Someone who likes to read or listen to parwa stories, must already know the story of Sang Kadru and Sang Winata, which were taken from the traditional Adiparwa texts. Both of them are the wives of Bhagavan Kasyapa. Sang Kadru is the mother of the dragons, Sang Winata is the mother of the Garuda.
When playing at Mount Mandara in the middle of Segara Lawana, the main water of life and many other gifts come out, one of which is the main horse named Ucchaisrawa. Sang Kadru tells Sang Winata that there is a horse coming out of the mountain, the horse's body is white, and the tail is black. Sang Winata answered that the news was wrong, in fact the horse was completely white. The two of them pitted their strength against one another and no one dared to admit that they were wrong. Long story short, in the end Sang Kadru and Sang Winata bet against each other, and agreed that whoever loses becomes the slave of the winner.
With the bet agreed upon, the next day the horses were sought out to prove who was wrong. Sang Kadru conveyed the bet to her son who was a dragon. The dragon announced that the mother would lose, because the color of the horse was completely white. Sang Kadru was confused, and then ordered her son to spray poison into the horse's tail, so that the horse's tail would become black. The son did not comply with his mother's demand, but Sang Kadru insisted by dropping a curse on her son. So the dragon ended up having to carry out the wishes of his mother, and in the end, Sang Kadru did not serve Sang Winata, but instead, Sang Winata and Sang Garuda served Sang Kadru and the dragons.
Surely Sang Kadru won in this story, because she could deceived. News can be exchanged at will, no different from exchanging one kind of rice cake for another kind of rice cake. From this story, Sang Kadru, as a woman and mother, is very adamant about the news that is received on the street, even though it the news may be wrong. She even forces her son to keep up the charade so that she will not to be defeated, even if it means defeated by truth.
This means that when news is heard from the words of a crowd, it will be added and subtracted to, and over time it may become truth, and efforts may be made to prove the wrong thing right, and then the wrong news will be fostered by people who already believe it. Things that are crooked can be straightened out but in the present era of globalization, the world is mingling without end, supported by the development of technology, information and communication which makes it easy for people to get news from abroad, but it is not always 100 percent true. This is wrong news or disinformation in cyberspace.
In the modern era, pious women are especially no longer bounded by dogma which talks about the benefits, work and appearance of women in every life which are always subordinate to men. Currently there are many women who have higher levels of education, and this education should help people with the ability to filter the news. In the future, it is very important for mothers and women to have more knowledge than Sang Kadru, so that they don't get wrong news, or try to justify themselves by sticking to wrong news. If you already have a good mother and clearly know the diference between right and wrong news, her family will not fail.
In short, if due to research, we find news to be wrong, let's accept it and find a good the truth, so as not to maintain the wrong news which can cause more problems in the future. Is anyone imitating Sang Kadru's actions?
Sang sane onengEnglishlikeIndonesiansenang
ngwacenEnglishread aloudIndonesianmembaca
utawi mirengangEnglishlistenIndonesianmendengarkan
satua-satua parwaEnglishpart of mahabarataIndonesianbagian dari mahabarata
, pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
uningEnglishknowIndonesiantahu
indikEnglishaboutIndonesianperihal
katuturan satuaEnglishstoryIndonesiancerita
Sang Kadru miwah Sang Winata, sane kaketus sakingEnglishfromIndonesiandari
Adiparwa. IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
makakalihEnglishbothIndonesiankeduanya
wantahEnglishonlyIndonesiansaja
rabin Bhagawan Kasyapa. Sang Kadru pinakaEnglishasIndonesiansebagai
ibun para nagaEnglishdragonIndonesiannaga
, Sang Winata pinaka ibuEnglishmotherIndonesianibu
saking Sang GarudaEnglishmythical figure with wings having the head of a toothed bird and the body of a manIndonesiangaruda
. Duke pamuteran GunungEnglishmountainIndonesiangunung
Mandara ring tengahing Sagara Lawana, mijil makadi amertaEnglishimmortalIndonesiankehidupan
miwah sakatah panugrahanEnglishspiritIndonesiananugerah
lianEnglishdifferentIndonesianlain
, silihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggilnyane iEnglishname, kind of aIndonesiansang
kudaEnglishhow much?Indonesianberapa
utamaEnglishmainIndonesianutama
sane maparabEnglishnamedIndonesianbernama
Ucchaisrawa. MinabEnglishmaybeIndonesianbarangkali
ring dijaEnglishanywhereIndonesiandi mana
molihang ortiEnglishnewsIndonesianberita
, rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
Sang Kadru nuturangEnglishtalkIndonesianmenceritakan
ring Sang Winata, wentenEnglishthere isIndonesianada
kuda mijil saking pamuteran girine, awakEnglishbodyIndonesianbadan
kudane putih, buntutne selemEnglishblackIndonesianhitam
reko. Kasahutin olihEnglishby means ofIndonesianoleh
Sang Winata, iwangEnglishwrongIndonesiansalah
ortine punika, sayuwakti kudane ento putih mulusEnglishflawlessIndonesianmulus
. MakakalihEnglishbothIndonesiankeduanya
mateguh-teguhan, tan wenten sane purunEnglishbraveIndonesianberani
ngakuEnglishadmitIndonesianmengaku
iwang. Gelisin satua, pamutuse Sang Kadru lanEnglishlet'sIndonesianayo
Sang Winata jagaEnglishguardIndonesianakan
matoh-tohan, sapasiraEnglishwhoIndonesiansiapa
sane kaon kawidi dadosEnglishmayIndonesianboleh
panjakEnglishordinary citizenIndonesianrakyat
ring sang jayanti.Paitunganne sampun cumpuEnglishappropriate fitIndonesiancocok, sesuai
, galahe benjangEnglishlaterIndonesianbesok
kudane punika pacangEnglishwillIndonesianakan
karerehEnglishsearched (by)Indonesiandicari (oleh) (basa alus mider : merupakan bahasa alus yang digunakan kepada orang-orang yang berada di bawah atau orang yang berada di atas atau bahasa yang memuat rasa meninggikan orang yang patut ditinggikan)
mangdaEnglishso thatIndonesianagar
mabukti siraEnglishwhoIndonesiansiapa
sane iwang. Sang Kadru nyambatangEnglishconveyIndonesianmenyampaikan
indik tohe punika ring okan idane sane marupaEnglishhaveIndonesianberupa
naga. BaosEnglishfish kind of aIndonesian-
sang nagane nguningangEnglishto tellIndonesianmemberitahukan
jantenEnglishdefiniteIndonesianpasti
ibu pacang kaon, santukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
putih mulus warna kudane. KemenganEnglishconfusionIndonesiankebingungan
manahEnglishopinionIndonesian-
Sang Kadru, raris kandikain okane nyimbuh wisa ka buntutEnglishtailIndonesian1 dl keadaan terpotong (tentang ekor)
kudane, mangda buntut kudane mawarnaEnglishcoloredIndonesianberwarna
selem. Okanyane nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
sairing ring wuwus ibunyane, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
Sang Kadru mamaksa kadulurinEnglishfollowedIndonesiandiikuti
nibakang pastuEnglishcurseIndonesiankutuk
ring okane. SantukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
punika, tan dumadeEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
para naga ngmargiang sapakahyun ibunyane, pamuputnyane Sang Kadru wangdeEnglishcancelIndonesianbatal
mamanjakEnglish-Indonesianmenghamba
ring Sang Winata, mabalikEnglishturnIndonesianbelok
Sang Winata lan Sang Garuda sane manjakinEnglish-Indonesianmelayani sebagai hamba
Sang Kadru lan para naga, jantosEnglishwaitIndonesiantunggu
katebus olih Sang Garuda malarapan antukEnglishwithIndonesianoleh
tirtaEnglishwaterIndonesianair suci
amerta. JantenEnglishdefiniteIndonesianpasti
Sang Kadru sane menangEnglishwinIndonesianmenang
ring satuane punika, sangkaningEnglishbecauseIndonesiankarena
prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngreceh tur ngawiEnglishcomposeIndonesianmengarang
ekan-ekanEnglishfictionIndonesianreka-rekaan
pangindrajala. Ortine patutEnglishcorrectIndonesianpatut
bisaEnglishcanIndonesianmampu
katukar sakita-kita, tan binaEnglishdifferentIndonesianbeda
kadiEnglishlikeIndonesianseperti
ngurupang abugEnglishsugarIndonesianpanganan yang dibuat dari tepung ketan, gula bali atau gula pasir, kelapa parut dll
ajiEnglishpriceIndonesianharga
jaja uliEnglishsinceIndonesiandari
. SakingEnglishfromIndonesiandari
satuane punika, Dewi Kadru pinaka anakEnglishadultIndonesianorang
istriEnglishwomanIndonesianperempuan
tur ibu, dahatEnglishveryIndonesiansangat
parikukuh ring orti sane katampi saking margiEnglishroadIndonesianjalan
, yadiapi sampun kauninginEnglishknownIndonesiandiketahui
ortine iwang, nanging idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
sidaEnglishableIndonesiandapat
ngrerehEnglishgetIndonesianmencari
pamatute newek. Napi malih jantos mamaksa okanyane sareng-sarengEnglishtogetherIndonesianbersama-sama
ngmargiang ekan-ekan punika, santukan manahe tan kayunEnglishmindIndonesiankeinginan
kaprajayaEnglishdefeated (by)Indonesiandikalahkan (oleh)
. Kasuksmannyane ortine kapirengEnglishheardIndonesiandidengar (oleh)
mawitEnglishto come fromIndonesianasal
saking ortan anakeEnglishthe personIndonesianorang itu
liuEnglishmanyIndonesianbanyak
, sinahEnglishcertainIndonesianpasti
wenten kauah-uuh tambah-kuangin, pastika wenten kirangEnglishlackingIndonesiankurang
langkungnyane, yening sue-kasuean ngukuhin orti sane iwang, karasa-rasayang ortine patut, tur karereh angseh-angsehan mangda iwange mabukti patut, sinah orti iwange punika pacang kalimbakangEnglishdeployedIndonesiandisebarkan
patut olih kramaneEnglishthe citizensIndonesianwarga
sane kadungEnglishalreadyIndonesiantelanjur
mangugu. Lengkonge nyidaangEnglishcanIndonesiandapat
leserang. Ring aabEnglishcustomsIndonesiankebiasaan
jagatEnglishworldIndonesiandunia
turahEnglishgueesIndonesiantebak
mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
sane kabaosEnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
globalisasi, jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
baurEnglishchaoticIndonesiankacau
tan patepi, kasokongEnglishsupported (by)Indonesiandisokong
olih panglimbakEnglishdevelopmentIndonesianperkembangan
teknologi, informasi lan komunikasi sane ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
akijapanEnglishblinkIndonesiansebentar
mataEnglisheyesIndonesianmata
anake sampun molihang orti saking duranagaraEnglishforeignIndonesianluar negeri
. KemaonEnglishonlyIndonesianhanya
, ortine kasiarang ring jagat mayaEnglishillusionIndonesian-
utawi internet talerEnglishalsoIndonesianjuga
nenten jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
100 persen patut, wenten kemantenEnglishonlyIndonesiansaja
orti-orti iwang utawi disinformasi sane pasliweran ring jagat maya. Ring aab jagate sampun modern, pamekasnyane ring para istri-istri sujana, sinah nenten malih kategulEnglishtiedIndonesiandiikat
olih dogma sane ngmaosang genahEnglishplaceIndonesiantempat
, gunaEnglishprofitIndonesiankebaikan
ginaEnglishbeautifulIndonesianindah, bagus
tur swabhawa anake istri ring sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
kauripanne satataEnglishalwaysIndonesianselalu
ring sor anak lanangEnglishgamelan instrumentIndonesianpria
. Sane mangkin anake istri sampun akehEnglishmanyIndonesianbanyak
pisanEnglishveryIndonesianamat
sane madueEnglishhaveIndonesianmemiliki
tingkat pendidikan tinggi, indike punika sumangdanyane adungEnglishappropriateIndonesianrukun
sarengEnglishjoinIndonesianikut
kabisanEnglishintelligenceIndonesiankepandaian
anggenEnglishto put onIndonesianpakai
nyidi utawi nyaringEnglishstrainIndonesianmenyaring
orti punika, salah patutnyane mangda sumeken, kacihnayangEnglishmarkedIndonesianditandai (oleh)
antuk nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
panglokika tur sepat siku-siku pameneh. Ri galahe wekasan, kapisaratang pisan ibu lan anak istri mangda madue kawijnanan lebihan katimbang Dewi Kadru, mangda nenten sangkaning ortine iwang, kewalaEnglishbutIndonesiantetapi
ngangseh-angsehang pamatute newek malarapan ngrereh kapatutanEnglishdutyIndonesiankebenaran
ortine wantah kadasarin manah subjektif lan naif. Yening sampun madue ibu sane luihEnglishgoodIndonesianbaik
tur pedasEnglishvividIndonesianterang
ring salah patut ortine karunguEnglishignoredIndonesiandihiraukan
, tan urungEnglishbasketIndonesianurung
kulawarganyane pacang sada rahayuEnglishpeaceIndonesianselamat
. Cutetnyane, yening sangkaning nyelehinEnglishto investigateIndonesianmenyelidiki
pisan, ortine kapastikayang iwang, ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
tampiEnglishacceptIndonesianmenerima
tur rerehEnglishfindIndonesiancari
sane becikEnglishgoodIndonesianbaik
, mangda nenten sangkaning ngukuhin ortine iwang punika mapuaraEnglishcausedIndonesianberakibat
sengkaon benjang pungkuranEnglishlaterIndonesianbelakangan
. WentenEnglishthere isIndonesianada
sane nuladEnglishcopyIndonesianmengikuti
pamargin Sang Kadru?
Seseorang yang senang membaca atau mendengarkan cerita-cerita parwa, pasti sudah tahu dengan cerita Sang Kadru dan Sang Winata, yang diambil dari Adiparwa. Beliau berdua adalah istri Bhagawan Kasyapa. Sang Kadru sebagai ibu dari para naga, Sang Winata sebagai ibu dari Sang Garuda. Ketika pemutaran Gunung Mandara di tengah Segara Lawana, keluar air kehidupan yang utama dan banyak anugerah lain, salah satunya kuda utama yang bernama Ucchaisrawa. Entah di mana mendapatkan berita, lalu Sang Kadru bercerita kepada Sang Winata, ada kuda keluar dari pemutaran gunung, badan kuda berwarna putih, konon ekornya berwarna hitam. Dijawab oleh Sang Winata, berita tersebut salah, sebenarnya kuda itu berwarna putih mulus. Keduanya saling mengadu kekuatan, tidak ada yang berani mengaku salah. Singkat cerita, pada akhirnya Sang Kadru dan Sang Winata akan saling bertaruh, siapapun yang kalah ditugaskan menjadi budak dari yang menang. Keinginan sudah setuju,keesokan hari kuda tersebut akan dicari agar terbukti siapa yang salah. Sang Kadru menyampaikan taruhan tersebut kepada anaknya yang berupa naga. Sang naga memberitahukan bahwa ibu akan kalah, karena warna kuda putih mulus. Pikiran Sang Kadru kebingungan, lalu anaknya disuruh menyembur racun ke ekor kuda itu, agar ekor kuda tersebut berwarna hitam. Anaknya tidak menyertai perkataan ibunya, namun Sang Kadru memaksa dengan didahului menjatuhan kutukan pada anaknya. Oleh karena itu, tidak disangka-sangka para naga menjalankan keinginan ibunya, pada akhirnya Sang Kadru tidak jadi menghamba dengan Sang Winata, terbalik Sang Winata dan Sang Garuda yang menghamba kepada Sang Kadru dan para naga, sampai ditebus oleh Sang Garuda menggunakan tirta amerta. Pastinya Sang Kadru yang menang di dalam cerita tersebut, karena bisa bertipu daya atau membuat daya upaya. Berita bisa ditukar semaunya, tidak berbeda dengan menukar kue abug dengan kue uli. Dari cerita tersebut, Dewi Kadru sebagai perempuan dan ibu, sangat kukuh dengan berita yang didapat di jalan, walaupun sudah diketahui beritanya salah, namun beliau bisa mendapatkan pembenaran diri. Apalagi sampai memaksa anaknya bersama-sama melakukan rencana tersebut, karena keinginannya yang tidak ingin dikalahkan. Maksudnya berita yang didengar berasal dari perkataan orang banyak, maka akan ada ditambah dan dikurangi, pasti ada kurang lebihnya, jika lama kelamaan mengukuhkan berita yang salah, dirasa-rasakan berita tersebut benar, dan dicari usaha-usaha agar hal yang salah terbukti benar, maka berita salah tersebut akan dikembangkan benar oleh warga yang sudah terlanjur percaya. Hal yang bengkok bisa diluruskan. Pada keadaan zaman seperti sekarang yang disebut globalisasi, dunia membaur tanpa ujung, didukung oleh perkembangan teknologi, informasi dan komunikasi yang membuat sekejap mata orang sudah mendapatkan berita dari luar negeri. Namun, berita tersebut disiarkan di dunia maya atau internet dan tidaklah 100 persen benar, ada saja berita-berita salah atau disinformasi yang simpang siur di dunia maya. Pada keadaan zaman yang sudah modern, terutama pada para perempuan saleh, maka tidak lagi diikat oleh dogma yang membicarakan tempat, manfaat dan pekerjaan dan tampilan perempuan di setiap kehidupan yang selalu di bawah laki-laki. Saat ini sudah banyak perempuan yang memiliki tingkat pendidikan tinggi, hal tersebut agar serasi dengan kemampuan untuk menyaring berita tersebut, salah benarnya agar tegas, dicirikan dengan menggunakan logika dan aturan kebenaran. Pada waktu kelak, sangat penting ibu dan perempuan agar memiliki pengetahuan yang lebih dibandingkan Dewi Kadru, agar tidak karena berita salah, namun mengusahakan pembenaran diri dengan mencari kebenaran berita yang didasari dengan keinginan subjektif dan naif. Jika sudah memiliki ibu yang baik dan jelas tahu dengan benar salahnya berita, tidak urung keluarganya akan selamat. Pendeknya, jika karena meneliti sekali, berita dipastikan salah, mari terima dan cari yang baik, agar tidak karena mempertahankan berita salah tersebut mengakibatkan sakit di kemudian hari. Ada yang meniru perbuatan Sang Kadru?
Enable comment auto-refresher
Wikithon Denpasar40 Witari
Permalink |