How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Turah

turah

tur;
  • predict something that will happen (Andap) (Verb) en
  • memperkirakan sesuatu hal yang akan terjadi (Andap) (Verb) id
Andap
turah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

sube turah ia lakar nganten buin abulan
I guess he will get married next month

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Oh nyak be kebus dijalane kuangen entik- entikan turah ajak bek Motor, bus, mobil asane ngae bek polusi dijalane asep-asep ne nika ngae batuk mase len macet mase, len macet mase Sawireh nak malam minggu Jani bek nak e melali Sawireh Ulian pariwisata dibali be mulai bukak e bin bule bek sajan dijalane lan sane nggangon taksi Melali Sawireh bek anake ane parkir ngawag dijalane mawinan nak suba ade plang sing dadi parkir nu mase parkir ditu, be tes sambil dijalane nepukan mase tukad e bek sajann misi lulu.nak nyen sane ngentungan lulu ngawag kemu, lek atie ajak bule ne melali ke ubud nepukan lulu keto.iraga sane patut merisihin got-got sane empetin lulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat turah mangkin sane kabaos globalisasi, jagate baur tan patepi, kasokong olih panglimbak teknologi, informasi lan komunikasi sane ngawinang akijapan mata anake sampun molihang orti saking duranagara.

In English:  

In Indonesian:   Hal yang bengkok bisa diluruskan.

In Balinese:   Vidio puniki taler kaunggahang pinaka dokumenter sane saking dasar, saking turah pinaka pemuda Banjar sane mekantenan becik sareng mas asyari sane me agama Islam tur pinaka semeton mesjid al-qomar tur forum keagamaan umat agama bali, vidio niki taler nyinahang bahasa Indonesia riantukan titiang meled jagi ngaturang pesan indik keragaman sane bersifat megumi , taler pesan turah ring vidio punika ragane nyihnayang, nenten uning yening lekad jagi me agama napi, ring dije lan pinaka napi cihna , budaya/ tradisi lan agama sane kesarengin pinaka pematut Shang hyang embang.

In English:   Which means, each religious teaching teaches to love fellow humans and their differences to achieve prosperous togetherness.

In Indonesian:   Yang artinya, tiap ajaran agama mengajarkan untuk mencintai sesama manusia dan perbedaannya untuk mencapai kebersamaan yang sejahtera.