What can you set as an example from Bung Karno in this millenial era? Post your comments here or propose a question.

Kaartiang

kaartiang

  • translating en
  • sedang diterjemahkan id
Andap
Kaartiang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

parilaksanne punika kaartiang nenten patut yaning ngae anak len kanti ngeling
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Campud punika kaartiang ring basa Bali sane kaanggen mademang utawi ngicalang ngantos ka akah.

In English:  

In Indonesian:   Campud merupakan istilah di bahasa Bali yang dipakai untuk mengutuskan terbunuh atau tercabut sampai akar.

In Balinese:   Manut KBBI, satua grimikan dados kaartiang pinaka pikobet sane kautamayang (mangda katampenin) utawi gatra sane durung pastika wit lan kawentenannyane, satua grimikan dados kaartiang pinaka pikobet-pikobet sane wenten ring masyarakat sane presida ngiusang para jana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi puniki kaartiang dadi sikap sane saling ngajiang antar individu ring pakraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sederhanane, disinformasi kaartiang dados produksi informasi sane nenten beneh miwah pangripta lan penyebarne uning yening informasi sane kasebarang ento pelih (Kuskridho Ambardi, dkk, 2019: 12).

In English:  

In Indonesian:   Disinformasi secara sederhana diartikan sebagai produksi informasi salah dan pembuat serta penyebarnya mengetahui bahwa informasi itu salah (Kuskridho Ambardi, dkk, 2019: 12).

In Balinese:   Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Merana ring basa Bali dados kaartiang gering utawi basah.

In English:   Because Sasih Kanem (December-January) is a month of shift between dry season and rainy season, many kinds of tropical diseases usually emerge.

In Indonesian:   Sebesar apa pun upacara, apabila lingkungan tidak dijaga, dibersihkan dan dilestarikan, wabah penyakit dan penderitaan pasti selalu muncul.

In Balinese:   Kaketus uli internet toleransi ento dadi kaartiang tanggang rasa di Bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan dados kaartiang pinaka kondisi hidup lan kahuripan sane nyihnayang kawentenannyane santih, trepti, tentram, gemuh, saling hormat, saling menghargai, tenggang rasa, miwah gotong royong manut ring daging ajahan agama lan daging pancasilane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Su3lim medue kasuksman saking lengkara ‘menyublim’ sane kaartiang pinaka ‘perubahan’.

In English:   In addition, the word SU3LIM in this musical composition consists of two syllables "Sub" and "lim" which stands for Subdivision Five which dominates the dimensions in this musical work.

In Indonesian:   Selain itu kata SU3LIM dalam komposisi music ini terdiri dari dua suku kata “Sub” dan “lim” yang merupakan singkatan dari Subdivisi Lima yang mendominasi matra dalam karya music ini.

In Balinese:   Tat Twam Asi polih kaartiang "tiyang inggih punika ipun, ipun inggih punika tiyang".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tedung Agung kaartiang sekadi penimbang jagat.

In English:   Tedung Agung is defined as the balancer of the world.

In Indonesian:   Di sebuah negara, dapat dikatakan pemerintah adalah Tedung Agung rakyat.

In Balinese:   Toleransi punika ring Indonesia kaartiang dados sikap menghargai dan menghormati perbedaan sareng sesama manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tri Hita Karana prasida kaartiang sacara leksikal sané mateges tigang soroh kawikanan.

In English:  

In Indonesian: