How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tumbuh

tumbuh

  • to sprout up and grow en
  • tumbuh id
Andap
tumbuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Om Swastyastu. Tiang I Made Cakra saking Yayasan Konservasi Sawah Bali. Tiang lakar nyelasang akidik indik daun kelor puniki. Arence daun kelor madaging vitamin C, madaging vitamin A, kalsium, potasium, protein, lan zat besi. Don kelore puniki becik antuk kesehatan. Ring gumine niki wenten telulas soroh don kelor. Soroh sane paling becik punika don kelor soroh Moringa oleifera, sane akeh tumbuh ring Bali. Matur suksma.
[example 1]
May everything is good on you with the grace of God. I am I Made Cakra from Sawah Bali Conservation Foundation. I'm going to give a little explanation concerning moringa leaves. Moringa leaves are rich in vitamin C, vitamin A, calcium, potassium, and iron. Moringa leaves are nutricious. There are thirteen varieties of moringa. The best one is Moringa oleifera, that is common in Bali. Thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Samian Upaya inucap patut kalaksanayang mangda prasida tumbuh kan bangkit mewali pariwisata Bali sane berkualitas kan kagugu taler kaloktah kantos ke Dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi,suku,ras, lan agama, keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelestariang sifat sane becik saking manusa sane tumbuh lan meneng ring pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bunga tunjung warna warni tumbuh di tengah telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah sane kakwasayang antuk Gusti Panji Sakti ngancan nglimbak kantos ring genah sane akeh tumbuh taru Buleleng.

In English:  

In Indonesian:   Kerajaaan I Gede Pasekan semakin berkembang, hingga ke daerah yang banyak ditumbuhi pohon Buleleng.

In Balinese:   Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.

In English:   This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.

In Indonesian:   Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.

In Balinese:   Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mari kita jadikan Bali sebagai tempat di mana setiap pelajar dapat tumbuh dan berkembang tanpa ketakutan, tempat di mana Tri Hita Karana bukan hanya konsep tetapi nyata dalam kehidupan sehari-hari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali, dengan keindahan alamnya, seni budayanya, dan keramahan masyarakatnya, seharusnya menjadi tempat di mana setiap anak dan remaja dapat tumbuh dan berkembang dengan damai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané tumbuh ring Singaraja miwah masekolah ring SMAN 1 Singaraja, Bali.

In English:   She grew up in Singaraja, Bali and attended school at SMAN 1 in Singaraja and then studied in the Faculty of Literature at Udayana University.

In Indonesian:   Dia dibesarkan di Singaraja dan bersekolah di SMAN 1 Singaraja, Bali.

In Balinese:   Keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan, sekadi sila pancasila nomor tiga inggih punika persatuan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan sane utama ngeninin wawangunan ring panegara sane wau tumbuh tan sios kantun akeh kasingsalan ngeninin ketunan pekarayaan lan katuaraan.

In English:   Main development problem in developing country is the contradiction between unemployment and poverty.

In Indonesian:   Masalah utama pembangunan di negara berkembang adalah tingginya ketimpangan antara pengangguran dan kemiskinan.

In Balinese:   Embas tur tumbuh ring panegara Indonesia pinaka paica riantukan nagara puniki akéh madaging makudang-kudang suku, budaya miwah agama sané kadadosang asiki tur karaketang olih Bhinéka Tunggal Ika.

In English:   Being born and growing up in Indonesia is a gift, because this country is full of ethnic, cultural and religious diversity.

In Indonesian:   Lahir dan tumbuh di negara Indonesia adalah sebuah anugerah, karena negeri ini penuh dengan keberagaman suku, budaya, dan agama.

In Balinese:   Antuk akeh utsaha sane polih kaicenin ring pihak sane kacumpu inggih punika pemerintah utawi pelaku industri pariwisata lan idadane para semeton sami mangda tunas iraga percaya mangda pariwisata Baline jagi tumbuh lan pariwisata jagi bangkit.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi pemerintah untuk menambahkan dan menyiapkan sejumlah regulasi pendukung sebagai payung hukum serta terus melakukan penambahan dan peningkatan kerjasama dengan pelaku industri di luar negeri dan survey trend pariwisata sebagai akibat dari Covid 19.

