How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pabligbagan

pabligbagan

  • verbal interaction uch as at a banjar meeting en
Andap
pabligbagan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pabligbagan sané dibi kapiarsayang ring tv ngenénin indik virus covid-19 patut iraga uratiang sareng sami.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Platform Wiki Basa Bali Puniki becik pisan antuk para krama Baline jagi nemuang pidarta sosial lan ekonomi sane kakemas antuk fitur sane kreatif lan inovatif, meakeh pisan konten sane menarik lan pabligbagan sane teranyar punika mawinan para krama lan mahasisyane seneng lan setate mirengang orti utawi informasi lan sareng nyobiahang mligbagan lan sareng kacunduk utawi bepartisipasi ring platform puniki.

In English:  

In Indonesian:   Wibsite basabali wiki sangat baik untuk masyarakat bali dalam menggali informasi sekaligus melestarikan budaya bali di era globalisasi ini dimana, masyarakat bali sudah biasa menggunakan teknologi dan informasi yang cendering berkembang pesat.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video: Bale Banjar silih sinunggil genah angge nincapan kreatifitas, nenten je genah krama lanang nanging anak istri polih ruang sane patuh.

In English:   There are many innovations that can be done, such as health activities, arts, customs and religion.

In Indonesian:   Semoga perempuan selalu mendapatkan ruang untuk meningkatkan kreativitas.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabligbagan ngeninin budaya Bali kantun kimeng seantukan napi sane kesengguh kebudayaan gumanti durung tatas pisan.

In English:  

In Indonesian:   Kajian kebudayaan Bali kebingungan oleh karena yang dimaksudkan dengan ‘kebudayaan’ sangat kurang terang.

In Balinese:   Makudang-kudang karya sane kalaksanayang olih BBB minakadi pameran lukisan, bebalihan seni, pabligbagan buku, pamuteran film.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring titiang, pabligbagan selat pemeréntah muah krama patut pinaka sarat jagi kalaksanayang sadurung ngamedalang tatujon indik Bali ajeg tur lestari.

In English:   After the discussion it would be nice for the government to start inviting the public to follow the directions so that Bali remains sustainable.

In Indonesian:   Setelah diskusi alangkah baiknya pemerintah mulai mengajak masyarakat untuk mengikuti arahan agar bali tetap lestari.

In Balinese:   Sumber Daya Manusia (SDM) Indonesia setata dados pabligbagan ring kalangan masyarakat Indonesia lan mancanegara, hal puniki nenten lepas saking panglimbak dunia sane sampun makembang ring era modern sekadi puniki, nenten wantah punika kemaon teknologi saking segi industry, kesehatan miwah pendidikan, pastika sanget raket paiketannyane sareng para tenaga pendidik sane pastika sanget berpengaruh ring para peserta didik sane kaasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon pabligbagan puniki wantah mangda nitenin malih kawigunan game online ring aktivitas para yowana mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan puniki taler mapaiketan sareng napi sane dados unteng pabinaan inucap, napi ke wantah nyihnayang bukti utawi kasingsalan penampen, lan sapunapi pabligbagan inucap ngelempasang pilihan.

In English:   The preferred, hegemonic style of argument in Bali is monologue, favoured by those in power, which effectively anticipates and prevents contradiction.

In Indonesian:   Gaya berargumen hegemonic yang disukai di Bali disebut monolog, disukai oleh mereka yang berkuasa, yang secara efekfif mampu mengantisipasi dan mencegah pertikaian.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:   Therefore, a place is needed to be able to carry out pkk activities.

In Indonesian:   Maka dari itu diperlukan tempat untuk dapat melaksanakan kegiatan pkk.

In Balinese:   Wénten akéh pabligbagan, seminar, miwah studi teknis sané kamargiang anggén ngrereh solusi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga taler ngaptiang mangda prasida ngawetuang lingkungan politik sane becik, antuk pabligbagan sane madasar antuk pikobet miwah visi misi sane jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké punika dangan pisan, ngawit saking paindikan-paindikan sané alit sakadi indik ngajiang anak istri sané tiosan, ngeranjingang miwah nguratiang suara anak istri ring sajeroning pabligbagan, miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten ide kreatif sane katurin sakadi pabligbagan ring video: Bale Banjar mangda mawiguna, patut kalaksanayang kegiatan sane mabuat miwah menarik sekadi ngundang influenser Bali terkenal miwah viral mangda para istri ngamolihang kaweruhan tata cara ngarya konten berkualitas minakadi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki ide kreatif sane katur manut pabligbagan ring video :

Ong Swastyastu Hallo Nyama, Tiang Desak Maharani sareng Dewa Ayu Manis lan Yuli Setiawati ane jani buin makunyit di alas matemu malih di Desa Nyalian.

In English:   I am Desak Maharani with Dewa Ayu Manis and Yuli Setiawati.

In Indonesian:   Seperti ini ide kreatif yang bisa saya berikan menurut wawancara pada di video ini: Om swastyastu,

Hallo Nyama, saya Desa Maharani beserta Dewa Ayu Manis dan Yuli Setiawati yang saat ini bertemu kembali di Desa Nyalian.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone makarya saking vidio sane maduwe pragina sane dados pabligbagan ring semeton sareng akeh nika mawinan semeton sane liyanan nyarengin ngamiletin vidio punika.

In English:   For example, by making it in the form of a video where they place a famous figure as part of it so that it encourages the public to watch the video.

In Indonesian:   Misalnya dengan membuatnya dalam bentuk video yang di dalamnya terdapat tokoh-tokoh yang sedang hangat dibicarakan sehingga mendorong masayarakat untuk menonton video tersebut.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon puniki, manah titiang kaduldulin nyarengin pakibeh isu-isu sipil sane kausung dados tema utawi unteng pabligbagan ring Wikithon.

In English:   Through this Wikithon, I am inspired to follow the development of civil issues that are raised as themes or topics in Wikithon.

In Indonesian:   Melalui Wikithon ini, saya tergugah mengikuti perkembangan isu-isu sipil yang diangkat sebagai tema/topik dalam Wikithon.

In Balinese:   Taler wenten turis saking Rusia sane mendaki ring gunung agung sakewanten ngelaksanayang pekaryan sane nenten patut, nika sane dados pabligbagan Pemda Bali nutup pendakian gunung sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Tindakan – tindakan menyimpang yang kini marak dilakukan oleh oknum turis asing menjadi keresahan tersendiri bagi masyarakat, hal tersebut karena dapat mencoreng citra Bali yang dikenal sebagai Pulau Dewata serta berdampak pada ekonomi masyarakat yang selama ini bergantung pada sektor pariwisata.

In Balinese:   Para calon pemimpin Bali patut mastikayang yening budaya Baline setata kajaga tur kewangiang, sambilang nyobiahang kabinayan miwah pabligbagan pantaraning budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:   For example, young women can meet every Sunday afternoon to write short stories or poetry in the bale banjar.

In Indonesian:   Salah satu tempat yang lumrah di desa yaitu bale banjar.

In Balinese:   Ngiring iraga nincapang komunikasi antargenerasi, ngicénin pendidikan sané holistik, miwah ngaryanang ruang anggén pabligbagan sané terbuka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:   Don't be afraid, don't be shy!

In Indonesian:   Kalau begitu, mari saudari perempuan semuanya, kita berkumpul di Bale Banjar!

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:   So that there is a balance in the utilization of the bale banjar.

In Indonesian:   Seperti berlatih menari untuk upacara agama, latihan senam PKK, bersih-bersih di wilayaj banjar, latihan makidung (seni suara), berkumpul untuk arisan, kegiatan belajar mengolah sampah rumah tangga, dan membuat perlengkapan sajen dari janur.

In Balinese:   Ngunggulang perdamaian toleransi ring sajeroning adat punika patut madué parilaksana toleransi anggén ngirangin pikobet ring sajeroning pabligbagan sané wénten ring krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mangda prasida mitatasang sapunapi minakadi motif idiologi,motif politik identitas lan romantisme budaya mapengrabda mewastu kedadosang pabligbagan pangerencana kulewarga ring Bali.

In English:   The purpose of this study is to explain how ideological interests, political interests of identity, and cultural romanticism operate and contest in the discourse of Bali’s family planning in Bali.

In Indonesian:   Tujuan dari studi ini adalah untuk menjelaskan bagaimana motif ideologis, motif politik identitas, serta romantisme budaya bekerja dan dibahas di dalam diskusi tentang perencanaan keluarga di Bali.

In Balinese:   Pamargin pabligbagan kamanggalain antuk Prof.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawinang wenten pabligbagan selagan pengguna ring kolom komentar sane sampun kasediaang nenten bisa kahindarin.

In English:  

In Indonesian:   Bukan karena hadiahnya juga, melainkan kompetisi yang diadakan oleh Basa Bali Wiki juga sangat kreatif misalnya pada waktu lalu sempat ada lomba untuk wawancara terkait pemanfaatan Bale Banjar untuk perempuan.

In Balinese:   Ri sajeroning mikelingin Hari Perempuan Sedunia daweg tanggal 8 Maret 2021, BASAbali pacang nglaksanayang pabligbagan daring sane unteng baos ipun indik lampah anak istri ri kala nepasin disinformasi, duaning lampah anak istrik indik ngolah utawi manajemen informasi ring aab jagat sakadi mangkin wantah mabuat pisan.

In English:   In the spirit of commemorating and interpreting World Women's Day which falls on March 8, 2021, BASAbali plans to hold online discussions with a focus on the role of women in warding off disinformation, given the increasingly important role of women in information management in today's era.

In Indonesian:   Dalam spirit peringatan dan pemaknaan Hari Perempuan Sedunia yang jatuh pada tanggal 8 Maret 2021, BASAbali berencana menggelar diskusi daring dengan fokus pada peran perempuan dalam menangkal disinformasi, mengingat peran perempuan dalam manajemen informasi pada era sekarang ini semakin penting.

In Balinese:   Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki ngawetuang gagambaran indik tatincapan ipun pragina wong istri ngeninin sasolahan topeng Bali sane kamedalang mapangawit saking pabligbagan lan email para panyurat inucap.

In English:   This paper charts the increasing involvement of women performers in Balinese topeng (mask dance) and emerged from discussions and emails among the authors.

In Indonesian:   Artikel ini menggambarkan meningkatnya keterlibatan penari perempuan pada tari topeng Bali serta terlahir dari diskusi dan email diantara penulis.