Jaga

From BASAbaliWiki
jg
Root
-
Definitions
  • guard en
Translation in English
guard
Translation in Indonesian
akan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
lakar
Andap
jaga
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
ida jaga lunga, ida jaga masiram
English
-
Indonesian
Beliau akan pergi
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tantangan punika lumayan keweh lan akeh,mawinan irage lakar joh ajak

rerama(keluarga), ajak timpal, derika mekaryane nak lebih kejem,tur rage patut kuat fiisk lan mental,

patut jaga raga ring duranegara, lan irage ten dados engsap teken leluhur sareng keluarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kirangan Genah Mekarya
Balinese
Ngiring sareng - sareng jaga keamanan pulau baline , de kanti jadma sane corah nguug gumi baline.
English
-
Indonesian
-
Literature 0
Balinese
Ipun sampun sayaga jaga nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, yadian ipun urip wiadin padem.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyinahang mungguing ipun tan paiwang.
English
He explained that he was the son of the Bali king Ida Dalem Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.
Indonesian
Di kala itulah timbul keinginan Beliau untuk mengumpulkan sejumlah pengikut untuk diajak menghadap Raja Panji Sakti (II) di Puri Sukasada beserta Raja Mangui I Gusti Agung Gede, berhubung Beliau masih berada di Denbukit.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Duk punika ida raris munduhang wadua balan idane buat jaga ngebug benteng kotane.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Antuk panah miwah tumbak puniki ragane jaga mademang bangkene punika.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica dauh pangandika ring tiang ngeniang paindikan sane jaga margiang Ida.
English
So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.
Indonesian
Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nanging yening anake sane mamanah ngamademang ipun punika, tan uning ring indike punika, ipun jaga mendep, samaliha jaga ngusud anake sane mamanah ngamademang ipun.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Risedek rahina anu, ida sang prabu mapakayunan jaga ngluputang raga.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngiring semeton sareng sami, jaga & sayangin para pinaka jumah.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Bali nenten ja wantah kasub untuk destinasi wisata alam sane asri kemanten .Bali taler kasub antuk tradisi budaya sane kantun tetep ngantos mangkin,miwah kulinernyane sane nenten ja kirang becik.Bali mangkin sampun mewali ring kahanan normal yadiastun sampun kalih warsa pandemi Covid-19 puniki,lan mangkin Bali sampun rame malih antuk para wisatawan sangking dura negara sane melancaran .Pangaptian titiang majeng ring Bali sane jaga rauh inggih punika mangda para yowana Bali setata miara lan nglestariang Bali,inggih punika destinasi alam,destinasi wisata,destinasi kuliner lan tradisi budaya sane wenten ring Bali mangda sayan-sayan kauningin olih para janane sane wenten ring Bali.Tur wisatawan taler prasida ngrasayang kaindahan alam ring Bali.Nah saking iriki iraga prasida nulungin ekonomi Bali mabgda sayan maju.
English
-
Indonesian
bahasa bali Bali terkenal bukan hanya dari destinasi wisata alam nya yang indah saja .tau kah kalian semua bali juga terkenal dengan tradisi budaya nya yg masi melekat sampai saat ini ,dan kuliner nya tidak kalah menarik .
Literature BALI LESTARI
Balinese
Dari niki irage sebagai anak Bali patut lestariang tempat-tempat nike agar tetep terjaga bangunan utawi sane lianan, patut jaga apang ten usak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural BALI ISLAND
Balinese
Sane mangkin utsaha sane patut kalaksanayang olih pemerintah mangda pariwisata ring bali metangi sekadi jati mula punika, menurut titiang sane kapertama pemerintah, tiosan punika masyarakat ring bali mangda lebih tertib mematuhi protocol kesehatan inggih punika 3M ( ngangge masker, ngwacikin tangan, taler jaga jarak) lan genah objek pariwisatane, hotel , villa mangde manut ring standar kesehatan antuk ngelaksanayang protocol CHSE, mangdane wisatawan ring dura Negara nenten ragu kebali.
