Thus, it can be understood that the new pagedong-gedongan ceremony can be performed for pregnancies aged five months and over.

In Indonesian:   Dengan demikian dapat dipahami bahwa upacara pagedong-gedongan baru dapat dilakukan terhadap kehamilan yang berusia lima bulan ke atas.

In Balinese:   Eedan upacara puniki inggih punika malukat utawi mabayuh sane medue tetujon mangdane sang sane katinggal padem olih sametonnyane ngamolihang kerahayuan raris dirgha yusa, kadohang saking baya miwah kasengsaran.

In English:   This series of ceremonies, namely malukat or mabayuh, aims to ensure that the child who is left gets safety and a long life, kept away from calamity and misery.

In Indonesian:   Rangkaian upacara ini, yaitu malukat atau mabayuh yang bertujuan agar sang anak yang di tinggal mendapatkan keselamatan dan panjang umur, dijauhkan dari malapetaka dan kesengsaraan.

In Balinese:   Ring yusa telulas tiban, Wija ngawit ngawentenan pentas kapertama.

In English:   At thirteen he gave his first performance.

In Indonesian:   I Wayan Wija berkolaborasi dengan komposer Australia Paul Grabowsky dan sutradara Nigel Jamieson dalam konsep produksi The Theft of Sita (1998-2000), berdasarkan Ramayana.