Tingkat

  • ex: tingkat I Bali
  • level or story of a building
  • level of hierarchy, e.g. government
Media
tingkat
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Alit alite ring sanggar tarine mangkin sampun naik tingkat
The children in this dance studio have now risen to the level

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Gending Jangér wénten 50 Gending paduan suara mabasa Bali wénten 12, lan gending sané mamurda Dagang Tuak kagendingang olih duta Bali ka tingkat nasional.

In English:  

In Indonesian:   Nyayian Janger sebanyak 50, Nyanyian paduan suara berbahasa Bali ada 12, dan nyanyian yang berjudul “Dagang Tuak” dinyanyikan oleh duta Bali ke Tingkat Nasional.

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Nama Ayu Laksmi mulai dikenal sejak menjuarai BRTV tingkat Provinsi Bali di Tahun 1983 untuk versi Trio bersama kedua kakaknya Ayu Weda dan Ayu Partiwi dalam Trio ,"Ayu Sisters", yang kemudian pada tahun yang sama meraih penghargaan sebagai Juara III dan sekaligus sebagai Trio Berpenampilan terbaik BRTV untuk Tingkat Nasional.

In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:  

In Indonesian:   Ayu pernah bermain dalam film Under the Tree (2008), Ngurah Rai (2013), Soekarno (2014), The Seen and Unseen (2017), Pengadi Setan (2017).

In Balinese:   Penghargaan punika minakadi: Warsa 1977 – 1978, dané polih pemenang II Sayembara Mengarang Basa Indonésia guru-guru SD Tingkat Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1980, mendapat juara I Sayembara Mengarang Novel Bahasa Bali dalam rangka Bulan Bahasa.

In Balinese:   Warsa 1966 kantos warsa 1977 I Nyoman Manda naanin dados anggota DPRD tingkat II Gianyar, punika taler warsa 1971 kantos warsa 1977 dane dados ketua KNPI Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler dane polih penghargaan dados guru teladan warsa 1984, penghargaan Wijaya Kusuma warsa 1994 saking Pemerintah Tingkat II Kabupaten Gianyar sangkaning pengabdiannyane membina lan mengembangkan sastra daerah, warsa 1999 polih kalih penghargaan inggih punika Sastra Rancage lan penghargaan saking Yayasan Saba sastra Bali, warsa 2003 dane malih polih penghargaan sastra Rancage antuk novelne sane mamurda “Bungan Gadung Ulung Abancang” , lan warsa 2008 dane malih ngemolihang penghargaan sastra Rancage antuk novelne “Depang Tiang Bajang Kayang-Kayang”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warsa 1985 polih Penghargaan saking Gubernur Kepala Daérah Tingkat I Bali mencipta lagu sané mamurda “Pulaki”

9.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1985 mendapatkan penghargaan dari Gubernur Kepala Daerah Tingkat I Bali menciptakan lagu dengan judul “Pulaki”.

9.

In Balinese:   Warsa 1964 polih Juara III Daérah Tingkat II Buléléng rikala sayembara Désign Patung Tugu Singa Ambara Raja.

3.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1964 mendapatkan juara III di daerah tingkat II Buleleng, ketika sayembara Desain Patung Tugu Singa Ambara Raja.

3.

In Balinese:   Warsa 1997 polih anugrah Seni Wija Kusuma Jurusan Seni Téater saking pemerintah Daérah Tingkat II Buléléng.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1997 mendapatkan anugrah Seni Wija Kusuma Jurusan Seni Teater dari Pemerintah Daerah Tingkat II Buleleng.

In Balinese:   Warsa 1969 polih Juara I Daérah Tingkat I Bali nyurat puisi Bali modéren sané kaadaang olih Lembaga Bahasa Nasional Cabang I, Singaraja mamurda “Mati Nguda”

4.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1969 mendapatkan juara I di daerah tingkat I Bali, sayembara menulis puisi Bali modern yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Nasional Cabang I Singaraja dengan judul “Mati Nguda”.

4.

In Balinese:   Warsa 1969 polih Juara I Daérah Tingkat I Bali nyurat prosa Bali modéren sané kaadaang olih Lembaga Bahasa Nasional Cabang I, Singaraja mamurda “Mirah”

5.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1980 mendapatkan juara I di daerah tingkat I Bali, sayembara menulis prosa Bali modern yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Nasional Cabang I Singaraja, dengan judul “Mirah”.

5.

In Balinese:   Warsa 1980 polih Juara I Daérah Tingkat I Bali nyurat puisi keindahan alam Batur sané kaadaang olih Gubernur Kepala Daérah Tingkat I Bali, mamurda “Damai Dikedirikan”

6.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1980 mendapatkan juara I di daerah tingkat I Bali, sayembara menulis puisi keindahan alam Batur uang di selenggarakan oleh Gubernur Kepala Daerah tingkat I Bali, dengan judul “Damai Dikedirikan”.

6.

In Balinese:   Warsa 1984 polih juara I Daérah Tingkat I Bali sayembara mencipta lagu féstival Sandya Gita Daérah Bali rikala Pésta Kesenian Bali 1984 sané kelaksanaang olih Gubernur Kepala Daérah Tingkat I Bali mamurda “Téja Guling”

7.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1984 mendapatkan juara I di daerah tingkat I Bali, sayembara cipta lagu Festival Sandya Gita daerah Bali saat Pesta Kesenian Bali 1984 yang diselenggarakan oleh gubernur kepala daerah tingkat I Bali, dengan judul “ Teja Guling”.

7.

In Balinese:   Warsa 1945 polih Juara II Tingkat II, Buléléng rikala sayembara menggambar anak anak SR (SD) sané mamurda “Perang”.

2.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1945 mendapatkan juara II di tingkat II Buleleng, ketika sayembara menggambar anak-anak Sekolah Rakyat (kini SD) yang berjudul “Perang”.

2.

In Balinese:   Vivi taler ngamolihang makudang-kudang panugrahan sastra, makadin ipun “lima terbaik” lomba catatan kecil sane kalaksanayang olih Komunitas Jukut Ares Tabanan (1999), “Sepuluh Terbaik” Lomba cipta puisi pelajar SLTA tingkat nasional sane kalaksanayang Jineng Smasta Tabanan (1999), jayanti II lomba cipta puisi dalam pecan orientasi kelautan sane kalaksanayang olih Fakultas Sastra Unud (1999), “Sembilan Puisi Terbaik” Art and Peace 1999.

In English:  

In Indonesian:   Vivi pernah meraih sejumlah penghargaan sastra, antara lain “Lima Terbaik” lomba catatan kecil yang digelar Komunitas Jukut Ares Tabanan (1999), “Sepuluh Terbaik” lomba cipta puisi pelajar SLTA tingkat nasional yang diadakan Jineng Smasta-Tabanan (1999), Juara II lomba cipta puisi dalam pekan orientasi kelautan yang diadakan Fakultas Sastra Unud (1999), “Sembilan Puisi Terbaik” Art & Peace 1999, Juara II lomba cipta puisi dengan tema “Bali pasca tragedi Kuta” (2003).

In Balinese:   Vivi taler pernah kaundang ring makudang-kudang acara sastra tingkat nasional, minakasi Pesta Sastra Utan Kayu 2003 di Denpasar, Cakrawala Sastra Indonesia 2004 ring TIM Jakarta, Ubud Writers and Readers Festival 2004, Festifal Kesenian Yogyakarta XVII 2005, Printemps de Poetes 2006 ring Denpasar, Temu Sastra Mitra Praja Utama VIII ring Banten (2013).

In English:  

In Indonesian:   Buku puisi tunggalnya yang berjudul “Ovulasi yang Gagal” diterbitkan secara anumerta oleh Pustaka Ekspresi, 2017.

In Balinese:   Dané taler dados moderator ring acara sesi panél lan ngawéntenang wawancara publik rikala Ubud Writers and Readers Festival, sané mangkin dados acara tingkat internasional sané kalaksanayang nyabran warsa.

In English:   In 2010 Rio launched his book called “Book Memories of the Sacred” a retrospective portfolio of Bali over the last 30 years.

In Indonesian:   Ia juga menjadi moderator di sesi panel dan mengadakan wawancara publik dalam Ubud Writers and Readers Festival, yang kini menjadi ajang tahunan dengan reputasi internasional.