English
-
Indonesian
-
Government BALI METANGI KANTOS KA PUNGKUR WEKAS
Balinese
Sane mangkin utsaha sane patut kalaksanayang olih pemerintah mangda pariwisata ring bali metangi sekadi jati mula punika, menurut titiang sane kapertama pemerintah, tiosan punika masyarakat ring bali mangda lebih tertib mematuhi protocol kesehatan inggih punika 3M ( ngangge masker, ngwacikin tangan, taler jaga jarak) lan genah objek pariwisatane, hotel , villa mangde manut ring standar kesehatan antuk ngelaksanayang protocol CHSE, mangdane wisatawan ring dura Negara nenten ragu kebali.
English
Nnn
Indonesian
Yang perlu dilakukan
Government BALI METANGI
Balinese
Jaga Baline, jaga jagat duene mangda tetap ajeg lan lestari mawinan nika sane prasida ngamolihang para turis ngranjing ka bali.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Jaga Baline, jaga jagat duene mangda tetap ajeg lan lestari mawinan nika sane prasida ngamolihang para turis ngranjing ka bali.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Kawentenan budaya ring Bali pinaka warisan leluhur sane sampun Wenten saking nguni, yening budaya punika nenten irage jaga Pastika nyansan ngeredang Lan nyansan Leteh.
English
-
Indonesian
-
Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
Balinese
Keto masih cicingne ane maadan I Jaga tusing kingetan bana ngadekin bone.
English
Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell.
Indonesian
Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Punapike paindikane punika jaga terus mamargi, kantos akeh jadmane sane tan maderbe iwang jaga padem?
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Antuk mewujudkan lingkungan sane bersih lan sehat, iraga sareng sami patut usaha jaga kebersihan lingkungan sekitarne.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Bersih untuk Masa Depan
Balinese
pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.
English
-
Indonesian
Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Ngiring sareng sami iraga jaga kebersihan lan keasrian Bali mangda ciri khas Bali mewali sekadi dumun.
English
-
Indonesian
Ayo semua kita jaga kebersihan dan keasrian lingkungan di Bali agar ciri khas Bali kembali seperti dahulu.
Literature Bali Mulai Kotor
Balinese
Punika taler budaya Bali, adat istiadat mangda nenten kaambil olih krama asing, patutne saking mangkin sampun jaga tur telebin utawi pelajahin, miwah warisang ke generasi selanturnyane, mangda generasi selanturnyane nenten kaicalang jati diri dados krama Bali.
English
Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
Indonesian
Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,

Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali

Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Ngiring jaga tanah warisan puniki.
English
Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
Indonesian
Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,

Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali

Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang,wantah asapunika titiang prasida ngaturang jaga winungu,mogi-mogi wenten pikenohipun.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying Ring Sekolah
Balinese
Pinaka silih sinunggil palaksanayan konsep kearifan lokal inggih punika A3 artosnyane saling melajah (asah), saling sayang (asih), lan saling jaga (asuh).
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Caring For Religiois Harmony In Indonesia
Balinese
Uyang ninggehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pemerintahe ade orine ngumbah lima sebilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
inget elingan jaga kesehatannya nggih, tuutin anjuran ring pemerintah sane patut , eling anggen masker, jaga jarak sareng elingan cuci tangan.
English
always remember to take care of your health, follow the government's advice to always wear a mask, keep your distance, and always remember to wash your hands.
Indonesian
ingat selalu jaga kesehatan ,ikuti anjuran pemerintah untuk selalu pakai masker ,jaga jarak, dan selalu ingat untuk cuci tangan.
Covid DE BENGKUNG NAH
Balinese
Indonesia pinaka panegara sane sampun merdeka patut irage jaga kawentenannyane.
English
-
Indonesian
-
Comics Dirgahayu Dirgayusa 77 Indonesia
Balinese
Om Swastiastu tiang jaga curhat tetang disinformasi covid 19 sane akeh pisan saking media social.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi Covid-19
Balinese
Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Is a Vehicle For Increasing Tolerance
Balinese
I Macan macepol saha ngaturang bakti, “Jero Dukuh, titiang ngelungsur mapamit, jaga ngrereh bebuktian,” keto aturnyane lantas masusupan di alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Ring kale pambrayane sampun membangkitne usahe uma yadiastun puniki wenten covid 19 sane sampun ngicen vaksin kenten sampun manentu olih pemerintah .lan taler menerapkan jaga pertokol kesehatan,masiram tangan lan jaga jarak.
