Makotek ring Munggu

From BASAbaliWiki
20230814T035432948Z256200.jpg


Add your comment
BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

Information about Holiday or Ceremony

Makotek ring Munggu
Makotek basabaliwiki2.jpg

Where did this ceremony take place:


In English

Makotek is a special ritual held in Munggu Traditional Village on every Kuningan day. Makotek is also called Grebeg (Ngrebeg) Makotek by the local community. In this ritual, male villagers from 13 to 60 years old carry 3-4-meter long poles made of pulet wood. The poles are then put together into a cone-like shape. Two youths would climb to the top of the cone and fight.

The Makotek tradition has been recorded since 1932. At first, the poles were made of iron. However, because of the many incidents, iron poles were replaced with wood. Because the sound of the combination of woods is very distinctive, this tradition has come to be known as makotek (an onomatopoeia derived from the sound of the wood). Even though initially it was only called Ngrebeg. During the Dutch era, this tradition was abolished because it was impressed as a resistance movement or an attack on the colonial government.

In other articles about Ngrebeg in the Community Room, it appears that Ngrebeg has a different meaning in every village. In general, Ngrebeg can be interpreted as a big ceremony that is carried out by many people. The Ngrebeg Makotek tradition itself is a big ceremony aimed at rejecting reinforcements. According to local people's beliefs.

The people of Munggu Village are currently facing difficulties in obtaining pulet wood for this ceremony. Due to the many land-use changes, the natural habitat of pulet wood in Munggu has been lost. Luckily, this wood is still available in the Tabanan area where the forest is still dense.

From this tradition, people can learn that the availability of ritual materials depends on the preservation of the forest and the environment. Once the sources for these ritual materials were lost, the viability of many unique rituals would also be on the course of extinction. Therefore, cultural preservation must be accompanied by protecting and preserving nature, because human life is very dependent on nature.

In Balinese

Makotek inggih

punika
EnglishthatIndonesianitu
silih
EnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil
English-Indonesiansatu
tradisi saking
EnglishfromIndonesiandari
Desa
EnglishvillageIndonesiandesa
Arat
EnglishletterIndonesiansurat
Munggu sane
EnglishasIndonesianyang
kalaksanayang
Englishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
nyabran
EnglishoftenIndonesiansetiap
rahina
EnglishdayIndonesianhari
Kuningan
EnglishbrassIndonesianhari raya kuningan
. Makotek taler
EnglishalsoIndonesianjuga
kabaos
EnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
Grebeg Ngrebeg Makotek olih
Englishby means ofIndonesianoleh
para
English-Indonesianpara
wargi
EnglishrelativeIndonesianhubungan keluarga yg agak jauh
lokale. Duk
Englishfiber, kind of aIndonesianketika
ritual puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
, wargi lanang
Englishgamelan instrumentIndonesianpria
saking yusa
Englishto be oldIndonesianumur
13 ngantos 60 makta
EnglishbringIndonesianmembawa
juan
EnglishpoleIndonesian-
malakar
EnglishmadeIndonesiandibuat dari
antuk
EnglishwithIndonesianoleh
kayu
EnglishflotsamIndonesiankayu
pulet
Englishblackboard tree (urena lobata)Indonesianpohon pulai (urena lobata)
sane lantangnyane kirang
EnglishlackingIndonesiankurang
langkung
EnglishmoreIndonesianlebih
3-4 meter. Muncuk
EnglishtipIndonesianujung
juan-juane punika raris
Englishplease go aheadIndonesiansilakan
kaantugang dados
EnglishmayIndonesianboleh
krucut
EnglishspiralIndonesian-
. Pacang
EnglishwillIndonesianakan
wenten
Englishthere isIndonesianada
anak
EnglishadultIndonesianorang
lanang kalih
EnglishtwoIndonesiandua
munggah
Englishto ascendIndonesiannaik
ring
EnglishatIndonesiandi
puncak
EnglishacmeIndonesianpuncak
krucut juane punika tur
EnglishandIndonesiandan
nyaru-nyaru
EnglishpretendIndonesianmenyamar
masiat
EnglishfightIndonesianberperang
.

