Masiat

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "siat"
Definitions
  • at war; to wage war; to fight en
  • berperang id
Translation in English
fight
Translation in Indonesian
berperang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
masiat
Andap
masiat
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cara wayange masiat, yadiastun sai maiegan ajak adinne sakewala ia tetep enu manyama ajak dadua.
English
Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again).
Indonesian
Seperti wayang berkelahi, walaupun sering bertengkar dengan adiknya, namun ia tetap masih dua bersaudara.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Ca Ra Ka
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Ga Ta
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Ha Na
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Ja-Ya-Nya
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Ma-Nga-Ba
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Pa-Da
Balinese
Karya baligrafi indik aksara Wreastra puniki kepah dados pitung karya inggih punika aksara Ha Na, Ca Ra Ka, Ga Ta, Ma Nga Ba, Sa Wa La, Pa Da, miwah Ja Ya Nya sane mapiteges wenten parekan masiat ring payudan pada digjayane.
English
This Baligraphic work on the Wreastra script is divided into seven works, namely Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, and Ja-Ya-Nya which means there is a bodyguard who fights with his power.
Indonesian
Karya Baligrafi tentang aksara Wreastra ini dibagi menjadi tujuh karya, yaitu Ha-Na, Ca-Ra-Ka, Ga-Ta, Ma-Nga-Ba, Sa-Wa-La, Pa-Da, dan Ja-Ya-Nya yang berarti ada pengawal yang berperang sama kesaktiannya.
VisualArt Baligrafi Sa-Wa-La
Balinese
Lokika sanggraha punika ngawinang Mas Pahit miwah Wedang Serawah masiat.
English
-
Indonesian
-
Place Bitra
Balinese
Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”

“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.

“Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.
English
-
Indonesian
Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
kola tusing bani tuun adi, adi dogen suba masiat ngelawan I Benaru.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kola nangtang cain masiat dini!” Gelurane I Cupak keras sajan lantas dingeha teken I Geruda Sakti.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Ulian masiat ngajak Kebo Marcuet, muan Minak Jinggo rusak tur tundune bidug.
English
-
Indonesian
Ketika Minak Jinggo menagih janji untuk menjadi suami Ratu Ayu, sang Ratu mengelak.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Kakalih yowana pada-pada masiat ring genah sane sampun kacumawisang.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Tenganan Pegringsingan Karang Asem.
Balinese
Masiat ngrebutin penumpang antara ojol ajak ojek konvensional.
English
What are those?
Indonesian
Berperang merebutkan penumpang antara ojek online dengan ojek konvensional.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Malancaran ka Banjar Tainsiat

Nepukin Ogoh-Ogoh Garuda Suwarnakarya Mai sarengin pemerintah masiat

Masiat ngelawan masa pralaya
English
Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age
Indonesian
Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan
VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
Balinese
Malancaran ka Banjar Tainsiat

Nepukin Ogoh-Ogoh Garuda Suwarnakarya Mai sarengin pemerintah masiat

Masiat ngelawan masa pralaya
English
Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age
Indonesian
Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan
VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
Balinese
Duk sasih kapat manut kalender Bali, wenten tradisi masiat ring Desa Seraya, Karangasem wewidangan sisin kangin.
English
In this ritual, two young men fight with a stick and a round woven bamboo shield.
Indonesian
Anda dapat menyaksikan ritual menarik ini setiap bulan Oktober-November di lapangan Desa Seraya atau tempat khusus lain yang disediakan oleh otoritas setempat.
Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
Balinese
Sing bani masiat, mendep suba, eda Cai bani nungkasin isin keneh icange!” keto I Bojog ngraos.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ento tusing len wantah mayuda, masiat paturu gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Sane kauningayang iraga sareng sami kadadua Negara punika sedeng masiat, maselisih, maperang lan magarang indik kakalih poros dunia inggih punika Blok Barat lan Blok Timur.
English
-
Indonesian
-
Literature Sareng Sami Ngulurin Tangan
Balinese
Pabetan iraga dados warga Indonesia indik nrima pengungsi minab sekadi konflik ring Ukraina puaran masiat, iraga musti nrima para pengungsi pinih becik nenten kadasarin antuk kapentingan sepihak.
English
-
Indonesian
-
Literature Sareng Sami Ngulurin Tangan
Balinese
Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Nenten je truna-truna kemanten sane sareng masiat pandan, para alit-alite taler sareng.
English
During the Pandanus War, young men combat with one another by using thorny pandanus and rattan shield.
Indonesian
Tak hanya pemuda belasan tahun yang mengikuti Siat Pandan ini, namun juga anak-anak.
Holiday or Ceremony Makare-kare (Perang Pandan) Ring Tenganan
Balinese
Duk Siat Pandan, yowanane sane lanang masiat sareng kalih nganggen ron pandan maduwi lan tameng malakar aji ulat-ulatan penyalin.
English
During the Pandanus War, young men combat with one another by using thorny pandanus and rattan shield.
Indonesian
Tak hanya pemuda belasan tahun yang mengikuti Siat Pandan ini, namun juga anak-anak.
Holiday or Ceremony Makare-kare (Perang Pandan) Ring Tenganan
Balinese
Pacang wenten anak lanang kalih munggah ring puncak krucut juane punika tur nyaru-nyaru masiat.
English
Two youths would climb to the top of the cone and fight.
Indonesian
Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja.
Holiday or Ceremony Makotek ring Munggu
Balinese
Jaka Berung lantas mesuang glewangne tur masiat nglawan nagane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Dewi Durga lantas masiat ngalahang raksasa Mahesasurane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Gelisang satua, buin manine, masiat I Sangmong ajaka I Lelasan di bungkil tiinge.
English
-
Indonesian
Wah kok tidak tahu diri, ia tidak tahu aku?
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Pangaptine Sang Prabu Singa lan Sang Nandaka mati masiat.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Sakewala jani, Sang Rahwana suba seda krana pidan ia masiat ngelawan Sang Rama ane ngerebutin Dewi Sita.
English
-
Indonesian
Tetapi sekarang Sang Rahwana sudah meninggal karena dahulu ia berperang melawan Sang Rama yang memperebutkan Dewi Sita.
VisualArt SEDANING SANG DASA MUKA RAHWANA
Balinese
Dong cingakin tundun titiange,” keto I Gajah nujuhang tundune ane matatu tur magetih. “Titiang wawu masiat nglawan manusa.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Toh nguda, titiang ane aget polih masekolah, ngelah keneh buku kakene?! “Duh, nduk setonden masiat, nirdon asané dadi cucu veteran!” kenten titiang ngedekin padewekan. ………………………………….
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Tusing joh uling tongos I Semut Api lan I Sidem masiat, ngenah iring-iringan semut mawarna coklat.
English
-
Indonesian
Ada pula yang berteriak karena isi perutnya terburai.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Wenten taler teges utawi artin tradisi puniki sane pinaka pratiwimban kawentenan manusane ring jagate sane satata masiat nglawan deweknyane, inggih punika manahnyane sane becik tur sane kaon.
English
Apart from the impression of bringing the two water sources together, it also has a deep meaning in which the Siat Yeh tradition symbolizes humans who in their daily lives are actually always at war with themselves or their own thoughts between pious and sinful desires.
Indonesian
Selain kesannya mempertemukan kedua sumber air tersebut, juga mempunyai makna yang mendalam dimana tradisi Siat Yeh dalam etimologi Siat yang berarti perang merupakan makna yang pada hakekatnya manusia dalam kehidupan kesehariannya sebenarnya selalu berperang dengan dirinya sendiri atau pikiran-pikirannya sendiri antara keinginan yang baik dan tidak baik sedangkan kata Yeh berarti air merupakan sumber kehidupan manusia sehingga sumber air tersebut harus selalu dijaga dan dihormati sehingga nantinya dengan menjaga kedua sumber air tersebut, masyarakat bisa mendapatkan kemakmuran.
Holiday or Ceremony Siat Yeh di Jimbaran
Balinese
Dados bebalihan lan sasuratan ring media sosial sedina dina, tan mari raris mapuara pari laksana tan becik minakadi masatron, masiat, parilaksana kroda, mongbongang tur sane siosan.
English
Therefore, it is very necessary to apply the ethics of political communication, especially ethics based on religious teachings.
Indonesian
Oleh karena itu, sangat perlu diterapkannya etika komunikasi politik, khususnya etika yang berdasarkan pada ajaran agama.
Scholars Room THE CONCEPT OF HINDU TEACHINGS IN POLITICAL COMMUNICATION ETHICS IN THE ERA OF INDUSTRIAL REVOLUTION 4.0
Balinese
Tradisi geret pandan utawi mekare-kare ring Desa Tenganan Pegringsingan inggih punika upacara yadnya antuk menghormati pitra makasami lan Dewa Indra sane pinaka Dewa Perang, sane masiat teken Maya Denawa pinaka raja pianak raksasa sane sakti lan campah nenten ngemaang pasemetonane bhakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
The procession of Pandan War or Mekare-Kare in Tenganan is an offering ceremony to honor the ancestors and also Dewa Indra who is the God of War, who fought against Maya Denawa, a king descended from giants who was powerful and arbitrary, who forbade his people from worshiping God.
Indonesian
Prosesi perang pandan atau mekare-kare di Tenganan merupakan upacara persembahan untuk menghormati para leluhur dan juga Dewa Indra yang merupakan Dewa Perang, yang bertempur melawan Maya Denawa seorang raja keturunan raksasa yang sakti dan sewenag-wenang, yang melarang rakyatnya menyembah Tuhan.
VisualArt Tradisi Geret Pandan