English
After a long time it feels difficult and heavy if they go through this.
Indonesian
Upacara yang patut dilaksanakan,dan kegiatan masyarakat petani yang tidak dapat dipisahkan.
Literature bangkit petani selama pandemi
Balinese
Ring aab jagate sekadi mangkin, wenten nyane virus covid-19, pinaka krama bali iraga patut ngemargian protokol kesehatan, wiadinnyane ngwacikin tangan, ngangge masker, miwah jaga jarak, gumantine kawentenan virus covid-19 punika nenten ngelimbak malih, mangda prasida pariwisata ring jagat bali punika sekadi sane dumun.
English
-
Indonesian
-
Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
Balinese
Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Diastun suba ada arahan uli pemerintah apang nerapang kebiasaan baru kadi tetep nganggo masker, jaga jarak lan sering ngumbah lima yen ada acara disisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Ring rahina Penampahan, krama Baline metaki-taki jaga maaturan benjangnyane.
English
So, Galungan is a moment of being grateful of the Lord’s mercy to human beings.
Indonesian
Pada hari Penampahan, warga Bali mempersiapkan persembahan untuk keesokan harinya.
Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
Balinese
Yening keangkat pinunas titiyang, ngiring sareng sami sampunang ngutang luhu ring segarane, riantuk segara pinaka panugrahan saking Ida Sanghyang Widhi Wasa, ring segara akeh wenten kahuripan sane patut jaga, mangda tetep urip.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Merusak Keindahan
Balinese
Tiosan ring punika, titiang newek manggihin akeh kebiasaan sane wajib kalaksanayang olih para janane ritatkalaning ngoyong jumah tur melancaran ring margine, inggih punika perilaku hidup bersih dan sehat (PHBS), ngangge masker, jaga jarak, tur aturan-aturan tiosan sane sampun kawedar olih pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Gumi Gerit-Bendesa wahyu
Balinese
Ngiring semeton sareng sareng jaga kesehatan minakadi seleg nginem toya miwah mejemuh ring galah semeng.
English
Om Shanti Shanti Shanti Om.
Indonesian
Indonesia khususnya BALI.
Covid What a problem for various countries on 2020
Balinese
Ring galahe mangkin, malarapan antuk punika titiang jaga ngaturan pidarta orasi sane mamurda bhakti ring guru pengajian.
English
-
Indonesian
-
Government Guru pengajian
Balinese
Sang Anoman raris mapamit jaga ngungingayang ring Sang Prabu Rama, Dewi Sita wenten ring Alengka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Duta
Balinese
Pariwisata sane patut iraga jaga dengan cara ten dados ngutang luu ring tempat pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Bali
Balinese
Ento sane patut iraga jaga apang Bali stata dikenal olih masyarakat luar, lan menjadi panutan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Bali
Balinese
Duaning punika tiang nunas ring parasemeton sane jaga kadegang dados pamimpin pasamuane ring masane sane pacang rauh, mangda semeton mrasidayang ngarepin pakewuh- pakewuh sane kadi asapunika.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
Balinese
Yadiastun dados katemu lan makumpul harus tetep setata nyaga intruksi pemerintah inggih punika taat ngangge masker tur tetep jaga jarak, lamun kene tusing payu pegat pasemetonan titiang sareng timpal-timpal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Kerana ento, budaya Bali ne ani kuat gati ento ngeranang liu wisatawan mancanegara teka mai melali, suba keto lan jani mai jaga Bali ne lan lestariang anggo cucu-cucu ne buin pidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Ayu mawali budal ka Bali ring warsa 1992 jaga ngalanturang kuliah ring Fakultas Hukum Universitas Udayana, tur lulus maka Sarjana Hukum ring warsa 1993.
English
Ayu returned to Bali in 1992 to continue her studies at the Faculty of Law, Udayana University, and graduated as a Law Degree in 1993
Indonesian
Ayu kembali hijrah ke Bali pada tahun 1992 guna melanjutkan kuliah di Fakultas Hukum Universitas Udayana, dan lulus sebagai Sarjana Hukum pada tahun 1993.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
Balinese
Angayubagia uningayang titiang ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kertha manah ring sejeroning galah kadi mangkin titiang jagi ngaturang orasi sane mamurda "Jaga carik mangda stata lestari ring tengah gempuran globalisasi".
English
-
Indonesian
-
Government Jaga carik mangda stata lestari ring tengah gempuran globalisasi
Balinese
Malarapam sapunika, ngiring jaga lan lestariang jagate, sampunan nganggen plastik sekali pakai, gentosan anggen luhu utawi prabot sane prasida di daur ulang, sampunang ngutang luhu sembarangan utamannyane luhu plastik, becikang ngolah luhu, Jagat Resik, Iraga Rahayu.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
Balinese
Mangkin warga harus begbeg jaga protocol kesehatan, antuk awanan proses penyebaran covid-19 aluh pisan mapindah ke warga lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Nanging yening iraga nginggil ring genah umum, iraga jangkep nganggen masker kain utawi masker medis sane midep jaga iraga ring penularan virus punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Duaning sakaning asung kerta wara nugraha ida titiang punika taler ida dane sinareng sami prasida masadu ajeng ring galah sane becik puniki, melarapan antuk punika titiang jaga ngaturang pidarta orasi sane mamurda Kautaman Sang Maraga Guru Wisesa
English
-
Indonesian
-
Government Kautaman Sang Meraga Wisesa
Balinese
Kerukunan antar umat beragama patut iraga jaga lan laksanayang apang setata aman, nyaman, lan tentram hidup ring akeh pabinayan lan keanekaragaman.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keluwihan Ring Keberagaman
Balinese
Para pamimpin sane jaga nuntun iraga ngungsi masa sane pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Government Kepadatan Populasi ring Bali sané Kamedalang olih Krame Pendatang
Balinese
Jani tinggal irage jaga jarak tur sing saling salaman ingetang pesan umbah lime amen sube suud ngisi barang lan hidup kedas.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Patuh teken gambar beduur lan bareng- bareng lawan Corona uli rage pedidi hidup kedas lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Ngiring semeton sareng sami yening jaga lingkungan bali mangda satat ajeg lan asri, wantah punika sane atur tiang yening wenten iwang tiang nunas pengampura, puputang tiang antuk parama shanti Om shanti shanti shanti om
English
-
Indonesian
-
Government Leluu pinaka bencana ring Bali
Balinese
Ngiring jaga lan lestariang kebersihan lingkungan ring sekitar Desa pedidi, antuk mewujudkan Bali ini menjadi asri, bersih lan indah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Lestarikan Lingkungan Di Sekitar
Balinese
Budaya Bali sane kasub kaunikanne madue nilai-nilai sane patut iraga jaga mangda nenten punah ring pamargi modernisasi sane ngancan kasub.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Sampai Lupa Budaya Bali
Balinese
Ngiring sareng - sareng jaga jagat baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Ajeg budaya bali
Balinese
Jaga toyane apang state ening, jaga tarune apang state gadang lan jaga bayune apang state bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Ajeg budaya bali
Balinese
Jaga gumi baline apang state aman lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Ngiring iraga makasami patut jaga budaya budaya sane iraga gelahang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Menegakan Budaya Bali
Balinese
nyake jaga kebersihan di tempat nak len.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
menurut tiang pulau bali te salah satu pulau di indonesia ne berada dalam gugusan kepulauan nusa tengara, pulau ne jani te termasuk wilayah provensi bali,pulau bali ne sebagai pulau dewata atau pulau seribu pura,bali te keren saja bali te sing ade buin di belahan dunia len , pulau bali tee liu ngelah tempat wisata sane bagus bagus,pulau bali atau dewata te sing bise di katakan hanya sekedar indah bali te istimewa jegg bali te keren,mewah jegg baguss pokok ne,harapan tiang cuma kuang demen teken manuse ane ngutang sampah sembarangan,ten demen ngejaga kelestarian bali,yen kete lan semeton jaga kebersihan bali pang asri
