Mabinayan

mabinayan

mbinyn/
  • different; diverse (Alus mider) (Verb)
Andap
malenan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
mabinayan; matiosan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Upakara miwah tata cara sané mabinayan ring soang-soang wewidangan
Sajen (means of ceremony) is different in each region.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngelaksanayang parilaksana olas asih, sagilik saguluk, salunglung sabayantaka, yadiastun mabinayan suku, adat, budaya muah agama.

In English:   This is a very important undertaking.

In Indonesian:   Hal tersebut berupa usaha yang sangat penting.

In Balinese:   Mahardika Jagat Indonesiane, Rasa sutindih ring jagat Indonesiane sayan- sayan nincap maka cihna pralambang " Garuda Pancasila " sane prasida nyikiang Kayun tur rasa wirang lan sutindih yadiastun mabinayan suku, adat, budaya miwah sane lianan sakemaon prasida ngerumaketang, nyikiang pikayunan warga Indonesiane.

In English:   Merdeka Republic of Indonesia,The real feeling that proves that we are defending the Indonesian state is increasing is one of the characteristics / characteristics / implementation of the "Garuda Pancasila" symbol. , customs, culture and others.

In Indonesian:   Rasa cinta kepada bangsa Indonesia semakin dalam.

In Balinese:   Mabinayan sakewanten sujatinyane iraga wantah asiki.

In English:   Different religions do not mean we have different feelings

But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.

In Indonesian:   Berbeda orang-orangnya Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.

In Balinese:   Wiyakti mabinayan para janane

Mabinayan ring manah Nanging asiki ring rasa

In English:   Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.

In Indonesian:   Berbeda orang-orangnya Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.

In Balinese:   Wiyakti mabinayan para janane

Mabinayan ring manah Nanging asiki ring rasa

In English:   Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.

In Indonesian:   Berbeda orang-orangnya Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.

In Balinese:   Kadek lan Satriya kalih anak alit sane idup madampingan, masawitra nanging mabinayan agama.

In English:   Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.

In Indonesian:   Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.

In Balinese:   Yadiastun sane katon dados dagangan wantah sekadi barang utawi pengalaman, nanging sujatine mabinayan.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun kelihatannya yang dijual dan dibeli adalah barang atau pengalaman, sebenarnya yang dikonsumsi adalah perbedaan.

In Balinese:   Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin ring soang-soang panegara madue Agama sane mabinayan sekadi ring Indonesia madue 6 agama sane sampun kauningin inggih punika Agama Islam, Agama Hindu, Agama Kristen, Agama Katolik, Agama Buddha miwah Agama Konghucu, sareng-sareng agama puniki madue ciri khasnyane manut ring ucapan salam genah mabakti taler mantra-mantra lan donga-dongannyane lan pangucap parab Ida Sang Hyang Widhi ring soang-soang agama punika.

In English:   As we already know, every country has its own different religions, as in Indonesia, there are 6 recognized religions including Islam, Hinduism, Christianity, Catholicism, Buddhism and Confucianism.

In Indonesian:   Seperti yang sudah kita ketahui disetiap negara memiliki Perbedaan Agama masing-masing seperti di Indonesia memiliki 6 Agama yang sudah diakui diantaranya yaitu Agama Islam,Hindu,Kristen,Katolik,Budha dan Konghucu, Keenam Agama tersebut memiliki kekhasan tersendiri dilihat dari pengucapan salam tempat beribadah dan juga mantra-mantra dan doa-doa nya dan penyebutan nama Tuhan dimasing-masing Agama tersebut.

In Balinese:   Indike punika ngawinang anake sane nongos ring Bali mabinayan, mabeda saking suku, ras miwah agama.

In English:   Mutual respect for culture or customs of one another 3.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat orang-orang yang ada di Bali menjadi semakin beragam, baik dari suku, ras dan juga agama.

In Balinese:   Mangkin kawéntenané doh mabinayan, satios sampun lali ngresikin kuluban danuné, manusané taler mabuaka nyemerin toyan danuné antuk rabuk, wisian mrana, nyanyad pomahan, minyak prau, bangkén beburon, miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking puniki wenten minakadi pikobet-pikobet sane karasayang sane abot pisan sane ngawinang akeh para alit-alit nyantos yowane arang sane nganggen Basa Bali rikalaning kacunduk sareng sawitrannyane:

- Mewehnyane para alit-alit nyantos yowana antuk ngartiang basa bali nganutin ring paribasane. - Keiwangan rikalaning nganggen bahasa bali ngawetuang pekrimik ring masyarakat. - Nenten meresidayang mabinayan tata cara ngangge basa bali nganutin anggah ungguhin basa majeng ring anak sane tiosan.

- Risajeroning pasewitran wenten sane tanpasankan nganggen basa bali alus rikalaning mebebaosan ring sawitranyane ngewatuang kemat manah sang sane kairing mabaos yening nenten prasida nganggen bahasa bali alus .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan teken punika, wenten malih tutur sane mabinayan sareng tutur e dibi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngwetuang kayun silib, nenten kayun kauningin, minab mabinayan sareng paumahan sane lumrah, sane ngutamaang mangda wenten margi ring arep umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun irage mabinayan agama, sampun sepatutne iraga saling tulung.

In English:   Even though we are of different religions, it is fitting that we help each other.

In Indonesian:   Walaupun kita berbeda agama, sudah sepantasnya kita saling tolong-menolong.

In Balinese:   Yadin mabinayan kepercayaan, keyakinan iraga dados jatma maagama nénten wénten lian wantah ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Ésa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun mabinayan caranyane nyambut dina Kemerdekaan Republik Indonesia, intine iraga patut tetep ngelaksanayang pakaryan sane prasida ngawi iraga sayan raket masawitra, boya ja tungkalikannyane sane ngawi iraga belah ngemasin mapalasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Simalune makudang-kudang desa pakraman nyobiahang war-war mabinayan paundukan bebantenane ane sandang kaatur ka luur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabinayan agama tan prasida nguwug paiketan iraga matimpal.

In English:   Different religions will not be able to damage our closeness to friends.

In Indonesian:   Berbeda agama tidak akan mampu merusak kedekatan kita untuk berteman.

In Balinese:   Basa i raga sane kaanggen mabinayan sareng basa wargi Ukraina.

In English:   There are now many websites and online donation applications that are safe and reliable such as Kitabisa.com, Aksi Cepat Tanggap, Indorelawan, WeCare.id, and so on.

In Indonesian:   Mengingat bahasa yang kita gunakan berbeda dengan bahasa yang digunakan oleh warga Ukraina.

In Balinese:   Punika mawinan kerahayuan ring pantaraning umat beragama sane madue keyakinan sane mabinayan mabuat pisan kajaga antuk keutuhan Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI).

In English:   Therefore harmony between religious communities who have different beliefs is very important to maintain for the integrity of the Unitary State of the Republic of Indonesia (NKRI).

In Indonesian:   Oleh karena itu kerukunan antar umat beragama yang memiliki keyakinan yang berbeda sangat penting untuk dijaga demi keutuhan Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI) Seperti yang kita ketahui di Indonesia terdapat 6 (enam) agama yaitu; Agama Hindu,Budha, Islam, Kristen, Katolik, Konghucu.

In Balinese:   Rwa Bhineda puniki sane wenten ring gamelan Gong kebyar, sapunapi suara-suara sane mabinayan kawigunanyane, mabinayan suarane, sakewanten rikalaning nabuhang gamelane punika prasida metu tetabuhan sane becik, lengud, tur ngelangenin.

In English:   A pair of giying, with 10 keys 4.

In Indonesian:   Kalau kedua nada pangumbang dan pangisep dimainkan secara bersamaan maka akan timbul ombak suara yang secara estetika dalam karawitan Bali merupakan salah satu wujud keindahan.

In Balinese:   Ngumbang-ngisep, suarane pateh sakewanten frekuensine mabinayan, kaanggen ring suara2 sane mabilah tur mapencon.

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Yening makakalih suara ngumbang-ngisep nika tabuhang janten sampun ngawetuang reng suara sane mabinayan sakewanten kakantenan metu suara sane becik tur lengud kapirengan.

In English:   Balance in the second dimension is one of the basic concepts in Balinese music, including the gamelan Gong Kebyar.

In Indonesian:   dua pasang pemade, memakai 10 bilah 5.

In Balinese:   Wenten pabinayan kebudayaan pastika madue parisolah, parilaksana utwi polah miwah tingkah sane mabinayan, nika sane mawinang konflik prasida kalaksanayang. • Faktor sane kaping tiga, inggih punika pabinayan sarat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén dados tukang gambar rikala ngambar sepatutnyané lepas saking gaguat lan parindik sané mabinayan, taler patut wanen ngaruruh makudang-kudang gaguat anyar.

In English:   He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.

In Indonesian:   Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.

In Balinese:   Ring Indonesia iraga makasami masemeton, yadiastun wenten sane mabinayan iraga patut saling ngajiang anak lian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun agama iraga mabinayan, iraga patut setata tresna teken tanah air iraga, Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabinayan punika boya ja dados kapialang pacang bersatu.

In English:   Differences are not a barrier to unity.

In Indonesian:   Perbedaan bukan penghalang untuk bersatu.

In Balinese:   Niki indonesia, genah keberagaman dados siki ring lengkara Bhinnéka tunggal Ika (Yadiastun mabinayan nanging tetep jangkep siki).17 Agustus jagat iraga sané seneng,masuka cita antuk mahardika lian ring punika perjuangan duka lara bertahan ring éra globalisasi kadi mangkin.

