meweh

  • difficult
Andap
meweh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Meweh nggih?
Is it difficult?

Mangkin meweh ngrereh bahan makanan sane alami.
[example 1]
Nowadays it is difficult to find organic foods.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Informasi punika nenten meweh kaakses minakadi anak alit sekadi mangkin.

In English:   Lots of information makes it easy and also useful for the community, but there is also misinformation and misinformation that is spread by irresponsible people which are very dangerous if it is spread into the community.

In Indonesian:   Banyak sekali informasi yang memudahkan dan juga bermanfaat bagi masyarakat, namun ada juga informasi yang salah dan keliru yang disebarkan oleh orang orang yang tidak bertanggung jawab yang sangat berbahaya apabila tersebar ke masyarkat.

In Balinese:   Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.

In English:   His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.

In Indonesian:   Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.

In Balinese:   Nah mawinan punike irage dados jadme sane becik mepikenoh dumun sedurunge nerima utawi nyingakin berita sane sekadi punika santukan akeh pisan anake wikan mekarye jinah saking nike duaning gumi sekadi puniki meweh pisan ngerereh pekaryan lan jinah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.

In English:   At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.

In Indonesian:   Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.

In Balinese:   Mangkin sayan kidik anake mlajahin ajian puniki duaning pisyaratipun dahat meweh.

In English:   Nowadays, there are fewer people who study this science because it requires heavy requirements.

In Indonesian:   Di masa kini, semakin sedikit orang yang mempelajari ilmu ini karena memerlukan syarat-syarat yang berat.

In Balinese:   Nglaksanayang nyasa nganggen aksara-aksara suci puniki meweh pisan.

In English:   To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.

In Indonesian:   Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.

In Balinese:   Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala yen pinehang sayuakti meweh pisan rasaang idupe buka jani, nanging tusing ja nak Bali adane yaning tusing misi aget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perekonomian jek meweh pisan mangkin, makehan para aji biyang, meme bapa ngerumasayang pikayunan meweh antuk kawentenan jagat sekadi puniki , makeh taler mangkin sane madolan online, inggihan punika sekadi ngadol ajeng-ajengan, pengangge, masker, handsanitizer, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama sakadi punika kocap nenten meweh kalaksanayang yening sampun madue HP, jaringan sane becik taler madue kuota internet.Nanging parikrama punika nenten ja dangan sakadi sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peplajahan meweh pisan karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dados mahasisya merasa meweh melajah ring sajeroning paumahan , duaning nenten wenten dosen sane langsung mesadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan coronane sekadi mangkin meweh pisan ngrereh jinah aji limang tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasujatiannyane, mararembayan dahat mawiguna ngulati kaadungan, gementos monolog ngutamiang utsaha natingin parindikan sane dahat meweh.

In English:   In Bali, the form ideology takes centres on fantasies about an imaginary ‘age-old culture’.

In Indonesian:   Di Bali, bentuk ideologi berpusat pada berbagai fantasi mengenai bayangan budaya jaman kuno.

In Balinese:   Eling teken swadharma

Eling teken awig-awig

Gambar ring ajeng ngenenin undik utsaha i meme pacang ngarereh pangupajiwa antuk meadolan ring galah ekonomi sane meweh puniki riantukan pademi, sakewanten tetep setata nganutin protokol kesehatan antuk nganggen masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris nganggen akeh jinah kaanggen numbas kuota mangda sida nyingakin info indik pendidikan ring media sosial lan internet raris ring Ujian Tertulis Berbasis Komputer (UTBK) sane kaanggen ngrereh kampus sane jagi kalaksanayang ring bulan Juli puniki mituduhang mangda pamiletnyane makta faceshield, hand sanitizer, masker, miwah surat kesehatan sane ngeranayang rasa inguh tur sedih ring arsa duaning rumasa pesan ngebebanin rerama napi malih ring jagat mangkin sane kabaos gumi gawat puniki meweh ngrereh pangupajiwa utamanyane ngrereh jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meweh ngrereh pangupa jiwa, PHK tan prasida kakelidin, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rumasa meweh pisan manggihin krama sane olas asih ngicenin wantuan, mawinan sami keni panglalah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane melah utawi sane nenten kapatutan sida antuk medal tur nenten meweh karerehang drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan jagat e sepi mawinan Corona puniki, rerama tyang merase meweh ngerereh karya anggen pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.

In Balinese:   Duaning marasa meweh, raris anak lanang punika matilar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali Sampun meweh polih pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para guru meweh pisan ngicenin pangajah - ajah online, santukan nenten samian sisia madue smartphone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane sekadi mangkin pariwisata baline meweh keandelang antuk ngewangun perekonomian krama bali duaning, pemerintah kantun meutsaha antuk pencegahan covid-19 taler ngelaksanang vaksinasi mangdane gelis pariwisata baline prasida sekadi sejati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi Covid-19 sekadi puniki akeh masyarakat sane meweh antuk ngemenuhin kabutuhan ekonomi, yening sekadi mangkin anggen meli baas asanne sampun ketekah-ketekih napi malih meblanja ne soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meweh ngrereh tetadan.”

“Oh patekan caine mai lakar ngamah panjak-panjak manirane?” Raja Godogan cenidra.

“Ampura Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:   Mataku buta dan badanku sangat lemah.

In Balinese:   Mungguh ring triwulan kapertama warsa kalih tali selikur, ekonomi bali katarkayang meweh antuk ngirangin kontraksi kaonnyane salami Covid-19, rumasuk ring pamargin vaksinasi sane katarkayang taler nenten sida mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mamula entik pacah nenten ja meweh pisan, duaning dija kemanten pamula pastika idup lan mabunga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan akeh para janane meweh ngrereh pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh parajana sane kakeniang PHK, dirumahkan, miwah sane lianan, punika mawinan parajana meweh ngamolihang jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih kahanan ring ekonomi mangkin ngranayang meweh matumbasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma Hyang Widhi, duaning tiang kari presida ngajeng nasi campur yadiastun gumi sedeng meweh sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekidiknyane merta sane kapolihang, mejanten meweh nambekin sajeroning panelahan sane sayan ngedenang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet yen tuturang, akeh pikobet -pikobet sane wenten ring jagate sekadi mangkin.Apabuin anake sane ring desa, samian anake kilangan pakaryan lan kilangan penghasilan ulian grubuge ne, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapikuren pada gelahang medasar antuk keadungan purusa predana seantukan meweh antuka ngemargiang mapikuren sane sampun ketah awinan sang mapikuren sami sami merupa sentana tunggal ring kulawarga ipune.

In English:   Based on the results of the research, there were found that the numbers of couples who had held pada gelahang marriage were increasing year to year.

In Indonesian:   Berdasarkan hasil penelitian ditemukan bahwa jumlah pasangan suami istri yang melangsungkan perkawinan pada gelahang mengalami peninggakatan dari tahun ke tahun.

In Balinese:   Krama Bali sane akeh ngambil kekaryan ring sektor pariwsata sane magkin ngrasayang meweh ngamolihang jinah, santukan sektor pariwisata sane katutup, nika mawinan ipun neneten malih makarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah ngangsan meweh nepasin

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risajeroning perekonomian pangrabdane mekadi genah wisata sane katutup, tamiu sane ngangsan nguredang rauh ke bali, ngawinang meweh pacang ngaruruh pangupa jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngmargiang indike puniki.

In English:   If you are looking for a job, no one will accept it.

In Indonesian:   Jika mencari pekerjaan, tidak akan ada yang menerima.

In Balinese:   sareng gegelan sane baru,

saking kota ka desa, “Denpasar ka Nusa Penida”, kapal, sampan ten wenten sane mamarga, meweh pisan sangkaning Covid dadi karana.

In English:   My heart feel vibrate, don't know what causes, dag dig dur serr in my heart, that feels nothing less.

In Indonesian:   Hati saya bergetar tidak jelas, tidak tahu apa yang menyebabkan, dag dig dug serr yang saya rasakan,

terasa ada yang kurang.

In Balinese:   Pikobet covid-19 sakadi mangkin meweh ngrereh pakaryan,mangda prasida madue pangupajiwa sarahina, puniki makarya sanganan Kaliadrem dados kaadol tur prasida ngalestariang sanganan khas bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten meweh yaning sameton jagi lunga malancaran ring Desa Bunutin.

In English:   [EN] There are two Bunutin Villages in Bangli Regency.

In Indonesian:   Tarian Mongah dipentaskan setiap dua tahun sekali di sekitar bulan September-Oktober.

In Balinese:   Meweh pisan dane ruruh titiang, santukan dané kalintang sibuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tata palaksanan ipun taler nenten meweh.

In English:   With this Siat Yeh celebration, everyone is reminded that water is an important element in life so that it must be maintained and grateful.

In Indonesian:   Tradisi ini dilakukan setiap awal tahun baru Masehi, yaitu tanggal 1 Januari.

In Balinese:   Duaning kahanan pandemi COVID-19 puniki akeh pikobet sane karasayang olih para kramane, minakadi meweh ngrereh pangupajiwa, akeh sane keni PHK (Putus Hubungan Kerja), ajin masker sane maal, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian puniki mitatasang makudang pakeweh sane kepanggih ngeninin natingin leluu ring wewidangan desa minakadin ipun: 1) kateleban wargi sane kantun andap, 2) meweh ngerereh genah mupulang leluu, 3) durung memargi utsaha masahang leluu organik lan non-organik ring paumahan soang soang, 4) galah ngemedalang leluu sane durung nepek, 5) kekirangan piranti penektek leluu, 6) pengadol adol reremekan sane kantun arang, 7) pakeweh ngeninin kaselametan para tukang sane nanganin leluu, 8) kantun andap prabea sane kawigunayang nanganin leluu inucap.

In English:   The results showed that some of the constraints faced by village institution in waste management, namely: 1) low level of public awareness, 2) the difficulty of getting land for a depot for waste management; 3) the condition of garbage in front of the house (TPS) are not disaggregated (organic and inorganic waste mixed), 4) waste transportation time is not correct 5) lack thrasher; 6) marketing of compost that is not smooth and very limited; 8) waste processing workers’ health problems, and 9) the limited presence of operational funding for waste management.

In Indonesian:   Hasil penelitian menunjukkan bahwa sejumlah kendala dihadapi oleh lembaga pengelola limbah di tingkat desa seperti: 1) rendahnya kesadaran publik, 2) sulitnya mencari lahan untuk mengelola sampah, 3) belum adanya pemisahan sampah organik dan non-organik di rumah masing-masing, 4) jadwal pengangkutan sampah yang kurang tepat, 5) terbatasnya jumlah mesin penebah, 6) pemasaran kompos yang tidak teratur dan masih sangat terbatas, 8) kendala kesehatan pekerja pengolah sampah, 9) terbatasnya dana operasional manajemen limbah.

In Balinese:   Yening ring Bali sane kasengguh swarga punika kantun akeh krama sane meweh, sapunapi ring gumi sane tiosan?

In English:   If in this so-called Bali there are still many struggling peoples, how about in other parts of the world?

In Indonesian:   Jika di Bali yang disebut surga ini masih banyak orang-orang yang kesusahan, bagaimana di bagian dunia yang lain?

In Balinese:   Pandemi Covid-19 sampun makardi meweh akeh krama utamanyan ring widang ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikanjekan kawentenan aab penyungkan jagate sane kabaos Covid 19 tan rumasa kawentenanne jeg utaminyane risajeroning alih-alihan sane marupa jinah sami pada nungkur mawinan para pertakjanane sami pada meweh.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak adanya pandemi covid 19 semua bidang khususnya di bidang perekonomian menjadi menurun secara drastis.

In Balinese:   Parajana utamannyane sane madue pakaryan madolan ring pasar rumasa meweh pacang madolan.

In English:   Likewise, hopefully all Balinese people will be safe.

In Indonesian:   Masyarakat khususnya yang memiliki pekerjaan berjualan di pasar terasa sulit untuk berjualan.

In Balinese:   Material hidroponik puniki meweh kepanggihin.

In English:  

In Indonesian:   Material bertani hidroponik masih sulit ditemukan.

In Balinese:   Manut bapak I Wayan Artha asal-usul parinama désa Legian puniki meweh pisan ngeniang bukti-bukti sane pastika sane prasida nyobyahang sapunapi sane ngawinang prasida kaicen parinama désa Legian yadiastun punika marupa prasasti, paninggalan arkeologis, aksara-aksara tradisional sakadi babad utawi sumber kapurwan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh ane ngerasa kuangan pipis,alih butuh sesai.sayan-sayan meweh lan sukil yening pacang ngarmagiang indike puniki.yadnyane sane patut kamargiang, kenten taler pambrayane uma sane nenten dados pasahang.

In English:   Many feel that they are short of money, looking for their daily needs.

In Indonesian:   Banyak yang merasa kekurangan biaya , mencari kebutuhan sehari-hari.lama kelamaan terasa susah dan berat jika menjalani hal ini.

In Balinese:   Titiang dados mahasisya marasa meweh mlajah ring sajeroning paumahan, duaning nenten wenten dosen sane prasida masadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software