English
-
Indonesian
-
Literature BALI PULAU DEWATA
Balinese
Jadi, harapan tiang masyarakat Bali sadar teken kawentenan kebudayaan Bali sane harus di jaga, di lestariang lan di kembangkan melalui Basa Bali sane merupakan hal utama sesuai dengan prinsip "Nangun Sat Kerthi Loka Bali"
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Bahasa Ibu
Balinese
ngiring sameton sareng sami utamnnyane para yowana Bali mangda bijak nganggen sosial media, jaga Bali druwene sareng-sareng.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ajeg Sampunang Magujeg
Balinese
Yaning sampunn budaya pertanian wredi pastika kidik manah parajana jaga ngadol carik.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kembali Ke Budaya Agraris
Balinese
Ngiring sareng-sareng jaga Gumi Baline mangde trepti lan santhi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ngulati Santhi Kertha Raharja
Balinese
Jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali bangkit
Balinese
Lan masyarakat makesami jaga Bali puniki mangde pulau Bali niki tetep metaksu, LAN sareng sareng jaga las lestariang sareng laksanayang Tri Hita Karana.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali lestari dan tentram
Balinese
ngiring sareng-sareng jaga Bali saking luhu utawi sampah plastik mangda state eling lan paham terkait pemilahan organik lan non organik dumogi Bali bersih dari sampah
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak Sekali Ada Sampah
Balinese
Konflik Rusia sareng Ukraina puniki nénten ja ada lén pikobetnyané wantah ring Ukraina sané jaga ngranjing ring NATO (North Atlantic Treaty Organization) nanging Rusia nénten cumpu yéning Ukraina ngranjing ring NATO.
English
-
Indonesian
-
Literature Berperilaku yang Baik
Balinese
Nganggen masker, cuci tangan, jaga jarak, ane lakar nglaksanaang pakaryan wajib mavaksin, yening mablanja dedaaran lebeng tusing ngajeng di tongosan wiadin dedaarane apang aba ka jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Aptiang titiang ring jagate sareng sami , tetep jaga budaya iraga sane sampun ada ring aab jagat iraga sane pidan, apang tusing kanti pudar ulian budaya baru .
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Tidak Dikalahkan dengan Budaya Modern
Balinese
Sing dadi kumpul-kumpul ajak apang tetep jaga jarak sareng nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Ngiring jaga kesehatan soang-soang, sampunang satata bisane tuah melihang anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
Mangkin Ring perairan ring lingkungan sekitar sekadi got Sampun sayan daki,ring lingkungan sekitar got ring bali madue fungsi Ngalirin yeh ke desa-desa,nanging mangkin got puniki samput dadiange tempat pembuangan sampah lan Sane sampun parah dadiange tempat BAB Utawi Buang Air Besar,Yening kenten perairan ring lingkungan sekitar pasti sayan nakian/tercemar yening hal puniki nenten tersosialisasikan lan masyarakat Sane dados pelaku punike kene hukuman/sanksi,yening got/perairan bersih maka nenten wenten bau utawi bon”jelek lan lingkungan krasa bersih lan asri,karna punika ngiring mangkin iraga sareng sami jaga lingkungan perairan sekitar apang tetep bersih lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga Lingkungan Perairan Disekitar
Balinese
Jaga toyane apang state ening, jaga tarune apang state gadang lan jaga bayune apang state bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga pulau bali
Balinese
Jaga toyane apang state ening, jaga tarune apang state gadang lan jaga bayune apang state bersih.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga pulau bali
Balinese
Ngiring iraga jaga pulau Bali apang tusing terasing-kan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jagat Bali
Balinese
Yen pepineh tiange, kebijakan pemerintah nganggon masker, jaga jarak, sesai ngumbah lime asane sube beneh, malah seharusne setoden covid mule kebiasaan ento pantesne sube jalanin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Bali mangkin kaanggen spot photo sane becik antuk prewedding karna alam Bali sane ka jaga asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan Bali serta Keindahan Alamnya
Balinese
Ngiring semeton sareng sami taati manten imbauan saking pemerintah sane mewajibkan nganggen masker, jaga jarak, cuci tangan, lan ingetang mevaksin mangda prasida menekan penyebaran virus covid puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita Butuh Solusi, Bukan Perintah Surat Resmi!
Balinese
Ring nyalanang upacara ring Bali mangde pemerintah ngemargiang sarana lan prasarana sane memadai majeng masyarakat contoh nyane genah pura sane bersih, wenten tongos bak sampah, tempat parkir sane linggah lan wenten jero mangku ring suang-suang pura lan jaga keamanan, minakadi nambah pecalang ring soang-soang desa mangde Pengaptin tityange mangde Gumi Baline Shanti lan Rahayu
English
-
Indonesian
-
Literature Kita harus melaksanakan upacara agama
Balinese
Akhir akhir Jani jeleg pesan cuaca di Bali ne, ditengai ne panes pesan jek mase lime melepuh lamun sing mejiket, lantas di petenge bales sajan hujanne misi Sambaran grudug, jeg tau tau mani ne di samping umah, Tukade sube pul misi yeh hujan, cuaca baline akhir akhir Jani sukeh pesan diprediksi, sangkel Jani kita sareng sareng penduduk Bali harus bise membaur ajak alam, harus bise terbiasa ajak alam, peng sing kati uyak gelem gegara sing bise berbaur ajak alam, kita Mase sareng taruna truni Bali harus peka ajak alam, jaga kelestarian bumine, do pesa ngutang sampah sembarangan, do pesa ngacakan leluu mindengan ape Kanti di Tukade ngutang sampah, krna ento slaah satu penyebab banjir krana bumi baline Jani Mase sukeh pesan diprediksi cuacane.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Gumi baline sareng-sareng.
Balinese
LESTARIKAN BUDAYA BALI Titiang siswa siswi smk Marsudirini sampun jaga lan lestariang budaya Bali contoh nyane di SMK Marsudini ngelestarian tari Bali, lomba tulis aksara,mekidung, lan sembahyang sareng sami.Dumogi pulau Dewata Aman Apang Ten kene musibah Lan damai.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan budaya bali
Balinese
Sane mangkin tyang ring sekolah maan pelajahan sane melajahin objek objek wisata sane wenten ring bali , tyang ngrase bangge hidup di bali krane ring bali polih objek objek wisata sane luung pesan dumogi jagat utawi semeton bali state ngutamayang kelestarian lan kebersihan punika, sawireh punika dados warisan leluhur sane patut irage sami jaga kerana Bali punika wantah pulo sane sampun kaloktah ring dura negara, pulo sane asri lan lestari , tyang sane dadi anak bali ngerasayang bangga krane gumi bali puniki sane ajeg miwah para semeton setate ngejaga kelestarian, lan Sampun liu pesan toris torise melali kebali sawireh gumi baline liu tongos wisata sane luung pesan , tiang nunas baline state ajeg lan para semeton bali sami state jaga baline asri puniki apang state rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan objek wisata dibali
Balinese
Matepat teken perarem pamerintah, iraga patut satata nyaga kebersihan diri lan lingkungan, ngalaksanayang istilahne social distancing utawi jaga jarak, lan satata sedia masker antuk mencegah penyebaran virus ring lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Wantuan buka kene musti jaga bareng-bareng apang ketat caraanak majaga di VIP.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Pastika nganggen masker, ngumbah lima, nganggen hand sanitiser, lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT ADALAH PEMERINTAH UNTUK MEMATIKAN WABAH
Balinese
Satua Bali punika wiakti warisan leluhur sane patut iraga jaga tur kelestariang kawentenannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Masatua Bali
Balinese
Kadi asapunika, keasrian Bali sampun sepatutnyane irage jaga.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu, keasrian Bali patutlah kita jaga.
Literature Menjaga Bali Dengan Kembali Ke Diri
Balinese
Harapan tiang dumogi kedepanne makasami wisatane jaga kesakralan Pura punika, para guide e harus nyelasang napi manten sane nenten dados kelaksanayang ring pura lan dumogi pemerintah nindak tegas wisatawan sane melanggar punika
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kesakralan Pura Di Bali