Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru

From BASAbaliWiki
C55C6826-58E8-40AD-9979-7E3C79D8800E.jpeg
Photo credit
Issue name
Year
Contributor
Jaya Prawira
Author(s)


    Wikithon Denpasar40 Witari

    48 months ago
    Votes 0++
    Tiang cumpu pisan ring tulisane puniki, santukan sakadi iraga dados anak istri pinaka calon ibu inggih punika sane kapertama ngicenin anak alite paplajahan mangda sapatutnyane setata ngrereh informasi sane patut kaanggen mlajahang para anak alite.
    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Description


    English

    Someone who likes to read or listen to parwa stories, must already know the story of Sang Kadru and Sang Winata, which were taken from the traditional Adiparwa texts. Both of them are the wives of Bhagavan Kasyapa. Sang Kadru is the mother of the dragons, Sang Winata is the mother of the Garuda.

    When playing at Mount Mandara in the middle of Segara Lawana, the main water of life and many other gifts come out, one of which is the main horse named Ucchaisrawa. Sang Kadru tells Sang Winata that there is a horse coming out of the mountain, the horse's body is white, and the tail is black. Sang Winata answered that the news was wrong, in fact the horse was completely white. The two of them pitted their strength against one another and no one dared to admit that they were wrong. Long story short, in the end Sang Kadru and Sang Winata bet against each other, and agreed that whoever loses becomes the slave of the winner.

    With the bet agreed upon, the next day the horses were sought out to prove who was wrong. Sang Kadru conveyed the bet to her son who was a dragon. The dragon announced that the mother would lose, because the color of the horse was completely white. Sang Kadru was confused, and then ordered her son to spray poison into the horse's tail, so that the horse's tail would become black. The son did not comply with his mother's demand, but Sang Kadru insisted by dropping a curse on her son. So the dragon ended up having to carry out the wishes of his mother, and in the end, Sang Kadru did not serve Sang Winata, but instead, Sang Winata and Sang Garuda served Sang Kadru and the dragons.

    Surely Sang Kadru won in this story, because she could deceived. News can be exchanged at will, no different from exchanging one kind of rice cake for another kind of rice cake. From this story, Sang Kadru, as a woman and mother, is very adamant about the news that is received on the street, even though it the news may be wrong. She even forces her son to keep up the charade so that she will not to be defeated, even if it means defeated by truth.

    This means that when news is heard from the words of a crowd, it will be added and subtracted to, and over time it may become truth, and efforts may be made to prove the wrong thing right, and then the wrong news will be fostered by people who already believe it. Things that are crooked can be straightened out but in the present era of globalization, the world is mingling without end, supported by the development of technology, information and communication which makes it easy for people to get news from abroad, but it is not always 100 percent true. This is wrong news or disinformation in cyberspace.

    In the modern era, pious women are especially no longer bounded by dogma which talks about the benefits, work and appearance of women in every life which are always subordinate to men. Currently there are many women who have higher levels of education, and this education should help people with the ability to filter the news. In the future, it is very important for mothers and women to have more knowledge than Sang Kadru, so that they don't get wrong news, or try to justify themselves by sticking to wrong news. If you already have a good mother and clearly know the diference between right and wrong news, her family will not fail.

    In short, if due to research, we find news to be wrong, let's accept it and find a good the truth, so as not to maintain the wrong news which can cause more problems in the future. Is anyone imitating Sang Kadru's actions?

    Balinese

    Sang

    sane
    EnglishasIndonesianyang
    oneng
    EnglishlikeIndonesiansenang
    ngwacen
    Englishread aloudIndonesianmembaca
    utawi
    EnglishorIndonesianatau
    mirengang
    EnglishlistenIndonesianmendengarkan
    satua-satua parwa
    Englishpart of mahabarataIndonesianbagian dari mahabarata
    , pastika
    Englishmust beIndonesianpasti
    sampun
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    uning
    EnglishknowIndonesiantahu
    indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    katuturan satua
    EnglishstoryIndonesiancerita
    Sang Kadru miwah
    EnglishandIndonesiandan
    Sang Winata, sane kaketus saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Adiparwa. Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    makakalih
    EnglishbothIndonesiankeduanya
    wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    rabin Bhagawan Kasyapa. Sang Kadru pinaka
    EnglishasIndonesiansebagai
    ibun para
    English-Indonesianpara
    naga
    EnglishdragonIndonesiannaga
    , Sang Winata pinaka ibu
    EnglishmotherIndonesianibu
    saking Sang Garuda
    Englishmythical figure with wings having the head of a toothed bird and the body of a manIndonesiangaruda
    . Duke pamuteran Gunung
    EnglishmountainIndonesiangunung
    Mandara ring
    EnglishatIndonesiandi
    tengahing Sagara Lawana, mijil
    EnglishmeterIndonesian-
    makadi
    EnglishlikeIndonesian-
    amerta
    EnglishimmortalIndonesiankehidupan
    miwah sakatah panugrahan
    EnglishspiritIndonesiananugerah
    lian
    EnglishdifferentIndonesianlain
    , silih
    EnglishborrowIndonesianpinjam
    sinunggilnyane i
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    kuda
    Englishhow much?Indonesianberapa
    utama
    EnglishmainIndonesianutama
    sane maparab
    EnglishnamedIndonesianbernama
    Ucchaisrawa. Minab
    EnglishmaybeIndonesianbarangkali
    ring dija
    EnglishanywhereIndonesiandi mana
    molihang orti
    EnglishnewsIndonesianberita
    , raris
    Englishplease go aheadIndonesiansilakan
    Sang Kadru nuturang
    EnglishtalkIndonesianmenceritakan
    ring Sang Winata, wenten
    Englishthere isIndonesianada
    kuda mijil saking pamuteran girine, awak
    EnglishbodyIndonesianbadan
    kudane putih
    English-Indonesianputih
    , buntutne selem
    EnglishblackIndonesianhitam
    reko
    EnglishlikeIndonesian-
    . Kasahutin olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    Sang Winata, iwang
    EnglishwrongIndonesiansalah
    ortine punika
    EnglishthatIndonesianitu
    , sayuwakti kudane ento
    EnglishthatIndonesianitu
    putih mulus
    EnglishflawlessIndonesianmulus
    . Makakalih
    EnglishbothIndonesiankeduanya
    mateguh-teguhan, tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    wenten sane purun
    EnglishbraveIndonesianberani
    ngaku
    EnglishadmitIndonesianmengaku
    iwang. Gelisin satua, pamutuse Sang Kadru lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    Sang Winata jaga
    EnglishguardIndonesianakan
    matoh-tohan, sapasira
    EnglishwhoIndonesiansiapa
    sane kaon
    English-Indonesianburuk
    kawidi dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    panjak
    Englishordinary citizenIndonesianrakyat
    ring sang
    EnglishriceIndonesian-
    jayanti.Paitunganne sampun cumpu
    Englishappropriate fitIndonesiancocok, sesuai
    , galahe benjang
    EnglishlaterIndonesianbesok
    kudane punika pacang
    EnglishwillIndonesianakan
    karereh
    Englishsearched (by)Indonesiandicari (oleh) (basa alus mider : merupakan bahasa alus yang digunakan kepada orang-orang yang berada di bawah atau orang yang berada di atas atau bahasa yang memuat rasa meninggikan orang yang patut ditinggikan)
    mangda
    Englishso thatIndonesianagar
    mabukti sira
    EnglishwhoIndonesiansiapa
    sane iwang. Sang Kadru nyambatang
    EnglishconveyIndonesianmenyampaikan
    indik tohe punika ring okan idane sane marupa
    EnglishhaveIndonesianberupa
