UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Ngaku

From BASAbaliWiki
ngaku
Root
Other forms of "aku"
Definitions
  • to lay claim, confess en
  • mengaku: menyatakan (menganggap) dirinya (pandai, kaya, dan sebagainya) id
Translation in English
admit
Translation in Indonesian
mengaku
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngaku
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing tuah kabagusan ane anggona modal nglemesin anak luh ento. Buka ngitukang layah tan patulang, I Made Lana masih wanen mogbog, ngaku konden ngelah kurenan.
English
Not just his good looking that he used to seduce the woman. As twisting a spineless tongue, Made Lana was also telling a lie that he did not have a wife.
Indonesian
Bukan hanya ketampanan yang dipakai modal merayu perempuan itu. Seperti meliukkan lidah tak bertulang, Made Lana juga berani berbohong, mengaku belum punya istri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Gusti Pucangan lantas matolihan tur ngaku sanggup ngamatiang gagak sané sering ngusak-asik ajeng-ajengan raja.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kabid Humas Polda Bali Kombes Jansen Avitus Panjaitan ngaku sampun ngelaksanayang makudang-kudang utsaha marupa imbauan, patroli, taler penegakan hukum, antuk mastikayang kegiatan sekadi puniki nenten kaulang.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
Nanging, Bencheghib ngaku, kontribusi organisasi ipuné relatif alit pisan yéning bandingang sareng akeh sampah sané kakaryanin Bali nyabran warsa.
English
According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Nah jani jalan

ngae basa.” Buin matakon I Nyoman Jater, “To tunden nglablab, dadi tusing lablab?”

“Orahang tungkul icang ngalih bunga uling semengan, jani ja jalan bareng-bareng nglablab!” keto munyinne I Blenjo tuara juari ngaku belog tusing bisa ngolah tenggek celeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Pamuputne, Layang Seta lan Layang Gumitir jerih tur ngaku pelih.
English
-
Indonesian
Sementara itu, Layang Seta dan Layang Gumitir terus menyerang, namun mereka tak sebanding dengan kesaktian Damar Wulan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Anak muani totonan ngaku dadi pagawé di kantor Dinas Pendidikan sané polih amongan saking Bapak Gubernur.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Kala gumine kawehan nyansan liu anake ngaku maan pawisik suung paundukan banten panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Audrey ngaku ia tulude ke aspal lan tendange terus-terusan saking timpalne, ulian punika cunguh lan muane Audrey pesu getih.
English
During the persecution, Audrey admitted that she was dropped onto the asphalt and kicked repeatedly by her friend and experienced bleeding from the nose and wounds on the face.
Indonesian
Ketika penganiayaan berlangsung, Audrey mengaku dirinya dijatuhkan ke aspal dan ditendang berkali - kali oleh temannya dan mengalami pendarahan di hidung dan luka - luka di wajah.
Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
Balinese
Ditu lantas ia maekin I Bikul tur ngomong, “He Bikul, tumben jani icang nepukin cai ada dini.”

I Bikul tusing nawang nyen ane madan I Semal, jeg saget baanga orta keketo, tandruh I Bikul, tur masaut, “Nyen sujatine cai, dadi mara tepukin jeg saha ngaku dadi panyamaan icange dini?”

“Engsap cai teken pasubayan leluhure pidan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Ditu lantas I Bukal nyangetang kedek ngakak tur masuryak ngorahang kelianne belog, ngaku soroh bukale paling ririha.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Icang jejeh disubane ngaku dadi raja juk polisi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Cutetne cai apang ngidih pelih tur ngaku kalah nglawan Kidang,” keto kelian kakule pedih bangras.
English
-
Indonesian
Si Kijang sudah merasa sebagai pemenangnya. “Kul, lihatlah, aku sudah sampai di pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Pelaku ngaku yening ia ento timpal tiang tur ia lakar nagih nyilih pipis ka kontak ring hpne salah satune titiang.
English
-
Indonesian
Pelaku mengaku bahwa dirinya adalah teman saya yang ingin meminjam uang kebeberapa orang salah satunya adalah saya.
Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
Balinese
Eda raos dogen ngaku lakar rela berkorban, nanging ingetang ngebuktiang nah!
English
Don't just say that you are willing to sacrifice, but remember to prove it!
Indonesian
Jangan omongan saja bilang rela berkorban, tapi ingat buktikan ya!
VisualArt Laksana Dewi Uma
Balinese
Yan suba banjir, pragat saling melihang, tusing ada ane nyak ngaku.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Yening ngaku anak Bali nanging bengsap teken budaya Baline madan nak Bali Atenga.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI YANG TAK SEJATI
Balinese
Anak ane mliu mliu kerauhan nike biasane dot dadi pusat perhatian, ade mase ane ngaku ngaku ngelah kesaktian kene keto kanti ecegan nanging sujatine bogbog, encegan betare ape bhuta kala ento sing be ade ne nawang.
English
-
Indonesian
Orang yang pura-pura kerasukan ini biasanya adalah orang-orang yang ingin menjadi pusat perhatian atau juga ada orang-orang yang mengaku-ngaku memiliki kesaktian sampai dia dirasuki oleh energi padahal sebenarnya itu semua kebohongan.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Nanging nenten sami sisia sane sareng ngamiletin lomba" krana Ipun ngaku akeh sane nenten prasida berbasa bali, nulis lan mace nganggen aksara Bali minakadi sane kalombaang.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelestarian bahasa dan sastra bali yang perlu dikembangkan lagi
Balinese
Kala gumine kawehan nyansan liu anake ngaku maan pawisik suung paundukan banten panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Sawatare di pitung dina ane suba liwat, ada murid tiange ngirimin sms ngorahang paket datane suba lakar telah, reramanne dirumahkan uli tongosne magae, murid tiange ngaku tusing ngidaang buin marengin malajah lewat jaringan nganggon internet.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Di Bandung, Jawa Barat masi ada organisasi ngaku kuasa ngisi kadaton Jawa Barate ane madan Sunda Empire-Empire Earth.
English
Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
Indonesian
Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Sakewala ane jani, solah jadmane nyansan soleh sawireh disubane ada negara Indonesia, buin ada ane makeneh nyujukang kadaton, ngaku ririh tur pradnyan muah ngedengang kuasa.
English
Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
Indonesian
Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Krama Bali sampun uning indik pemargi Nyepi ring Bali, sakewala jeg wenten jatma saking luar Bali, mapi pongah makse mukak portal irika ring pantai, ia ngaku lakar rekreasi kone, ade masih di tongos len ia ne pasangan bule, di pantai masih kejadian ne, ia pongah juari mangunang tenda sambil ngabe perlengkapan kemah.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
Balinese
Yen cara janine, liu anake ngaku dueg, marasa bisa malaksana sakita kenehne.
English
-
Indonesian
-
Literature Tusing Mapalasan baan Basa
Balinese
Sementara itu, uling hasil penyelidikan sementara, RA ngaku ngerekam anggene ngubadin rindu kepada korban.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
Balinese
Bulu sané ngaku wastannyané Bernat puniki nekat nincap ring genah sané pinih tegeh ring padmasana.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Meli salak di taman Bali

Mulihne meli kiwi De ngaku nak Bali

Yen sing milu basa Bali Wiki
English
-
Indonesian
-
Comics Rage Dueg ,,Bali bangkit ,, Indonesia majuu
Balinese
Cai Méong buron berag ngaku wanén.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Dening keto, ngomong jani Sang Muun, “Ih, Sang Lanjana, awake jani suba ngaku kalah.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Saja tutur anak lingsir, sing ada pelihne ngaku gerap, ngaku lempe, mapan Sang Mong pastika sida kabogbogin.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Semut-semut ane mamusuh ento makejang kekeh, makejang paturu ngaku beneh.
English
-
Indonesian
Semut-semut yang bermusuhan itu pun semua kaku, merasa diri paling benar.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Makakalih mateguh-teguhan, tan wenten sane purun ngaku iwang.
English
-
Indonesian
Keduanya saling mengadu kekuatan, tidak ada yang berani mengaku salah.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Pemimpin patut nglaksanayang napi sane kebaosin mangda nenten sekadi peribahasa buka naar krupuke gedenang kroakan suksman ipun sekadi anak sane ngaku muputan karya sakewenten nenten wenten bukti ipun nglaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapanku Tuk Sang Pemimpin
Balinese
Tiang wantah anak alit sane bisa mlajahin indik pemanasan global kemanten, nenten ja pacang kapireng olih (orang dewasa) sane ngaku "tiang sampun uning tekening indik kahuripan".
English
-
Indonesian
-
Government Tombol Suhu
Balinese
Dadi pongah juari ngangkenin somah kaine, dadi Iba ngaku ngaba madun nyawan, ngaku matresna suba makatelun, men kai sing tresna adane?
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul