What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Tumbuh

tumbuh

  • to sprout up and grow en
  • tumbuh id
Andap
tumbuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Om Swastyastu. Tiang I Made Cakra saking Yayasan Konservasi Sawah Bali. Tiang lakar nyelasang akidik indik daun kelor puniki. Arence daun kelor madaging vitamin C, madaging vitamin A, kalsium, potasium, protein, lan zat besi. Don kelore puniki becik antuk kesehatan. Ring gumine niki wenten telulas soroh don kelor. Soroh sane paling becik punika don kelor soroh Moringa oleifera, sane akeh tumbuh ring Bali. Matur suksma.
[example 1]
May everything is good on you with the grace of God. I am I Made Cakra from Sawah Bali Conservation Foundation. I'm going to give a little explanation concerning moringa leaves. Moringa leaves are rich in vitamin C, vitamin A, calcium, potassium, and iron. Moringa leaves are nutricious. There are thirteen varieties of moringa. The best one is Moringa oleifera, that is common in Bali. Thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Samian Upaya inucap patut kalaksanayang mangda prasida tumbuh kan bangkit mewali pariwisata Bali sane berkualitas kan kagugu taler kaloktah kantos ke Dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi,suku,ras, lan agama, keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah sane kakwasayang antuk Gusti Panji Sakti ngancan nglimbak kantos ring genah sane akeh tumbuh taru Buleleng.

In English:  

In Indonesian:   Kerajaaan I Gede Pasekan semakin berkembang, hingga ke daerah yang banyak ditumbuhi pohon Buleleng.

In Balinese:   Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.

In English:   This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.

In Indonesian:   Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.

In Balinese:   Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan, sekadi sila pancasila nomor tiga inggih punika persatuan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan sane utama ngeninin wawangunan ring panegara sane wau tumbuh tan sios kantun akeh kasingsalan ngeninin ketunan pekarayaan lan katuaraan.

In English:   Main development problem in developing country is the contradiction between unemployment and poverty.

In Indonesian:   Masalah utama pembangunan di negara berkembang adalah tingginya ketimpangan antara pengangguran dan kemiskinan.

In Balinese:   Embas tur tumbuh ring panegara Indonesia pinaka paica riantukan nagara puniki akéh madaging makudang-kudang suku, budaya miwah agama sané kadadosang asiki tur karaketang olih Bhinéka Tunggal Ika.

In English:   Being born and growing up in Indonesia is a gift, because this country is full of ethnic, cultural and religious diversity.

In Indonesian:   Lahir dan tumbuh di negara Indonesia adalah sebuah anugerah, karena negeri ini penuh dengan keberagaman suku, budaya, dan agama.

In Balinese:   Antuk akeh utsaha sane polih kaicenin ring pihak sane kacumpu inggih punika pemerintah utawi pelaku industri pariwisata lan idadane para semeton sami mangda tunas iraga percaya mangda pariwisata Baline jagi tumbuh lan pariwisata jagi bangkit.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi pemerintah untuk menambahkan dan menyiapkan sejumlah regulasi pendukung sebagai payung hukum serta terus melakukan penambahan dan peningkatan kerjasama dengan pelaku industri di luar negeri dan survey trend pariwisata sebagai akibat dari Covid 19.

In Balinese:   Saking utsahan dane puniki, dane sampun mrakarsain makudang-kudang bank leluu sane mangkin sampun tumbuh tur kasenengin olih wargine.

In English:   Through this business, he has opened several waste banks which are now starting to grow and are of interest to the people.

In Indonesian:   Melalui usahanya ini, dia telah membuka beberapa bank sampah yang kini mulai tumbuh dan diminati warga.

In Balinese:   Indonesia akeh madue keberagaman sane ngawinang Indonesia prasida pacang tumbuh dados negara besar.

In English:   Indonesia is called a multicultural country and its people are referred to as a plural society.

In Indonesian:   indonesia di sebut negara Multikultural dan Masyarakatnya di sebut sebagai Plural Society.

In Balinese:   I Rajapala ngusap-ngusap duur I Durmane sarwi ngomong, “duh cening Durma pianak bapa, tumbuh cening kaasih-asih pesan.

In English:  

In Indonesian:   Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.

In Balinese:   Sasampuné nglanturang ring B1 Jurusan Bahasa, uleng kayunné ring kakawian raris nyansan tumbuh.

In English:   His Balinese novel entitled “Sunari” was published by the Obor Foundation, Jakarta in 1999.

In Indonesian:   Tahun 1980, mendapat juara I Sayembara Mengarang Novel Bahasa Bali dalam rangka Bulan Bahasa.

In Balinese:   Suba ngancan tumbuh tur tengeh-tegeh tetandurane, ditu I Langgana ngancan lega kenehne, marasa teken kenyelne numbeg lakar mapikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ditu raris tumbuh pikobet kramané sayan-sayan nincap ten keni antuk malih pidan jaga rered pikobete puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga sampun siaga nyalaning silahturahmi antar sesama, sinah benih-benih konflik punika pacang ilang lan wirasa persatuan miwah kesatuan presida tumbuh saking diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepasin indik pikobet sané metu sajeroning pantaraning maagama nénten wantah saking pamerintah kémanten, nanging patut tumbuh rasa urati ring angga krama désa.

In English:   Dealing with problems that arise between religious life actually does not only come from the government, but there must also grow a sense of concern and mutual belonging from every individual in society.

In Indonesian:   Menanggulangi masalah yang timbul antar kehidupan beragama sebenarnya tidak hanya dari pemerintah saja, tetapi harus juga tumbuh rasa perhatian dan saling memiliki dari setiap individu dalam masyarakat.

In Balinese:   Iraga tumbuh bareng-bareng,

Macanda bareng-bareng, Maplalian bareng-bareng, Makedekan bareng-bareng

Sakit pedih iraga masih bareng-bareng,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka nem punika sami gigi sane tumbuh ring luhur.

In English:   The nature of anger can also be directed in a positive direction, for example anger at traffic violators.

In Indonesian:   Karena itulah upacara mapandes biasanya dilakukan bersamaan dengan upacara pernikahan (wiwaha).

In Balinese:   Sane kapertama tiang bersihin natah jumah sane ampun liu tumbuh padang liar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumbuh kone kenehne iri, lantas ia ngenggalang mulih.

In English:   Upon arrival, he again was grumbling with himself. “Sigh, God is unfair upon giving us blessing.

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ajinanga teken i saudagar, buin kone tumbuh iri atinne, tur buin ia ngrengkeng, “Beh kuangan dogen pinunase.

In English:   I am so rich now, but have no follower.

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggreni embas tur tumbuh ring dataran tinggi Bangli tur meled pisan ngobah urip dane miwah kulawargan dane antuk pendidikan sane becik.

In English:   Anggreni was born and raised in the highlands of Bangli and is eager to change the life of herself and his family for the better with proper education.

In Indonesian:   Anggreni lahir dan besar di dataran tinggi Bangli dan sangat ingin mengubah kehidupan diri dan keluarganya menjadi lebih baik dengan pendidikan yang layak.

In Balinese:   Nanging pangaptinyane maka perupa nyansan tumbuh rikala ipun nyarengin grup teater kampus lan dados tukang gambar cerpen ring harian Bali Post.

In English:   Some of her works have also been exhibited in Melbourne in an exhibition entitled Crossing Beyond Baliseering.

In Indonesian:   Karya-karya Citra banyak merepresentasikan isu-isu perempuan terutama mengenai identitas kultural, posisi perempuan dalam kultur patriarki dan realitas sosial dan budaya.

In Balinese:   Warga kota ring Bali rikala mangkin mekadi kakungkungin olih simpul Gordian, rikala arsitektur tradisional sane jangkep kantun wenten nanging arsitektur anyar nenten tumbuh.

In English:   Given the failure to generate a new Balinese architecture that matches the integrity of the old, Balinese urbanists are now caught in a Gordian knot where a unified traditional architecture remains, yet a new architecture is not forthcoming.

In Indonesian:   Adanya kegagalan untuk memunculkan arsitektur Bali baru yang sejalan dengan integritas aslinya, urbanis Bali kini terjebak dalam simpul Gordian dimana arsitektur tradisional yang utuh tetap ada, namun arsitektur baru tidak muncul.

In Balinese:   Gumine kena grubug

Jalane suwung Angine ngeberang luu

Tuah bet-bet ane liu tumbuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   2) Dosa ané tumbuh di tengah suksma sarira.

In English:   So, those sins can't disappear instantly just by staying up late, guys!

In Indonesian:   TENTANG DOSA Menurut berbagai sumber sastra, dosa diibaratkan seperti sebuah pohon yang bisa tumbuh dari benih hingga berbuah.

In Balinese:   Ring wawidangan Tabanan Bali rikala mangkin ngawit tumbuh utsaha malit ring paumahan – paumahan ngarya kerupuk ladrang.

In English:   In Bali’s regency called Tabanan, nowadays there are emerging home industries producing the Kerupuk Ladrang.

In Indonesian:   Di daerah Tabanan-Bali, saat ini, mulai bermunculan industri kecil setingkat rumah tangga yang memproduksi kerupuk Ladrang.

In Balinese:   Toleransi sampun sepatutne meajahin uling cenik ajak meme lan bape lantas truna truni nyidang tumbuh lan idup medampingan, damai, tentram, nyaman lan ngejohin rage ling perpecahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wantah dados, gelisang, rerehang tiang madun nyawan, Beli!” Baos brahmanane dingeha ban tonyan timbule ane tumbuh di panyengker griane, tur punyan timbule ento gede tegeh, yan kudang tiban kaden tuuhne, sang brahmana suba napetang ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring deweg padidi Kerukunan punika tumbuh kaping siki ring kulewarga, kaping kalih ring masyarakat, taler kaping tiga ring berbangsa negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara ngempugin utawi tumbuh gigi kalaksanayang ri tatkala anake alit sampun ngawiti mentik untunnyane.

In English:   The teething ceremony or ngempugin is carried out when the child's teeth begin to grow for the first time.

In Indonesian:   Upacara tumbuh gigi atau ngempugin dilaksanakan apabila gigi si anak mulai tumbuh untuk pertama kalinya.

In Balinese:   Ring penyediaan bibit sane kelaksanayang puniki inggih punika nyiapang alat miwah bahan, menyemai benih taler perawatan bibit tumbuh tur siap kaanggen ketanem ring sistem hidropinik.

In English:  

In Indonesian:   Singkatnya, dalam penyediaan bibit kegiatan yang dilakukan adalah menyiapkan alat dan bahan, menyemai benih dan perawatan hingga bibit tumbuh dan siap untuk ditanam pada sistem hidroponik.

In Balinese:   Iraga sareng sami patut berbenah diri antuk sayaga pacang ngemargiang protokol kesehatan ring obyek wisata, hotel, miwah ring restaurant, mangdane tumbuh kapercayan ring kalangan wisatawane antuk pemargin protokol kesehatan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih inggih punika kepercayaan yening nak Luh Ten perlu masuk tegeh utawi berpendidikan tinggi krane yening sube nganten ring Bali tugas nak Luh wantah ngurusan umah lan menyame braye, Niki silih sinunggil pemikiran sempit nak Bali sane kadung tumbuh subur ring Bali, yening nak Luh maduwe pendidikan sane berkualitas maka nak Luh Niki bakal maduwe kualitas pula dalam mengatur kehidupan rumah tangga, nak Luh niki juga akan lebih bisa bersosialisasi lan berkembang ring kegiatan banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   toleransi miwah kerukunan antar idup sesama yowana di indonesia sudah tumbuh miwah

berkembang saking dulu, ne telah diwarisi oleh leluhur bangsa saking tuwun temurun

sampai sekarang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Chakra Widia: permaculturist, appropriate technologist, and farmer YKSB, www.sawahbali.org