Sampun

From BASAbaliWiki
smæun/
Root
sampun
Other forms of "sampun"
Definitions
  • already; yet; by now (Alus mider) en
  • sudah (Alus mider) id
Translation in English
already; afterwards
Translation in Indonesian
sudah; telah
Synonyms
  • Suba (l)
  • Pun (h)
  • Antonyms
  • Durung (h)
  • Dereng (h)
  • Tonden (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    suba; ba
    Alus sor
    -
    Alus madya
    ampun; pun
    Alus mider
    sampun
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tiang sampun mesen kamar driki.
    English
    I already booked a room here.
    Indonesian
    Saya telah memesan sebuah kamar di sini.
    Balinese
    Eda bes sanget kenehanga, nyanan lempuyengan. Nika sampun, Kak, punapi carane ngilangang?
    English
    Don’t think too much about it, you may get headache later. That’s true, Grandpa, how to relieve it?
    Indonesian
    Jangan terlalu dipikirkan, nanti pusing. Itu dia, Kek, bagaimana cara menghilangkannya?
    Balinese
    Sampun ked di Desa Selat Peken, nika kan….wenten jembatan, bendungan abuan nika,
    English
    After you are in Selat Peken village, yes...there is a bridge, a greyish dam...
    Indonesian
    Sudah sampai di Desa Selat Peken, itu, kan….ada jembatan, bendungan abuan itu
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sane mangkin indayang sareng sareng manahin, sampun neked dija pemerintah polih wewenang antuk kemerdekaan kramanyane?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sane sampun ngicenin iraga Sang Hyang Kertawarane, mawinan iraga sareng sami prasida mapupul ring genah puniki.
    English
    Let us give thanks to the presence of Almighty God who has given Asung Kertawara to all of us so that we can gather in this place.
    Indonesian
    Marilah kita panjatkan puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa yang telah memberika Asung Kertawaranya kepada kita semua sehingga kita dapat berkumpul ditempat ini.Sebelum saya menyampaikan pidato ini, terlebih dahulu saya ingin mengucapkan terimakasih atas waktu dan kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan pidato harapan saya kepada pemerintah Bali yang berjudul "KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI".
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Sisanyane indik luu plastik ngiring sukserahang ring pemerintah sane sampun madue piranti sane canggih kaanggen daur ulang.
    English
    Maggots come from Black Soldier Fly (BSF) flies, cultivation only uses board/wooden cages that have gaps and are covered with cloth, a small space to press maggot eggs and a rack for maggot growth, in the maggot growth process, it is placed in a place exposed to light.
    Indonesian
    Masalah ini tidak dapat diserahkan kepada pemerintah saja, tetapi peran aktif masyarakat sangat dibutuhkan.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    "Budi Daya Maggot Anggen Nepasin Pikobet luu ring Kota Denpasar" Pemerintah Kota sampun ngewantu pikobet luu puniki antuk teknologi canggih, saking soang-soang wargi prasida ngwantu pemerintah indik pikobet luu puniki antuk budidaya magot santukan sangkaning budidaya magot puniki prasida jagi mangurai luu organik dados pupuk utawi ring Bali sering kasengguh nyanyad.
    English
    In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
    Indonesian
    1.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Iraga sareng sami sampun uning kawentenan pulo Bali wantah pulo seribu pura lan kaloktah ring dura negara ngenenin indik flora makamiwah faunannyane.
    English
    This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.
    Indonesian
    Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    I raga dados wargi Indonesia pastika uning ring semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhinneka Tunggal Ika suksmannyane mabinayang nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.
    English
    We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
    Indonesian
    Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Saking semboyan puniki titiang pinaka krama mayoritas madue panampen indik kerukunan umat beragama ring Indonesia, titiang ngambil objek saking wewidangab Pulo Bali tur wewidangan timpal-timpal titiang sane madue pabinayan agama sareng titiang, mawit saking semboyan bangsa Indonesia kerukunan umat beragama ring Indonesia sampun becik.
    English
    Who doesn't know the motto of Indonesia?
    Indonesian
    Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Sampun ketah ring Indonesia madue akeh pabinayan sakadi suku, ras, agama, etnis basa, miwah golongan nanging tetep nyiwi karaketan.
    English
    As we already know, Indonesia has many differences in ethnicity, race, religion, ethnicity, language and class, but it is characterized by unity.
    Indonesian
    Seperti yang sudah diketahui, Indonesia memiliki banyak perbedaan suku, ras, agama, etnis, bahasa, dan golongan tetapi menyirikan kesatuan.
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Sakadi suksman Bhinneka Tunggal Ika, i raga dados wargi Indonesia sampun sapatutnyane nyaga tur nuntun pabinayan punika malarapan antuk saling asah, asih, miwah asuh.
    English
    We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
    Indonesian
    Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Para caleg sane wangiang titiang,tiang ring smk 1 tegallalang.Jagi ngebahas pikobet antuk baliho.Sane orti paling anyar niki,ring mata memandang "dija dija baliho",niki sampun dados pikobet ring masyarakat sinamian.Santukan mengganggu masyarakat banyak.Baliho nika termasuk APS utawi Alat Peraga Sosial ,becik n ten dados mepasang ring tongos"sane dilarang,conto ne nika cara ring sekolah,rumah sakit,ring lampu merah,nika ten dados mawinan sampun melanggar aturan.Napike solusi sane paling becik antuk pikobet punika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "DIJA DIJA BALIHO"
    Balinese
    Minab beberapa sekolah sampun uning miwah nganggen platform niki, sakewala ring beberapa sekolah sane lianan durung uning platform niki.
    English
    Maybe some schools already know and use this platform, but in some other schools, I don't think so and this must be followed up immediately because the use of Balinese language and knowledge about Balinese culture is currently starting to fade due to the influx of foreign cultures and the continuous use of foreign languages.
    Indonesian
    Mungkin beberapa sekolah sudah kenal dan mempergunakan platform ini, tapi di beberapa sekolah lain, saya rasa belum dan hal ini harus segera ditindaklanjuti karena penggunaan bahasa Bali serta pengetahuan tentang budaya Bali saat ini sudah mulai memudar akibat masuknya budaya asing dan penggunaan bahasa asing secara terus menerus.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Taler sampun munggah ring Pancasila sila pertama sane mawosang “Ketuhanan Yang Maha Esa”.
    English
    As stated in the first principle of Pancasila reads "Belief in the One and Only God".
    Indonesian
    Sebagaimana tercantum pada sila pertama Pancasila berbunyi “Ketuhanan Yang Maha Esa”.
    Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
    Balinese
    Matur Suksma Antuk Ida dane sareng sami sane sampun Ngwacen Karangan Niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Lianan ring punika, pandemi COVID-19 sampun ngaonang industri pariwisata, sané dados tulang punggung ekonomi Bali.
    English
    Future leaders in Bali must immediately address environmental and tourism issues as top priorities.
    Indonesian
    Pemimpin yang akan datang di Bali harus segera menangani masalah lingkungan dan pariwisata sebagai prioritas utama.
    Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
    Balinese
    Sampun 77 warsa Indonesiane ngamolihang mahardika.
    English
    It’s been 77 years since Indonesia’s independence.
    Indonesian
    Sudah 77 tahun Indonesia merdeka.
    Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
    Balinese
    Yening sampun kadi asapunika, sira malih sane jagi satinut ring kawentenan para pamucuk guru wisesane?
    English
    If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
    Indonesian
    Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
    VisualArt Kanda Pat Bhuta
    Balinese
    Dwaning kenten ngiring sareng-sareng pinaka generasi penerus wangsa ngawit ngwaliang budaya saling macapatan sane sampun pudar ring era milenial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ngisin kemerdekaan, ngwangun bali
    Balinese
    Hoax biasane ngangge judul sane provokatif lan sensasional dagingnyane bisa gen kaambil saking berita media resmi sakewanten sampun kaubah ubah apang persepsi persepsi masyarakat sesuai teken kehendak sane ngaenan hoax.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Iraga sepatutne ngrereh pembuktian teken informasi punika ring situs situs sane sampun terverifikasi lan mriksayang informasi punika kauunggah napi ten ring situs resmi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Ngalahin aji-gelis, kajangang manutang panglipuran puniki ngraksa panglipuran punika, kajangang manutang ajengan ane sampun kaping pisan kasobyahang, kajangang manutang para pejuru ring kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Matula pamargi sane sampun kaping pisan inggih suba, mangda puniki prasida nglaksanayang pangawit, kajangang manutang para prajuru sane sampun kasobyahang ring rahina kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Nganggen sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba kajangang, patut ring upacara pangawit, inggih punika panglipuran prasida ngaturang suci kaki-ditanah ring para pejuru ring kala puniki, ajengan para sulinggih, ajengan-ajengan sane pinih utama ngaptiang ring kramane nganutin sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Nyarengin panglipuran puniki, kajangang manutang ajengan ane sampun kaping pisan kasobyahang, mara nuju inggih punika, kajangang manutang para pejuru ring kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Yadiastun, anake sane len sujati manut, warga Bali patut kakedas panca tata wargi sane sampun kaping pisan prasida maprani pinilih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Ring jagat sane sampun megenapan digital.
    English
    A world that is completely digital, makes us have to strive to be in tune with cultural and technological tourism.
    Indonesian
    Bali terkenal akan pariwisata bertajuk religinya yang sangat kental.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Dewek punika, kamargiang krama Bali suba sampun ngalamanin timpal-timpal ring pamerintah waras malali, waras inginah ngalih tunggil panglimbak ring pariwisata, budaya, lan lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "NGELESTARIANG BUDAYA BALI"
    Balinese
    Dirgahayu Republik Indonesia sane kaping -77 (pitung dasa pitu) sing kerasa republik Indonesia sube mayusa 77 (pitung dasa pitu ) Indonesia sampun ketah maduwe beragam budaya, ras, suku, taler agama.
    English
    The 77th dirgahayu of the Republic of Indonesia (seven pupuh seven) does not feel like the Republic of Indonesia is already 77 (seventy-seven) Indonesia is already famous for having a variety of cultures, races, tribes, and religions.
    Indonesian
    Dirgahayu Republik Indonesia yang ke 77 (tujuh pupuh tujuh) tidak terasa Republik Indonesia sudah ber umur 77 (tujuh puluh tujuh) Indonesia sudah terkenal mempunyai beragam budaya, ras, suku, dan agama.
    Comics "NINCAPANG SEMANGAT KEMERDEKAAN SAKING MILENIAL"
    Balinese
    Napike semeton sampun naenin manggihin anak lunga ka genah umum utawi ring margi-margi ageng tur langsung nunas jinah ring anake sane rauh mrika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Yadiastun Bali sampun dados destinasi wisata sané kasub, sakéwanten kantun kaperluang infrastruktur sané becik anggén nyokong pertumbuhan ekonomi miwah aktivitas sadina-dina kramané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
    Balinese
    Om Swastyastu

    Inggah menawi ida dane sareng sami sampun uning indik kewentenan jagat Bali puniki

    Jagat Bali magenah ring panegara Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
    Balinese
    Mangkin, setata dados masampurna yaning nenten dados ngarepin masyarakat Bali ring makudang-kudang katetilan sosial sane sampun kasurat ring Bali Post.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
    Balinese
    Para panitia Tim Basa Bali taler para titi sareng sami, ring rahina iki kita sampun nyaksiang pangelumbungan sane pastika mawasta ring jagate, samian jani sampah.
    English
    Nevertheless, we must continue to live in harmony with nature and uphold our responsibilities.
    Indonesian
    Ketakutan besar meliputi sektor pariwisata, stabilitas ekonomi, dan reputasi global kita.
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Pungkuran, iraga nenten dados lempas saking dampak pandemi global sane sampun ngereh jagate, taler Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pikobet miwah Pangapti sajeroning Pemilihan Presiden"
    Balinese
    Mangkin sampun galah majeng ring para calon partai politik mangda prasida ngamolihang suara.
    English
    Currently it is.