Tradisi Makotek puniki

kacatet sampun
EnglishalreadyIndonesiansudah
wenten
Englishthere isIndonesianada
saking
EnglishfromIndonesiandari
warsa
EnglishyearIndonesiantahun
1932. Dumunan
EnglishearlierIndonesianduluan
, juane punika
EnglishthatIndonesianitu
malakar
EnglishmadeIndonesiandibuat dari
antuk
EnglishwithIndonesianoleh
wesi. Sakewanten
EnglishbutIndonesiantetapi
duaning
EnglishthereforeIndonesianoleh karena
akeh
EnglishmanyIndonesianbanyak
anake
Englishthe personIndonesianorang itu
kasengkalen, juan
EnglishpoleIndonesian-
besi
EnglishmetalIndonesian-
puniki raris
Englishplease go aheadIndonesiansilakan
kagentosin
EnglishreplacedIndonesiandiganti
antuk kayu
EnglishflotsamIndonesiankayu
pulet
Englishblackboard tree (urena lobata)Indonesianpohon pulai (urena lobata)
. Duaning
EnglishthereforeIndonesianoleh karena
suaran kayu-kayune punika unik pisan
EnglishveryIndonesianamat
, tradisi puniki laut
EnglishthenIndonesianlalu
kabaos
EnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
Makotek, yadiastun
EnglishalthoughIndonesianmeski
witnyane wantah
EnglishonlyIndonesiansaja
Ngrebeg kemanten
EnglishonlyIndonesiansaja
. Duk
Englishfiber, kind of aIndonesianketika
jaman
EnglishperiodIndonesianzaman
Belanda, tradisi puniki naenin
EnglisheverIndonesian-
tan
EnglishnoIndonesiantidak
kaicen
EnglishgiveIndonesian-
mamargi
EnglishwalkIndonesianberjalan
duaning ngenah
EnglishlooksIndonesiantampak
kadi
EnglishlikeIndonesianseperti
anak
EnglishadultIndonesianorang
pacang
EnglishwillIndonesianakan
ngrejek
EnglishattackIndonesianmenyerang
utawi
EnglishorIndonesianatau
nglawan
EnglishopposeIndonesianmenentang
pamerintah koloniale daweg
EnglishwhenIndonesianwaktu
punika.

Ring

artikel-artikel tiosan
Englishanything elseIndonesianyang lain
indik
EnglishaboutIndonesianperihal
Ngrebeg ring
EnglishatIndonesiandi
Genah
EnglishplaceIndonesiantempat
Pasamuhan BASAbali Wiki puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
, kruna
EnglishwordIndonesiankata
ngrebeg madue
EnglishhaveIndonesianmemiliki
arti
EnglishmeaningIndonesianmaksud
pada
EnglishsameIndonesiansama
mabinayan
EnglishdifferentIndonesianberbeda
. Lumrahnyane, Ngrebeg dados
EnglishmayIndonesianboleh
kaartiang
EnglishtranslatingIndonesiansedang diterjemahkan
pinaka
EnglishasIndonesiansebagai
upacara
EnglishceremonyIndonesian-
ageng
EnglishbigIndonesianbesar
sane
EnglishasIndonesianyang
karauhin
EnglishvisitedIndonesiandidatangi
oleh akeh
EnglishmanyIndonesianbanyak
krama
Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
. Tradisi Ngrebeg Makotek puniki mulan upacara sane ageng sane matetujon nulak sakancan
EnglisheveryIndonesianseluruh jenis
baya
EnglishproblemIndonesian-
. Kenten
Englishlike thatIndonesianbegitu
manut
Englishaccording toIndonesiansesuai
napi
EnglishwhatIndonesianapa
sane kapracaya olih
Englishby means ofIndonesianoleh
kramane
Englishthe citizensIndonesianwarga
.

Wargi

Desa
EnglishvillageIndonesiandesa
Munggu mangkin
EnglishnowIndonesiansekarang
sedeng
EnglishappropriateIndonesiancukup
meweh
EnglishdifficultIndonesiansulit
ngrereh
EnglishgetIndonesianmencari
kayu
EnglishflotsamIndonesiankayu
pulet
Englishblackboard tree (urena lobata)Indonesianpohon pulai (urena lobata)
anggen
Englishto put onIndonesianpakai
upacara
EnglishceremonyIndonesian-
puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
. Duaning
EnglishthereforeIndonesianoleh karena
akeh
EnglishmanyIndonesianbanyak
alih-fungsi lahan, genah
EnglishplaceIndonesiantempat
kayu pulete tumbuh
EnglishgrowIndonesiantumbuh
ring
EnglishatIndonesiandi
Munggu sampun
EnglishalreadyIndonesiansudah
ical
EnglishlostIndonesianhilang
. Aget
EnglishluckIndonesianuntung
pisan
EnglishveryIndonesianamat
, kayu-kayu punika
EnglishthatIndonesianitu
kantun
EnglishstillIndonesianmasih
tumbuh ring wewidangan
EnglishareaIndonesianwilayah
Tabanan sane
EnglishasIndonesianyang
alasnyane kantun bet
EnglishweedsIndonesianhutan, semak-semak
.

Saking

tradisi puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
i
Englishname, kind of aIndonesiansang
raga
EnglishselfIndonesianbadan
prasida
EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngambil
EnglishlastIndonesianmengambil
peplajahan indik
EnglishaboutIndonesianperihal
kawentenan
EnglishholdIndonesiankeberadaan
lakar-lakar upacarane sane
EnglishasIndonesianyang
tan
EnglishnoIndonesiantidak
sida
EnglishableIndonesiandapat
kapalasang
EnglishreleasedIndonesiandilepaskan
saking
EnglishfromIndonesiandari
kawentenan alas
EnglishforestIndonesianhutan
miwah
EnglishandIndonesiandan
palemahan
EnglishenvironmentIndonesianlingkungan
. Yening
EnglishifIndonesiankalau
sumber-sumber lelakaran puniki sampun
EnglishalreadyIndonesiansudah
ical
EnglishlostIndonesianhilang
, pamargin akeh
EnglishmanyIndonesianbanyak
upacarane sane unik ri
EnglishatIndonesianpada
wekas
EnglishafterwardIndonesian-
pastika
Englishmust beIndonesianpasti
taler
EnglishalsoIndonesianjuga
sayan
Englishmore and moreIndonesianmakin
punah
EnglishfadeIndonesianluntur
. Nika
EnglishthatIndonesianitu
mawinan
Englishbecause ofIndonesiansebabnya
, nglestariang budaya sapatutnyane mamargi
EnglishwalkIndonesianberjalan
sapisanan nglestariang tur
EnglishandIndonesiandan
ngraksa
EnglishprotectIndonesianmelindungi
palemahan, duaning
EnglishthereforeIndonesianoleh karena
kauripan manusane tan sidakapalasang saking palemahan.

In Indonesian

Makotek adalah ritual khas Desa Adat Munggu yang dilakukan setiap hari raya Kuningan. Makotek juga disebut dengan Grebeg (Ngrebeg) Makotek oleh masyarakat setempat. Pada ritual ini, warga desa laki-laki mulai usia 13 hingga 60 tahun membawa galah yang terbuat dari kayu pulet sepanjang 3-4 meter. Galah-galah itu kemudian disatukan menjadi bentuk seperti kerucut. Salah seorang pemuda akan naik ke puncak kerucut itu dan berlaga seperti bertanding dengan pemuda lain di kerucut galah dari kelompok lain.

Tradisi Makotek tercatat telah ada sejak 1932. Pada awalnya, galah terbuat dari besi. Namun, karena banyaknya insiden, galah besi kemudian diganti dengan kayu. Karena suara perpaduan kayu-kayu itu sangat khas, maka tradisi ini kemudian dikenal dengan nama makotek. Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja. Pada zaman Belanda, tradisi ini sempat ditiadakan karena terkesan sebagai sebuah gerakan perlawanan atau serangan terhadap pemerintah kolonial.

Dalam artikel-artikel lain mengenai Ngrebeg di Ruang Komunitas ini, tampak bahwa Ngrebeg memiliki makna yang berbeda-beda di setiap desa. Secara umum, Ngrebeg dapat diartikan sebagai sebuah upacara besar yang dilakukan oleh banyak orang. Tradisi Ngrebeg Makotek sendiri memang adalah upacara besar yang bertujuan menolak bala. Demikian menurut kepercayaan masyarakat setempat.

Masyarakat Desa Munggu saat ini menghadapi kesulitan untuk mendapatkan kayu pulet untuk upacara ini. Karena banyaknyaalih-fungsi lahan, habitat alami kayu pulet di Munggu telah hilang. Beruntung, kayu-kayu ini masih tersedia di wilayah Tabanan yang hutannya masih lebat.

Dari tradisi ini orang dapat belajar bahwa ketersediaan bahan-bahan ritual bergantung pada kelestarian hutan dan lingkungan. Apabila sumber-sumber bahan ritual ini telah hilang, keberlangsungan banyak ritual unik juga berada di ambang kepunahan. Karena itu, pelestarian budaya harus dibarengi dengan penjagaan dan pelestarian alam, sebab kehidupan manusia sangat tergantung dari alam.


Budaya Saya


https://www.youtube.com/@BudayaSaya

<ul><li>Property "Holiday information text" (as page type) with input value "Makotek is a special ritual held in Munggu Traditional Village on every Kuningan day. Makotek is also called Grebeg (Ngrebeg) Makotek by the local community. In this ritual, male villagers from 13 to 60 years old carry 3-4-meter long poles made of pulet wood. The poles are then put together into a cone-like shape. Two youths would climb to the top of the cone and fight.The Makotek tradition has been recorded since 1932. At first, the poles were made of iron. However, because of the many incidents, iron poles were replaced with wood. Because the sound of the combination of woods is very distinctive, this tradition has come to be known as makotek (an onomatopoeia derived from the sound of the wood). Even though initially it was only called Ngrebeg. During the Dutch era, this tradition was abolished because it was impressed as a resistance movement or an attack on the colonial government.In other articles about Ngrebeg in the Community Room, it appears that Ngrebeg has a different meaning in every village. In general, Ngrebeg can be interpreted as a big ceremony that is carried out by many people. The Ngrebeg Makotek tradition itself is a big ceremony aimed at rejecting reinforcements. According to local people's beliefs.The people of Munggu Village are currently facing difficulties in obtaining pulet wood for this ceremony. Due to the many land-use changes, the natural habitat of pulet wood in Munggu has been lost. Luckily, this wood is still available in the Tabanan area where the forest is still dense.From this tradition, people can learn that the availability of ritual materials depends on the preservation of the forest and the environment. Once the sources for these ritual materials were lost, the viability of many unique rituals would also be on the course of extinction. Therefore, cultural preservation must be accompanied by protecting and preserving nature, because human life is very dependent on nature." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text ban" (as page type) with input value "Makotek inggih punika silih tunggil tradisi saking Desa Arat Munggu sane kalaksanayang nyabran rahina Kuningan. Makotek taler kabaos Grebeg (Ngrebeg)Makotek olih para wargi lokale. Duk ritual puniki, wargi lanang saking yusa 13 ngantos 60 makta juan malakar antuk kayu pulet sane lantangnyane kirang langkung 3-4 meter. Muncuk juan-juane punika raris kaantugang dados krucut. Pacang wenten anak lanang kalih munggah ring puncak krucut juane punika tur nyaru-nyaru masiat.Tradisi Makotek puniki kacatet sampun wenten saking warsa 1932. Dumunan, juane punika malakar antuk wesi. Sakewanten duaning akeh anake kasengkalen, juan besi puniki raris kagentosin antuk kayu pulet. Duaning suaran kayu-kayune punika unik pisan, tradisi puniki laut kabaos Makotek, yadiastun witnyane wantah Ngrebeg kemanten. Duk jaman Belanda, tradisi puniki naenin tan kaicen mamargi duaning ngenah kadi anak pacang ngrejek utawi nglawan pamerintah koloniale daweg punika.Ring artikel-artikel tiosan indik Ngrebeg ring Genah Pasamuhan BASAbali Wiki puniki, kruna ngrebeg madue arti pada mabinayan. Lumrahnyane, Ngrebeg dados kaartiang pinaka upacara ageng sane karauhin oleh akeh krama. Tradisi Ngrebeg Makotek puniki mulan upacara sane ageng sane matetujon nulak sakancan baya. Kenten manut napi sane kapracaya olih kramane.Wargi Desa Munggu mangkin sedeng meweh ngrereh kayu pulet anggen upacara puniki. Duaning akeh alih-fungsi lahan, genah kayu pulete tumbuh ring Munggu sampun ical. Aget pisan, kayu-kayu punika kantun tumbuh ring wewidangan Tabanan sane alasnyane kantun bet.Saking tradisi puniki i raga prasida ngambil peplajahan indik kawentenan lakar-lakar upacarane sane tan sida kapalasang saking kawentenan alas miwah palemahan. Yening sumber-sumber lelakaran puniki sampun ical, pamargin akeh upacarane sane unik ri wekas pastika taler sayan punah. Nika mawinan, nglestariang budaya sapatutnyane mamargi sapisanan nglestariang tur ngraksa palemahan, duaning kauripan manusane tan sidakapalasang saking palemahan." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li> <!--br--><li>Property "Holiday information text id" (as page type) with input value "Makotek adalah ritual khas Desa Adat Munggu yang dilakukan setiap hari raya Kuningan. Makotek juga disebut dengan Grebeg (Ngrebeg) Makotek oleh masyarakat setempat. Pada ritual ini, warga desa laki-laki mulai usia 13 hingga 60 tahun membawa galah yang terbuat dari kayu pulet sepanjang 3-4 meter. Galah-galah itu kemudian disatukan menjadi bentuk seperti kerucut. Salah seorang pemuda akan naik ke puncak kerucut itu dan berlaga seperti bertanding dengan pemuda lain di kerucut galah dari kelompok lain.Tradisi Makotek tercatat telah ada sejak 1932. Pada awalnya, galah terbuat dari besi. Namun, karena banyaknya insiden, galah besi kemudian diganti dengan kayu. Karena suara perpaduan kayu-kayu itu sangat khas, maka tradisi ini kemudian dikenal dengan nama makotek. Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja. Pada zaman Belanda, tradisi ini sempat ditiadakan karena terkesan sebagai sebuah gerakan perlawanan atau serangan terhadap pemerintah kolonial.Dalam artikel-artikel lain mengenai Ngrebeg di Ruang Komunitas ini, tampak bahwa Ngrebeg memiliki makna yang berbeda-beda di setiap desa. Secara umum, Ngrebeg dapat diartikan sebagai sebuah upacara besar yang dilakukan oleh banyak orang. Tradisi Ngrebeg Makotek sendiri memang adalah upacara besar yang bertujuan menolak bala. Demikian menurut kepercayaan masyarakat setempat.Masyarakat Desa Munggu saat ini menghadapi kesulitan untuk mendapatkan kayu pulet untuk upacara ini. Karena banyaknyaalih-fungsi lahan, habitat alami kayu pulet di Munggu telah hilang. Beruntung, kayu-kayu ini masih tersedia di wilayah Tabanan yang hutannya masih lebat. Dari tradisi ini orang dapat belajar bahwa ketersediaan bahan-bahan ritual bergantung pada kelestarian hutan dan lingkungan. Apabila sumber-sumber bahan ritual ini telah hilang, keberlangsungan banyak ritual unik juga berada di ambang kepunahan. Karena itu, pelestarian budaya harus dibarengi dengan penjagaan dan pelestarian alam, sebab kehidupan manusia sangat tergantung dari alam." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.</li></ul>