In English:   This is Indonesia, a place where diversity grows into one under the phrase Bhinneka Tunggal Ika (different but still one).

In Indonesian:   Ini Indonesia, tempat dimana keberagaman tumbuh menjadi satu di bawah kalimat Bhinneka tunggal Ika (berbeda-beda tetapi tetap satu jua). 17 Agustus negara yang kita cintai bersuka cita dibalik perjuangan duka lara bertahan di era gempuran zaman yang semakin maju.

In Balinese:   Iraga dados metaken utawi ngawedarang kawikanan iraga sareng lianan yadiastun mabinayan pisan sareng negara Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabinayan ring geguritan ida sane lianan, geguritan Yadnya ring Kuruksetra wantah kaiket antuk pupuh sinom tur akeh padanyane wantah 46 pada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabinayan ring suaran panglingsire “kerud…kerud… saje nguredang abedik penyakite nanging tusing ade pemasukan”.

In English:  

In Indonesian:   Perbincangan saat ini semua mengenai covid 19.

In Balinese:   Pustaka lianan taler madaging wasta indik desa Tejakula sakewanten mabinayan sareng hiliran sakadi punggelan Prasasti Kintami D duk 1200 Masehi sakadi puniki:

“ring wintang ranu adagang mare les, paminggir, buhundalem, julah purwasidhi, indrapura, bulihan, manasa yaka sidha tan pamisinggih isa rasaning, raja prasasti anugrahanira paduka sri maha raja i karamaning cintamani”

Teges saking punggelan ring ajeng wantah krama saking Desa Lintang Danu Batur madolan ka Desa Les, Paminggir, Buhundalem, Julah Purwasidhi, Indrapura, Bulihan dan Manasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidangan ring Bali sané kapahdados makudang-kudang kabupatén gumanti madué sejarah, seni, tradisi utawi dresta sané dahat mabinayan ring soang-soang kabupatén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki mabukti ri sajeroning kawigunan aksara Bali sane nyansan mabinayan utawi mauwah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki taler mabinayan sareng stigma sane sering kekeniang salami niki, sane nyambatang yening sampun ibu-ibu PKK mapunduh majanten sampun magosip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Simalune makudang-kudang desa pakraman nyobiahang war-war mabinayan paundukan bebantenane ane sandang kaatur ka luur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking 12 KK puniki salanturnyane saka siki nemonin rahina sane mabinayan dados numbas kebutuhan pokok, sekadi beras, jangan, miwah taluh nganutin galah matumbasan sane sampun kacumawisang, makadi nyabran kalih rahina.

In English:  

In Indonesian:   Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.

In Balinese:   Sayuwakti sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun akeh agama sane mabinayan, nanging kerahayuan prasida kalestariang ring Bali sangkaning peran tokoh agama irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Merdeka, sakewanten sakancan parilaksana patut kadasarin antuk Pancasila miwah Tri Kaya Parisudha, mangda jagate prasida rahayu yadiastun mabinayan agama miwah suku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh wenten suku, budaya, miwah agama sane mabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jro Putu marasa yening pakaryannyane nenten mabinayan ring krama lanange, taler ri kala dane taler ngambil pakaryan sajeroning kulawarga.

In English:   To find out, Jro Putu sends the client’s spirit to communicate with their family.

In Indonesian:   Dia adalah seorang dasaran, tapakan, balian ketakson, atau balian meluasin.

In Balinese:   Soang-soang agama sane wenten ring Indonesia madrue panganjali sane mabinayan, kenten taler Agama Hindu madrue panganjali 'Om Swastyastu".

In English:   All religions in Indonesia have their own greeting, even the Hindu religion has the greeting "Om Swastyastu".

In Indonesian:   Semua agama di Indonesia memiliki salamnya masing-masing, begitu pun dengan agama Hindu memiliki salam "Om Swastyastu".

In Balinese:   Saka siki pancoran punika madue wasta sane mabinayan, saking kauh wenten Tirta Alas Tapa, Tirta Bulan, Tirta Surya, Tirta Julit, Tirta Dedari, Tirta Banyumas, Tirta Barong, Tirta Sudamala, Tirta Tunggang, Tirta Blutbut, Tirta Mampeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon indike punika mabinayan yening saihang ring dewek titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring atur Dewa Ketut Soma, sang sane meled malajahin agama miwah sang kawi saking Desa Satra, Klungkung, ring sesuratan ida sane mamurda "Selayang Pandang Pra Ped" mapanampen, makakalih sengguhan sane mabinayan punika yakti wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun mabinayan agama ipune semeton Bali tetep rumaket nyange Bhineka Tunggal Ika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring iriki wenten keunikannyane, inggian kadi punika mewastu mabinayan ring genah sane tiosan, riantukan ring telengin gue, pura inucap ring kekerebnyane wenten bolong sane ageng nyujur surya

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Moderasi beragama inggih punika sikap terbuka (paras paros sarpanaya) majeng ring agama siosan tur saling adung, yadiastun mabinayan agama tur keyakinan.

In English:   Religious moderation is an attitude of openness to accept the existence of other religions and mutual respect for the diversity of existing religions.

In Indonesian:   Moderasi beragama adalah sikap keterbukaan menerima keberadaan agama-agama lainnya dan saling menghargai keanekaragaman agama yang ada.

In Balinese:   bBasa Inggris pinaka basa sane pinih ketah, sasuratan latin taler kaanggen ring tambis sami tanda pitunjuk, taler pola basa sane ngawigunayang 2-3 basa sane mabinayan mitatasang wawidangan puniki dados kasengguh pinaka wawidangan internasional.

In English:   English is the most dominant language used, Latin writing is also used in almost all markers, and also the language pattern that uses 2 - 3 different languages has shown this area to be considered as an international region.

In Indonesian:   Bahasa Inggris adalah bahasa yang paling dominan, tulisan latin juga digunakan pada hampir semua penanda, dan juga pola bahasa yang menggunakan 2 - 3 bahasa yang berbeda telah menunjukkan kawasan ini bisa dikatakan sebagai kawasan internasional.

In Balinese:   Saling ajinin sane pinih utama, yadiastun iraga mabinayan nanging iraga patut saling asah, asih, asuh semeton sané lian agama.

In English:   Mutual respect is the main thing even though we are of different religions.

In Indonesian:   Saling menghormati adalah hal yang utama walaupun kita berbeda agama.

In Balinese:   Napi sane rasayang titiang, janten mabinayan sareng napi sane kasarayang anake sane tiosan.

In English:   In Yogyakarya I passed this pandemic.

In Indonesian:   Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.

In Balinese:   Indike puniki mabinayan sareng gending gender wayang sane sampun ketah kamargiang nganggen melodi asiki inggih puniki wantah melodi polos lan sangsih.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Kantilan nabuhang 2 nada nyilih asih nganggen tempo becat miwah sikut sane mabinayan.

In English:   Then proceed with the imitation of one of the gender wayang repertoires, namely: angkat-angkatan.

In Indonesian:   Dalam 1 kali putaran, semua instrument akan bertemu pada ketukan ke 30.

In Balinese:   Indike puniki sekancan pirantine punika madue melodi sane mabinayan sakewanten sujatine sami saling mapaiketan dados asiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sane mabinayan, pabinayan puniki wantah sane unik sane nenten wenten ring negara tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi agama inggih punika sikap saling terima lan kabuka ring parajanane sane madue agama sane mabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten ring pamarginnyané, fakta sané mabinayan kapanggih ring lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idup ring negara sane mabinayan inggih punika tantangan sane unik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage pacang ngulati rahayu, sampunang iraga mabinayan sareng jadma sios.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tenganan Dauh Tukad ngangge sistem pinanggalan sane mabinayan antuk sistem pinanggalan Bali utamane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan ring Indonesia akeh wenten agama sane mabinayan, mawinan iraga sering kapanggih utawi dados timpal sane becik sareng anak sane mabinayan ring iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun iraga mabinayan iraga patut raket masemeton, duaning pabinayan nenten ngawinang iraga sida palas ring pasemetonan.

In English:   Born and live on the place that have a great variety of beliefs, religions, cultures, and ethnicities make us to have tolerance with our brothers who are of different religions as well as beliefs.

In Indonesian:   Lahir dan hidup di tempat yang memiliki beraneka ragam keyakinan, agama, budaya dan etnis membuat kita mempunyai rasa toleransi dengan saudara kita yang berbeda agama dan juga keyakinan.

In Balinese:   Punika sujatine I raga pateh tan mabinayan sakewala sane makta ring sekalane mabinayang wantah gumantine perbuatan I raga utawi karma sane kebakta duk I raga numitis ring marcapadha puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng pikayun sakeng garapan puniki inggian nganinin indik kawentenan kayun I Manusa sane setata matiosan turmaning mabinayan.

In English:   In each section there is a gending penyalit or transition, which is a road or bridge to achieve the goal.

In Indonesian:   Pada bagian pepeson terdapat dua bagian, yaitu: bagian A dan bagian B, bagian ini dikomposisikan menjadi : A-A-Penyalit-B-B.

In Balinese:   Wangsa sane kerta inggih punika wangsa sane percaya marep “kekuatan” sane wenten ring sajeroning angge wangsa punika yadiastun mabinayan kaebudayaan punika.

In English:  

In Indonesian: