bina

bø n
No definitions available in this language.
Andap
len
Kasar
len
Alus sor
-
Alus mider
bina
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tan bina kadi
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nanging joh bina ajaka adine I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan bina buka tahanan lapas, klitak-klituk di natahe dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Munyin caine tan bina drim belah, beser, nyakitang kuping nyakitang sirah!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paksi bina paksi, keneh anak pada malénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan bina matulak pisan tekening swagina krama lingsir di panepi siring.

In English:  

In Indonesian:   Tidak berbeda halnya dengan kehidupan kelompok lanjut usia di desa.

In Balinese:   Tan bina sakadi raos anake lingsir, buka naar tabiane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugdugan plastike tan bina cara gunung.

In English:  

In Indonesian:   Duh Gusti, pantai pun mendapat kiriman sampah, tak terkecuali sampah plastik.

In Balinese:   Mapanganggo sarwa putih tan bina busana angganing sulinggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pianak sakadi punika ageng pesan papannyane, tan bina kadi warih utawi koratan.

In English:   In the presence of the four teachers, a person is called a son (daughter), or a child.

In Indonesian:   Di hadapan keempat guru itu, seseorang disebut sebagai putra, atau anak.

In Balinese:   Bina ring jagat medsos sane ramya antuk orti-orti indik pandemi, jagat Yogyakartane pramangkin suwung mangmung.

In English:   "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.

In Indonesian:   Yogyakarta, 09 Juli 2020

In Balinese:   Sing makelone, timpal-timpalne mapitulung, ento makada siate rame sajan, tan bina perang di Kurusetra.

In English:  

In Indonesian:   Dia tak hanya menangkis, juga memukul, menendang, dan menggigit.

In Balinese:   Ortine patut bisa katukar sakita-kita, tan bina kadi ngurupang abug aji jaja uli.

In English:  

In Indonesian:   Pastinya Sang Kadru yang menang di dalam cerita tersebut, karena bisa bertipu daya atau membuat daya upaya.

In Balinese:   Embas tur maurip ring genah sane akeh madue keyakinan, agama, budaya, lan etnis ngawinang iraga medue rasa toleransi ring semeton sane bina agama utawi kepercayaanyane.

In English:   Born and live on the place that have a great variety of beliefs, religions, cultures, and ethnicities make us to have tolerance with our brothers who are of different religions as well as beliefs.

In Indonesian:   Lahir dan hidup di tempat yang memiliki beraneka ragam keyakinan, agama, budaya dan etnis membuat kita mempunyai rasa toleransi dengan saudara kita yang berbeda agama dan juga keyakinan.