In Balinese:   Saking utsahan dane puniki, dane sampun mrakarsain makudang-kudang bank leluu sane mangkin sampun tumbuh tur kasenengin olih wargine.

In English:   Through this business, he has opened several waste banks which are now starting to grow and are of interest to the people.

In Indonesian:   Melalui usahanya ini, dia telah membuka beberapa bank sampah yang kini mulai tumbuh dan diminati warga.

In Balinese:   Yen ngidaang, para pemangku kahyangane ngae awig-awig, yen be ade awig-awig terapang awig-awige, kenken sepatutne iraga yening jagi maturan, ape gen abe, apang seka bedik tumbuh rasa saling memiliki, sane ngeninin indik budaya, adat lan awig

In English:   Let's preserve our culture, don't forget your obligations, put down your cellphone first, focus on giving thanks and asking for forgiveness.

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan ngaturang kawentenan Sita, bulu bulu nguda raris tumbuh ring kakalih kampid Sempati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangawit kasinarengannyane ring politik Indonesia kasujatiane gumanti unik.Ring kariwekasannyane wenten tatiga praciri utama sana tumbuh ring Indonesia inggih punika patriarki,teologi lan hegemoni.Ring abad ping 15 ,kawentenan para istrine ring politik gumanti kakantenang ring makudang wacana utama manggalaning politik ring Indonesi,minakadin ipun Ratu Shima,Tribhuwana Tungga Dewi lan Suhita ring jaman Hindu- Budha.

In English:   History of participation women's politics in Indonesia is actually a unique reality.

In Indonesian:   Sejarah partisipasi politik perempuan di Indonesia adalah sebenarnya sebuah kenyataan yang unik.

In Balinese:   Indonesia akeh madue keberagaman sane ngawinang Indonesia prasida pacang tumbuh dados negara besar.

In English:   Indonesia is called a multicultural country and its people are referred to as a plural society.

In Indonesian:   indonesia di sebut negara Multikultural dan Masyarakatnya di sebut sebagai Plural Society.

In Balinese:   I Rajapala ngusap-ngusap duur I Durmane sarwi ngomong, “duh cening Durma pianak bapa, tumbuh cening kaasih-asih pesan.

In English:  

In Indonesian:   Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.

In Balinese:   Sasampuné nglanturang ring B1 Jurusan Bahasa, uleng kayunné ring kakawian raris nyansan tumbuh.

In English:   His Balinese novel entitled “Sunari” was published by the Obor Foundation, Jakarta in 1999.

In Indonesian:   Tahun 1980, mendapat juara I Sayembara Mengarang Novel Bahasa Bali dalam rangka Bulan Bahasa.

In Balinese:   Suba ngancan tumbuh tur tengeh-tegeh tetandurane, ditu I Langgana ngancan lega kenehne, marasa teken kenyelne numbeg lakar mapikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedih pisan nyingakin kawentenan para yowanane mangkin, antuk kawentenan media sosial miwah teknologi sane sayan nincap kasarengin antuk konten-konten sane kaunggah nganutin trendsetter sane ngiusin tumbuh kembang karakter yowana ne mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Betapa mirisnya kita melihat karakter generasi muda sekarang, dengan adanya sosial media dan teknologi yang semakin hari semakin berkembang pemakaiannya dengan konten-konten yang dipertontonkan mengikuti trendsetter sangat mempengaruhi tumbuh kembang karakter generasi sekarang menjadi sangat liar.

In Balinese:   Duaning akehnyane yeh hujan tusing bisa prediksi, lan punyan ane mara matanem sing bisa awai langsung tumbuh anggen ngisep lan mretenin kawentenan tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geginane buka nyampat, anak sai tumbuh luu."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelabuhan Bongkar Muat, Bandara Kargo ajak jalur kereta Api Ane ramah lingkungan Lakar (kel) mengular mengelilingi pulau Bali.Tren positif industri pariwisata Muah Lakar (kel) terus tumbuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa sembiran,kecamatan.tejakula,kabupaten.buleleng,provinsi.bali,tiang nongos saking sembiran,bali inggih punika kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi lan agama,keberagaman punika ngawinang kepulauan baline tumbuh dados siki kesatuan.nanging mangkin kebudayaan bali sampun polih pengaruh saking budaya luar,minakadi tata cara mabusana,akeh sane mangkin para yowanane nganggen busana sane nenten patut.nike mawinan iraga mangde eling dados jatma bali sampunang terpengaruh budaya luar.nike sane harapang tiang ring yowana bali mangde tetep ngrajegang tur ngelestariang budaya baline lan mabusana sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan taru menyanne puniki wantah prasida tumbuh subur ring wewidangan Trunyan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ditu raris tumbuh pikobet kramané sayan-sayan nincap ten keni antuk malih pidan jaga rered pikobete puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang marasa iwang ring sajeroning maurip wenten ring pasisir puniki, makadi be, terumbu karang, tur sarwa taneman sane tumbuh ring pasisi lan ring tengahing segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekadi be, terumbu karang, tur sarwa taneman sane tumbuh ring pasisi lan ring tengahing segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelestariang sifat sane becik saking manusa sane tumbuh lan meneng ring pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaambil saking ketusan Laporan Perekonomian Provinsi Bali Bulan Agustus Tahun 2022, “Ekonomi Bali terus menunjukkan penguatan hingga triwulan II 2022, Ekonomi Bali tumbuh sebesar 3,04% dari triwulan sebelumnya, perbaikan sejalan dengan pemulihan kinerja pariwisata”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ngaenang pekarangan ring sekitar umah ten asri ulian sampah sane numpuk lan entik-entikan sane mentik maseh tusing ngidang tumbuh berkembang.

In English:  

In Indonesian:   Hal tersebut membuat pekarangan di sekitar lingkungan nampak tidak asri kembali karena adanya tumpukan sampah, bahkan pepohonan yang hidup di sekitar pekarangan rumah tidak dapat tumbuh dengan baik karena adanya penumpukan sampah.

In Balinese:   Punyane ene tumbuh ring tempat suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sing megae sing sugih ape" pipis lebih penting, kadi rase bange pipis 5 tali gen be lege dari pada maan nasi ji 10 tali yen umpami sing ngelah pipis jeg merase sing ngelah ape" bingung ingetang ngisiang jenggot padahal onden tumbuh jenggot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga sampun siaga nyalaning silahturahmi antar sesama, sinah benih-benih konflik punika pacang ilang lan wirasa persatuan miwah kesatuan presida tumbuh saking diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepasin indik pikobet sané metu sajeroning pantaraning maagama nénten wantah saking pamerintah kémanten, nanging patut tumbuh rasa urati ring angga krama désa.

In English:   Dealing with problems that arise between religious life actually does not only come from the government, but there must also grow a sense of concern and mutual belonging from every individual in society.

In Indonesian:   Menanggulangi masalah yang timbul antar kehidupan beragama sebenarnya tidak hanya dari pemerintah saja, tetapi harus juga tumbuh rasa perhatian dan saling memiliki dari setiap individu dalam masyarakat.

In Balinese:   Duaning akeh alih-fungsi lahan, genah kayu pulete tumbuh ring Munggu sampun ical.

In English:   At first, the poles were made of iron.

In Indonesian:   Apabila sumber-sumber bahan ritual ini telah hilang, keberlangsungan banyak ritual unik juga berada di ambang kepunahan.

In Balinese:   Iraga tumbuh bareng-bareng,

Macanda bareng-bareng, Maplalian bareng-bareng, Makedekan bareng-bareng

Sakit pedih iraga masih bareng-bareng,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka nem punika sami gigi sane tumbuh ring luhur.

In English:   The nature of anger can also be directed in a positive direction, for example anger at traffic violators.

In Indonesian:   Karena itulah upacara mapandes biasanya dilakukan bersamaan dengan upacara pernikahan (wiwaha).

In Balinese:   Sane kapertama tiang bersihin natah jumah sane ampun liu tumbuh padang liar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina ipianak ane kaledangin apanga ia prasida nyalanang rencanane ento, lakar tumbuh dadi anak ane pageh ngajap-ajap paundukan ane lakar teka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumbuh kone kenehne iri, lantas ia ngenggalang mulih.

In English:   Upon arrival, he again was grumbling with himself. “Sigh, God is unfair upon giving us blessing.

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ajinanga teken i saudagar, buin kone tumbuh iri atinne, tur buin ia ngrengkeng, “Beh kuangan dogen pinunase.

In English:   I am so rich now, but have no follower.

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggreni embas tur tumbuh ring dataran tinggi Bangli tur meled pisan ngobah urip dane miwah kulawargan dane antuk pendidikan sane becik.

In English:   Anggreni was born and raised in the highlands of Bangli and is eager to change the life of herself and his family for the better with proper education.

In Indonesian:   Anggreni lahir dan besar di dataran tinggi Bangli dan sangat ingin mengubah kehidupan diri dan keluarganya menjadi lebih baik dengan pendidikan yang layak.

In Balinese:   Nanging pangaptinyane maka perupa nyansan tumbuh rikala ipun nyarengin grup teater kampus lan dados tukang gambar cerpen ring harian Bali Post.

In English:   Some of her works have also been exhibited in Melbourne in an exhibition entitled Crossing Beyond Baliseering.

In Indonesian:   Karya-karya Citra banyak merepresentasikan isu-isu perempuan terutama mengenai identitas kultural, posisi perempuan dalam kultur patriarki dan realitas sosial dan budaya.

In Balinese:   Lapangan usaha katelu ing Bali, kauningin transportasi, akomodasi, lan pengadaan listrik, nunjukaken pertumbuhan positif, sapunapi transportasi lan pergudangan sane pacang tumbuh 26,95%, tur pangajahan akomodasi makanan lan minuman sane pacang tumbuh 16,12%.

In English:  

In Indonesian:   Meskipun sektor pariwisata pulih, sektor pertanian, kehutanan, dan perikanan mengalami kontraksi sebesar 2,51%.

In Balinese:   Warga kota ring Bali rikala mangkin mekadi kakungkungin olih simpul Gordian, rikala arsitektur tradisional sane jangkep kantun wenten nanging arsitektur anyar nenten tumbuh.

In English:   Given the failure to generate a new Balinese architecture that matches the integrity of the old, Balinese urbanists are now caught in a Gordian knot where a unified traditional architecture remains, yet a new architecture is not forthcoming.

In Indonesian:   Adanya kegagalan untuk memunculkan arsitektur Bali baru yang sejalan dengan integritas aslinya, urbanis Bali kini terjebak dalam simpul Gordian dimana arsitektur tradisional yang utuh tetap ada, namun arsitektur baru tidak muncul.

In Balinese:   Makejang punyan kayu cenik ane tumbuh di sampingne ningehang jeritan kayu jati ane ajer.

In English:  

In Indonesian:   Dengan pohon-pohon itu aku akan membangun rumah.” Tukang Kayu itu asyik mengayunkan kapaknya pada pohon-pohon yang dipilihnya.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng, iraga prasida ngardi parajanane sane rahayu tur ngicénin anak alit miwah anom-anom sareng sami kasempatan sane pateh mangda prasida tumbuh lan maurip becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakarsa sane awiguna, kakawian sane mesengah, lan kakriya sane pinaka wewidangan tumbuh dados panglawungan sane majeng ring manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa yowana inggih punika masa irage tumbuh untuk mencapai kematangan menurut ahli Hurlock 2011.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumine kena grubug

Jalane suwung Angine ngeberang luu

Tuah bet-bet ane liu tumbuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane prasida kamargiang, inggih punika, ngwangun infrastruktur toya inum, ngamargiang program Pemberian Makanan Tabahan (PTM) ring anak alit lan ibu sane mobot anggen nyangkepin gizi ring anggane, nureksaian tumbuh kembang balita, ngicen vaksinasi ring anak alit anggen nawengin virus sane prasida ngawengin perkembangan anak.

In English:   Together with the young generation, towards the New Bali Era.

In Indonesian:   Bersama Generasi Muda, menuju Bali Era Baru.

In Balinese:   2) Dosa ané tumbuh di tengah suksma sarira.

In English:   So, those sins can't disappear instantly just by staying up late, guys!

In Indonesian:   TENTANG DOSA Menurut berbagai sumber sastra, dosa diibaratkan seperti sebuah pohon yang bisa tumbuh dari benih hingga berbuah.

In Balinese:   Sakadi taru sane tumbuh lan makembang, pamerintah patut prasida makarya kebijakan sane lestari, sane nenten wantah ngicenin pikenoh jangka pendek nanging taler jangka panjang majeng masyarakate lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wawidangan Tabanan Bali rikala mangkin ngawit tumbuh utsaha malit ring paumahan – paumahan ngarya kerupuk ladrang.

In English:   In Bali’s regency called Tabanan, nowadays there are emerging home industries producing the Kerupuk Ladrang.

In Indonesian:   Di daerah Tabanan-Bali, saat ini, mulai bermunculan industri kecil setingkat rumah tangga yang memproduksi kerupuk Ladrang.

In Balinese:   Sampunang lali indik kasus stunting sane nimba alit-alit ring Indonesia, niki ngawentenang akeh para alit-alite tumbuh tur berkembang kesarengin antuk kemampuan pikayun sane minim.

In English:   A golden Indonesia is a time that we really long for, a time when after 1000 years of independence, Indonesia is a time that gives hope for the welfare of the people.

In Indonesian:   Kualitas remaja di Indonesia sendiri sangatlah rendah, bisa kita lihat dari bukti-bukti di lapangan yang dimana masih marak anak anak remaja kita yang tidak bisa mengambil inti sari dari sebuah kalimat.

In Balinese:   Toleransi sampun sepatutne meajahin uling cenik ajak meme lan bape lantas truna truni nyidang tumbuh lan idup medampingan, damai, tentram, nyaman lan ngejohin rage ling perpecahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wantah dados, gelisang, rerehang tiang madun nyawan, Beli!” Baos brahmanane dingeha ban tonyan timbule ane tumbuh di panyengker griane, tur punyan timbule ento gede tegeh, yan kudang tiban kaden tuuhne, sang brahmana suba napetang ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring deweg padidi Kerukunan punika tumbuh kaping siki ring kulewarga, kaping kalih ring masyarakat, taler kaping tiga ring berbangsa negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara ngempugin utawi tumbuh gigi kalaksanayang ri tatkala anake alit sampun ngawiti mentik untunnyane.

In English:   The teething ceremony or ngempugin is carried out when the child's teeth begin to grow for the first time.

In Indonesian:   Upacara tumbuh gigi atau ngempugin dilaksanakan apabila gigi si anak mulai tumbuh untuk pertama kalinya.

In Balinese:   Ring penyediaan bibit sane kelaksanayang puniki inggih punika nyiapang alat miwah bahan, menyemai benih taler perawatan bibit tumbuh tur siap kaanggen ketanem ring sistem hidropinik.

In English:  

In Indonesian:   Singkatnya, dalam penyediaan bibit kegiatan yang dilakukan adalah menyiapkan alat dan bahan, menyemai benih dan perawatan hingga bibit tumbuh dan siap untuk ditanam pada sistem hidroponik.

In Balinese:   Iraga sareng sami patut berbenah diri antuk sayaga pacang ngemargiang protokol kesehatan ring obyek wisata, hotel, miwah ring restaurant, mangdane tumbuh kapercayan ring kalangan wisatawane antuk pemargin protokol kesehatan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih inggih punika kepercayaan yening nak Luh Ten perlu masuk tegeh utawi berpendidikan tinggi krane yening sube nganten ring Bali tugas nak Luh wantah ngurusan umah lan menyame braye, Niki silih sinunggil pemikiran sempit nak Bali sane kadung tumbuh subur ring Bali, yening nak Luh maduwe pendidikan sane berkualitas maka nak Luh Niki bakal maduwe kualitas pula dalam mengatur kehidupan rumah tangga, nak Luh niki juga akan lebih bisa bersosialisasi lan berkembang ring kegiatan banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   toleransi miwah kerukunan antar idup sesama yowana di indonesia sudah tumbuh miwah

berkembang saking dulu, ne telah diwarisi oleh leluhur bangsa saking tuwun temurun

sampai sekarang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Chakra Widia: permaculturist, appropriate technologist, and farmer YKSB, www.sawahbali.org