    naga. Baos
    Englishfish kind of aIndonesian-
    sang nagane nguningang
    Englishto tellIndonesianmemberitahukan
    janten
    EnglishdefiniteIndonesianpasti
    ibu pacang kaon, santukan
    EnglishbecauseIndonesianoleh karena
    putih mulus warna
    EnglishfiveIndonesian-
    kudane. Kemengan
    EnglishconfusionIndonesiankebingungan
    manah
    EnglishopinionIndonesian-
    Sang Kadru, raris kandikain okane nyimbuh wisa ka
    EnglishtoIndonesianke
    buntut
    EnglishtailIndonesian1 dl keadaan terpotong (tentang ekor)
    kudane, mangda buntut kudane mawarna
    EnglishcoloredIndonesianberwarna
    selem. Okanyane nenten
    Englishdoesn'tIndonesiantidak
    sairing ring wuwus ibunyane, nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    Sang Kadru mamaksa
    EnglishkidnapIndonesian-
    kadulurin
    EnglishfollowedIndonesiandiikuti
    nibakang pastu
    EnglishcurseIndonesiankutuk
    ring okane. Santukan
    EnglishbecauseIndonesianoleh karena
    punika, tan dumade
    EnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
    para naga ngmargiang sapakahyun ibunyane, pamuputnyane Sang Kadru wangde
    EnglishcancelIndonesianbatal
    mamanjak
    English-Indonesianmenghamba
    ring Sang Winata, mabalik
    EnglishturnIndonesianbelok
    Sang Winata lan Sang Garuda sane manjakin
    English-Indonesianmelayani sebagai hamba
    Sang Kadru lan para naga, jantos
    EnglishwaitIndonesiantunggu
    katebus olih Sang Garuda malarapan antuk
    EnglishwithIndonesianoleh
    tirta
    EnglishwaterIndonesianair suci
    amerta. Janten
    EnglishdefiniteIndonesianpasti
    Sang Kadru sane menang
    EnglishwinIndonesianmenang
    ring satuane punika, sangkaning
    EnglishbecauseIndonesiankarena
    prasida
    EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
    ngreceh tur
    EnglishandIndonesiandan
    ngawi
    EnglishcomposeIndonesianmengarang
    ekan-ekan
    EnglishfictionIndonesianreka-rekaan
    pangindrajala. Ortine patut
    EnglishcorrectIndonesianpatut
    bisa
    EnglishcanIndonesianmampu
    katukar sakita-kita, tan bina
    EnglishdifferentIndonesianbeda
    kadi
    EnglishlikeIndonesianseperti
    ngurupang abug
    EnglishsugarIndonesianpanganan yang dibuat dari tepung ketan, gula bali atau gula pasir, kelapa parut dll
    aji
    EnglishpriceIndonesianharga
    jaja
    EnglishcakeIndonesiankue
    uli
    EnglishsinceIndonesiandari
    . Saking
    EnglishfromIndonesiandari
    satuane punika, Dewi Kadru pinaka anak
    EnglishadultIndonesianorang
    istri
    EnglishwomanIndonesianperempuan
    tur ibu, dahat
    EnglishveryIndonesiansangat
    parikukuh ring orti sane katampi saking margi
    EnglishroadIndonesianjalan
    , yadiapi sampun kauningin
    EnglishknownIndonesiandiketahui
    ortine iwang, nanging ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    sida
    EnglishableIndonesiandapat
    ngrereh
    EnglishgetIndonesianmencari
    pamatute newek. Napi
    EnglishwhatIndonesianapa
    malih
    EnglishagainIndonesian-
    jantos mamaksa okanyane sareng-sareng
    EnglishtogetherIndonesianbersama-sama
    ngmargiang ekan-ekan punika, santukan manahe tan kayun
    EnglishmindIndonesiankeinginan
    kaprajaya
    Englishdefeated (by)Indonesiandikalahkan (oleh)
    . Kasuksmannyane ortine kapireng
    EnglishheardIndonesiandidengar (oleh)
    mawit
    Englishto come fromIndonesianasal
    saking ortan anake
    Englishthe personIndonesianorang itu
    liu
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    , sinah
    EnglishcertainIndonesianpasti
    wenten kauah-uuh tambah-kuangin, pastika wenten kirang
    EnglishlackingIndonesiankurang
    langkungnyane, yening
    EnglishifIndonesiankalau
    sue-kasuean ngukuhin orti sane iwang, karasa-rasayang ortine patut, tur karereh angseh-angsehan mangda iwange mabukti patut, sinah orti iwange punika pacang kalimbakang
    EnglishdeployedIndonesiandisebarkan
    patut olih kramane
    Englishthe citizensIndonesianwarga
    sane kadung
    EnglishalreadyIndonesiantelanjur
    mangugu. Lengkonge nyidaang
    EnglishcanIndonesiandapat
    leserang. Ring
    EnglishatIndonesiandi
    aab
    EnglishcustomsIndonesiankebiasaan
    jagat
    EnglishworldIndonesiandunia
    turah
    EnglishgueesIndonesiantebak
    mangkin
    EnglishnowIndonesiansekarang
    sane kabaos
    EnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
    globalisasi, jagate
    Englishthe environtmentIndonesianlingkungan
    baur
    EnglishchaoticIndonesiankacau
    tan patepi, kasokong
    Englishsupported (by)Indonesiandisokong
    olih panglimbak
    EnglishdevelopmentIndonesianperkembangan
    teknologi, informasi
    English-Indonesiankabar
    lan komunikasi sane ngawinang
    EnglishcauseIndonesianmenyebabkan
    akijapan
    EnglishblinkIndonesiansebentar
    mata
    EnglisheyesIndonesianmata
    anake sampun molihang orti saking duranagara
    EnglishforeignIndonesianluar negeri
    . Kemaon
    EnglishonlyIndonesianhanya
    , ortine kasiarang ring jagat maya
    EnglishillusionIndonesian-
    utawi internet taler
    EnglishalsoIndonesianjuga
    nenten ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    100 persen patut, wenten kemanten
    EnglishonlyIndonesiansaja
    orti-orti iwang utawi disinformasi sane pasliweran ring jagat maya. Ring aab jagate sampun modern, pamekasnyane ring para istri-istri sujana, sinah nenten malih kategul
    EnglishtiedIndonesiandiikat
    olih dogma sane ngmaosang genah
    EnglishplaceIndonesiantempat
    , guna
    EnglishprofitIndonesiankebaikan
    gina
    EnglishbeautifulIndonesianindah, bagus
    tur swabhawa anake istri ring sajeroning
    Englishat the timeIndonesiandalam lingkup
    kauripanne satata
    EnglishalwaysIndonesianselalu
    ring sor anak lanang
    Englishgamelan instrumentIndonesianpria
    . Sane
    EnglishasIndonesianyang
    mangkin anake istri sampun akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    sane madue
    EnglishhaveIndonesianmemiliki
    tingkat
    EnglishfloorIndonesian-
    pendidikan tinggi, indike punika sumangdanyane adung
    EnglishappropriateIndonesianrukun
    sareng
    EnglishjoinIndonesianikut
    kabisan
    EnglishintelligenceIndonesiankepandaian
    anggen
    Englishto put onIndonesianpakai
    nyidi
    EnglishsiftIndonesian-
    utawi nyaring
    EnglishstrainIndonesianmenyaring
    orti punika, salah
    EnglishdieIndonesian-
    patutnyane mangda sumeken, kacihnayang
    EnglishmarkedIndonesianditandai (oleh)
    antuk nganggen
    EnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
    panglokika tur sepat
    EnglishlevelIndonesian-
    siku-siku pameneh. Ri
    EnglishatIndonesianpada
    galahe wekasan, kapisaratang pisan ibu lan anak istri mangda madue kawijnanan lebihan
    EnglishtooIndonesian-
    katimbang Dewi Kadru, mangda nenten sangkaning ortine iwang, kewala
    EnglishbutIndonesiantetapi
    ngangseh-angsehang pamatute newek malarapan ngrereh kapatutan
    EnglishdutyIndonesiankebenaran
    ortine wantah kadasarin manah subjektif lan naif. Yening
    EnglishifIndonesiankalau
    sampun madue ibu sane luih
    EnglishgoodIndonesianbaik
    tur pedas
    EnglishvividIndonesianterang
    ring salah patut ortine karungu
    EnglishignoredIndonesiandihiraukan
    , tan urung
    EnglishbasketIndonesianurung
    kulawarganyane pacang sada
    EnglishratherIndonesian-
    rahayu
    EnglishpeaceIndonesianselamat
    . Cutetnyane, yening sangkaning nyelehin
    Englishto investigateIndonesianmenyelidiki
    pisan, ortine kapastikayang iwang, ngiring
    EnglishaccompanyIndonesianmengantar
    tampi
    EnglishacceptIndonesianmenerima
    tur rereh
    EnglishfindIndonesiancari
    sane becik
    EnglishgoodIndonesianbaik
    , mangda nenten sangkaning ngukuhin ortine iwang punika mapuara
    EnglishcausedIndonesianberakibat
    sengkaon benjang pungkuran
    EnglishlaterIndonesianbelakangan
    . Wenten
    Englishthere isIndonesianada
    sane nulad
    EnglishcopyIndonesianmengikuti
    pamargin Sang Kadru?

    Indonesian

    Seseorang yang senang membaca atau mendengarkan cerita-cerita parwa, pasti sudah tahu dengan cerita Sang Kadru dan Sang Winata, yang diambil dari Adiparwa. Beliau berdua adalah istri Bhagawan Kasyapa. Sang Kadru sebagai ibu dari para naga, Sang Winata sebagai ibu dari Sang Garuda. Ketika pemutaran Gunung Mandara di tengah Segara Lawana, keluar air kehidupan yang utama dan banyak anugerah lain, salah satunya kuda utama yang bernama Ucchaisrawa. Entah di mana mendapatkan berita, lalu Sang Kadru bercerita kepada Sang Winata, ada kuda keluar dari pemutaran gunung, badan kuda berwarna putih, konon ekornya berwarna hitam. Dijawab oleh Sang Winata, berita tersebut salah, sebenarnya kuda itu berwarna putih mulus. Keduanya saling mengadu kekuatan, tidak ada yang berani mengaku salah. Singkat cerita, pada akhirnya Sang Kadru dan Sang Winata akan saling bertaruh, siapapun yang kalah ditugaskan menjadi budak dari yang menang. Keinginan sudah setuju,keesokan hari kuda tersebut akan dicari agar terbukti siapa yang salah. Sang Kadru menyampaikan taruhan tersebut kepada anaknya yang berupa naga. Sang naga memberitahukan bahwa ibu akan kalah, karena warna kuda putih mulus. Pikiran Sang Kadru kebingungan, lalu anaknya disuruh menyembur racun ke ekor kuda itu, agar ekor kuda tersebut berwarna hitam. Anaknya tidak menyertai perkataan ibunya, namun Sang Kadru memaksa dengan didahului menjatuhan kutukan pada anaknya. Oleh karena itu, tidak disangka-sangka para naga menjalankan keinginan ibunya, pada akhirnya Sang Kadru tidak jadi menghamba dengan Sang Winata, terbalik Sang Winata dan Sang Garuda yang menghamba kepada Sang Kadru dan para naga, sampai ditebus oleh Sang Garuda menggunakan tirta amerta. Pastinya Sang Kadru yang menang di dalam cerita tersebut, karena bisa bertipu daya atau membuat daya upaya. Berita bisa ditukar semaunya, tidak berbeda dengan menukar kue abug dengan kue uli. Dari cerita tersebut, Dewi Kadru sebagai perempuan dan ibu, sangat kukuh dengan berita yang didapat di jalan, walaupun sudah diketahui beritanya salah, namun beliau bisa mendapatkan pembenaran diri. Apalagi sampai memaksa anaknya bersama-sama melakukan rencana tersebut, karena keinginannya yang tidak ingin dikalahkan. Maksudnya berita yang didengar berasal dari perkataan orang banyak, maka akan ada ditambah dan dikurangi, pasti ada kurang lebihnya, jika lama kelamaan mengukuhkan berita yang salah, dirasa-rasakan berita tersebut benar, dan dicari usaha-usaha agar hal yang salah terbukti benar, maka berita salah tersebut akan dikembangkan benar oleh warga yang sudah terlanjur percaya. Hal yang bengkok bisa diluruskan. Pada keadaan zaman seperti sekarang yang disebut globalisasi, dunia membaur tanpa ujung, didukung oleh perkembangan teknologi, informasi dan komunikasi yang membuat sekejap mata orang sudah mendapatkan berita dari luar negeri. Namun, berita tersebut disiarkan di dunia maya atau internet dan tidaklah 100 persen benar, ada saja berita-berita salah atau disinformasi yang simpang siur di dunia maya. Pada keadaan zaman yang sudah modern, terutama pada para perempuan saleh, maka tidak lagi diikat oleh dogma yang membicarakan tempat, manfaat dan pekerjaan dan tampilan perempuan di setiap kehidupan yang selalu di bawah laki-laki. Saat ini sudah banyak perempuan yang memiliki tingkat pendidikan tinggi, hal tersebut agar serasi dengan kemampuan untuk menyaring berita tersebut, salah benarnya agar tegas, dicirikan dengan menggunakan logika dan aturan kebenaran. Pada waktu kelak, sangat penting ibu dan perempuan agar memiliki pengetahuan yang lebih dibandingkan Dewi Kadru, agar tidak karena berita salah, namun mengusahakan pembenaran diri dengan mencari kebenaran berita yang didasari dengan keinginan subjektif dan naif. Jika sudah memiliki ibu yang baik dan jelas tahu dengan benar salahnya berita, tidak urung keluarganya akan selamat. Pendeknya, jika karena meneliti sekali, berita dipastikan salah, mari terima dan cari yang baik, agar tidak karena mempertahankan berita salah tersebut mengakibatkan sakit di kemudian hari. Ada yang meniru perbuatan Sang Kadru?

    Other local Indonesian Language ( )