    Indonesian
    Saat ini adalah.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Asapunika prasida aturang titiang ring galahe sane becik puniki mogi-mogi pemerintah nénten wantah ngicénin anggaran anggén ngamecikang pikobet, sakéwanten taler mangda urati yéning anggaran punika sampun kasebar antuk merata ngantos ka pelosok daerah miwah ngawasin kawigunan dana punika mangda samian sekolah sané wénten ring Indonésia madué fasilitas sané jangkep anggén nincapang mutu Pendidikan Indonésia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Problematika Pendidikan Ring Pelosok Indonesia"
    Balinese
    Krisis palemahan sampun ngrusak lahan pertanian, ngirangin kualitas toya, taler ngancem kelestarian ekosistem sané ngawinang Bali dados genah sané becik anggén iraga sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Sareng Menuju Keberlanjutan: Tantangan Lingkungan anggen Calon Pemimpin Bali ring Pilkada 2024"
    Balinese
    Dados pemerintah negara mangda madue sikap kapemimpinan sakadi tedung sane kaceritayang, yening pemarintah nenten madue sikap kapemimpinan , sampun kapastiang negara padem boya idup masih boya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "TEDUNG AGUNG"
    Balinese
    Titiang pinaka Krama Klungkung, sampun sai mirengang akehnyane pikobet indik kawentenan luu punika ring sejebag wawidangan Kabupaten Klungkung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Tur sampun sepatutnyane iraga runggu lan sadar indik pikobet sampah sane pacang madue dampak kaon majeng manusa lan palemahan yening nenten kakelola becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Majeng ring pangenter acara, suksma antuk galah sampun kapica ring sikian titiang.
    English
    "Om swastiastu"
    Indonesian
    "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"
    Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
    Balinese
    Panglalah ekonomi miwah sosial saking parilaksana puniki sampun mabukti pisan, antuk kawéntenan sumber daya sané patut kaanggén rikala ngungkulin wicara puniki.
    English
    Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.
    Indonesian
    Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.
    Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
    Balinese
    Utsaha yowanane nagingin ritatkala Panegara Indonesia sampun mahardika.
    English
    2.
    Indonesian
    3.
    Comics "Wangi Kemerdekaan" ( Yowana Ngisi Kemerdekaan )
    Balinese
    Wewangunane sampun sayan-sayan nincap sekadi, wewangunan ring Margi, jalan tol, wewangunan ring wewidangan pendidikan, Teknologi, Pariwisata, Pertanian miwah sane lianan.
    English
    But it makes Indonesian citizens a desired destination.
    Indonesian
    Seperti lambang garuda pancasila yang mencerminkan rasa persatuan meski berbeda suku, adat, budaya dan lain sebagainya .
    Comics Wangsa Indonesia Mangkin Sampun Mayusa 77 Warsa
    Balinese
    Iraga sami sampun biasa nyingak anak alit wawu lekad mabalih YouTube animasi sane nganggen Basa Inggris, punapi nenten ngaryanin YouTube animasi sane nganggen Basa Bali?
    English
    When I get the new Wikithon information, I was very happy because I can convey things that I think need to be added to the BASAbali Wiki website.
    Indonesian
    Kita semua sudah biasa melihat anak baru lahir diberikan tontonan YouTube animasi yang berbahasa Inggris, mengapa tidak membuat tontonan animasi yang berbahasa Bali?
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Manut panampen sane sampun katlatarang, tiang nenten krasa sampun nyarengin isu-isu sipil sane wenten ring Bali minakadi pendidikan, perekonomian, lan budaya.
    English
    Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
    Indonesian
    Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Ring jaman sekadi mangkin sampun akeh pisan para yowana melenial ngaptiang kamus sane kaanggen nerjemahin saking basa Indonesia ke Basa Bali sekadi mangkini ngerereh sane prasida nerjemahin ring Basa Bali mangda sepisanan sekadi google translate nangin durung wenten.
    English
    Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
    Indonesian
    Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Sampun akeh wenten upaya mangda Basa Bali prasida lestari, imbanyane website BASAbali Wiki.
    English
    This happens because the family and community environment are rarely use Balinese.
    Indonesian
    Berdasarkan data tersebut, diketahui bahwa warga Indonesia memiliki tingkat literasi yang rendah.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Sampun selami a warsa puniki jagate keni gering agung Covid19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    Pemerintah taler sampun ngmargiang program vaksinasi majeng ring masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
    Balinese
    Bali pinaka pulau sane alit silih sinunggil saking wewidangan jagat panegara Indonesia sane ring tengahnyane Wenten seni lan budaya adat Bali, seni lan budaya kadruenang olih soang soang desa adat sane Wenten ring Bali, Nike mawinan seni lan budaya baline banget pisan ngranayang wisata baline nyangsan nglimbak tur maju pisan ngantos mangkin, sakiwale seni budaya baline Jani sampun keni pengaruh budaya asing utawi budaya saking dura negara Nike pinaka ngorahang budaya baline nyangsan punah, Nike keciriang olih akeh wewangunan hotel hotel sane tegeh tegeh lan wewangunan vila vila sane tegeh ring wewidangan jagat baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature adat bali
    Balinese
    KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA Sampun beredar informasi kecelakaan ring Mendoyo,Gilimanuk durung Malih ring tempat sane liana.nanging sebenarne kecelakaan nike terjadi Wenten banyak faktorne,bise karna makte sepeda ugal ugalan,Ten makek helm,trus ring jalan nganggen keneh pedidi Ten nyingakin kanan kiri.padahal sampun Wenten himbauwan tunden nganggen helm,mecelane panjang,kuaca panjang utawi jaket,nganggen sepatu utawi sandal selop.
    English
    -
    Indonesian
    KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
    Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
    Balinese
    Watung men runtu sampun ngawitin ring pinanggal 1 juni 2015, kewentenan warung men runtu mukak sinangken raine setiap hari ring galah 10am kantos 7pm.
    English
    -
    Indonesian
    Warung men runtu sudah di buka pada tanggal 1 juni 2015, biasanya warung men runtu buka setiap hari pada jam 10 pagi sampai jam 7 malam.
    Literature Kuliner warung men runtu
    Balinese
    Kekayunin, kelaksanayang adu cikar puniki sampun medal ring warsa 1920-an, tradisi puniki ngawitin saking desa buluk, desa banyubiru, lan desa kaliakah, ngelimbakang dados atraksi pakepungan, sane nenten kemanah atraksi puniki mangkin dados tradisi turun-temurun.
    English
    -
    Indonesian
    Diperkirakan, adu cikar ini sudah muncul sekitar 1920-an, tradisi yang berawal dari Desa Buluk, Desa Banyubiru, dan Desa Kaliakah, berkembang menjadi atraksi pakepungan, yang tak di sangka atraksi ini sekarang menjadi tradisi turun temurun.
    Literature Tradisi mekepung khas Jembrana
    Balinese
    Nanging, jamane sampun merubah, makejang bajang-bajange sibuk metiktokan, sibuk mecetingan ajak tunangane, sibuk mebalih Lee Minho, makejang jani bajang-bajange sibuk meplalian ajak hpne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Saantukan masa sane mangkin sampun ngelimbak ngawinang akeh kramane sane mangkin nganggen kebaya lengan bawak miwah kamen jadi, Niki sane ngawinang busana ring pure sayan kaon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
    Balinese
    Pulau Bali utawi pulau dewata, sampun terkenal ring Indonesia miwah ke duranegara mawinan keasrian lan keunikan budaya Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Kirangan Genah Mekarya
    Balinese
    Busana adat ke pure inggih punike busana sane sampun keaangen saking dumun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
    Balinese
    Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0-
    Balinese
    Bali ngerupayang silih sinunggil provinsi sane wenten ring Indonesia, pulau bali utawi pulau dewata sampun akeh keuningin antuk krama ring duro negare riantukan destinasi pariwisata ring pulau bali banget kekayunin antuk kerauhin.
    English
    -
    Indonesian
    Bali merupakan salah satu provinsi yang ada di Indonesia, pulau Bali atau pulau dewata sudah banyak diketahui oleh orang-orang dari luar negeri karena destinasi pariwisata di pulau Bali sangat enak untuk dikunjungi.
    Literature Bali sebagai pulau destinasi wisata pilihan
    Balinese
    Dampakne menimbulkan kecelakaan sane ten diinginkan lan ring tempat corat coret kewace,pasti akeh pisan leluu sane ngutang ngawagin tanpa pertanggung jawaban.sebenarne dados ngikutin zaman care mangkin tapi akeh pisan caranne merayakan kelulusan seperti sane sampun dihimbau olih polres Jembrana, yakni menyumbangkan kewace ring anak anak yatim,merencanakan titre yatra utawi melancaran ke Bedugul uwati ketempat sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Jadilah contoh yang benar untuk anak anak yang lain,dan rayakan kelulusan dengan hal positif jangan alay dan jangan gengsii.
    Literature RAYAKAN KELULUSAN TANPA CORAT CORET BAJU
    Balinese
    Pura Besakih sane mangkin sampun becik pisan, parkirnyane matingkat tur masusun, madaging genah masanekan sane becik, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    Palemahan jagat Baline sampun kaloktah kalintang asri tur ngulangunin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jangan menjual tanah Bali
    Balinese
    Ritatkala antara agama sane lianan punika sampun suwe manyama braya miwah ngamigilang Pakilitan sane sampun becik pisan.Agama Agama sane lianan puniki sampun stata nyinggihang parilaksana sane becik.Nika ngeranayang agama agama sane lianan sareng agama Hindu setata adung.Wantah kadi asapunika kaloktah kultur agama agama ring Bali sane pinenget pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Arek-arek Sane sampun terjerumus konten pornografi ring media sosil bisa ngranaang efek buruk, cara usak ne fungsi otak, sulit konsentrasi miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Bali kaloktah krana krame baline state negehang tradisi sane sampun wenten uling nenek moyang irage lan ritual agama hindu sane ngidang ngeyatuang ciri khas paling melenang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0
    Balinese
    KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA Sampun beredar informasi kecelakaan ring Mendoyo,Gilimanuk durung Malih ring tempat sane liana.nanging sebenarne kecelakaan nike terjadi Wenten banyak faktorne,bise karna makte sepeda ugal ugalan,Ten makek helm,trus ring jalan nganggen keneh pedidi Ten nyingakin kanan kiri.padahal sampun Wenten himbauwan tunden nganggen helm,mecelane panjang,kuaca panjang utawi jaket,nganggen sepatu utawi sandal selop.
    English
    -
    Indonesian
    KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
    Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
    Balinese
    Sampun sapatutnyane kawentenan teknologi puniki kawigunayang ring wewidangan sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    Mangda sakadi punika iraga sareng sami pamekas krama Bali sampun sapatutnyane ngupapira wewidangan jagat Baline antuk ngentungan luu ring genh sane sampun kasiagayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Parilaksana wisatawan inucap sampun ngawinang genah punika leteh tur nenten ngajiang tatakrama desa punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CAMPAH LAN CEMER
    Balinese
    Sane nyihnayang bahwa bali punika sampun nenten identik malih antuk kebudayaannyane nanging kebudayaan rauh ring luar sane kepraktekang ring Bali.Imba, tata cara mabusana,tata bahasa,parisolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Mangkin jagate kabaos ngeranjing era globalisasi, akeh jatma baline sampun sekadi ngekoh melajahin bahasa lan aksara baline puniki, dwaning kapineh bahasa lan aksara baline, wantah gegamelan anak lingsir ke manten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
    Balinese
    Sakewanten, iriki ring jagat Bali sane sampun kaloktah pulau sane sampun maju ring widang pariwisata, kapanggih aken kantun wenten parajana sane nenten mrasidayang masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NINCAPANG PENDIDIKAN RING PALEMAHAN 3T
    Balinese
    Lan bapak tentara tugasne berat Yen Wenten tugas harus siap pindah lokasi pindahan sane sampun ditentukan,siap berperang,siap ngalahin kelurga lan rela mantuk cuman makte nama komanten.ngiring irage mangkin bantu kidik kidik pak polisi utawi TNI cara mematuhi peraturan sampun ngae bapak polisi utawi TNI merase terhormat.
    English
    -
    Indonesian
    Ayo kita sekarang bantuk sedikit sedikit pak polisi atau TNI cara mematuhi peraturan sudah membuat bapak polisi atau TNI merasa terhormat
    Literature ABDI NEGARA
    Balinese
    Akeh ne kecelakaan sane sampun wenten ring kecamatan mendoyo sampun akeh wenten sane padem.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak nya kecelakaan yang terjadi di kecamatan mendoyo banyak memakan korban jiwa.
    Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
    Balinese
    Yadiastun pemerintah provinsi bali sampun nyobyahang uger -uger tusing dadi ngangon yas plastik sekali pakai .Pinaka krama bali patut sareng ngromba program pemerintahe mangde prasida mapikolih becik.Soang -soang krama baline patut uning mengelola sampah sakeng puri soang -soang mangde luune nenten anyut kapasisi pasihe .Yening pasihe sampun resik ,asri tur ngulanginin,pastika wisatawane ngeliunang dogen teka ke bali .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
    Balinese
    Ring Bali sampun akéh pisan sampah, sapunapi mangda Bali tetep matangi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 1.200 Ton Sampah Menumpuk di 12 Titik Pantai Selatan Bali
    Balinese
    Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring padewekan titiang.
    English
    I would like to thank the presenter for giving me the opportunity.
    Indonesian
    Terima kasih saya ucapkan kepada pembawa acara karena sudah memberikan kesempatan kepada saya.
    Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Om Swastyastu, Indik Pariwisata sane sayan rered duaning Pandemi Gering Agung puniki langkah Pemerintah inggih punika mangda Pariwisata Bali metangi , Pemerintah nenten lengah antuk krama saking dura Negara utawi investor sane sampun ngicenin strategi mangda Pariwisata Bali puniki kaambil antuk investor, Pemerintah mangda ngangge SDM Bali mawinan krama Bali mangda terlibat duaning yening krama nenten terlibat pastika investor punika nenten sukeh ngambil Gumi bali Puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 4M , Bali metangi
    Balinese
    Mabulan-bulan sampun lintang, ring masa pandemi puniki sane mangkin iraga sampun ngemasukin sane wastane mana new normal.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lama berlalu sejak Virus Covid-19 ditetapkan sebagai pandemi dunia.
    Covid POSTER-Nyalanin Sima Dresta Anyar -adaptasi kebiasaan baru-
    Balinese
    Sakewale melenan teken tamiu saking dura negara,Tamiune sane nangkil ring pura antuk mawisata trepti tur prasida ngajinang anake sane sedek ngaturang bakti.Irage semeton bali sane sampun sue nongos ring bali nenten mresidayang ngajiang anake sedek ngaturang bakti, nanging tamiu mrasidayang ngajinan.Dumogi semeton bali sareng sami prasida ngastitiang tur trepti ngajinang tata krama ring pura.
    English
    When I prayed, when Jero Mangku was setting up a spell to pray for offerings, Mangku Yang's voice was lost to the sound of a small child's cellphone.
    Indonesian
    syaa harap kedepannya orng" di bali Semakin bisa menghargai orng yg beribadah dan kita bisa sopan dlam pura .
    Literature 5s
    Balinese
    Dugas tiang sampun neked jumah, tiang mejalan kal mesiram.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Mangkin sampun wenten Yayasan Basa Bali Wiki sane prasida nampung panampen krama Bali tur ngembahang majeng ring pamerintah.
    English
    Now there is the Bali Wiki Foundation which is willing to accommodate the opinions of the Balinese people and channel them to the government.
    Indonesian
    Sekarang sudah ada Yayasan Bali Wiki yang bersedia menampung pendapat masyarakat Bali dan menyalurkannya pada pemerintah.
    Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
    Balinese
    Nanging, ring aab sekadi mangkin, para yowana Bali sampun ngekoh tur gengsi malajahin budaya Bali.
    English
    Because we have to keep trying to preserve culture by introducing the younger generation that we have an extraordinary culture.
    Indonesian
    Agar setiap daerah tertentu memiliki budaya masing-masing seiring dengan berjalanya waktu dengan perkembangan zaman, maka budaya tersebut perlahan sudah mulai terganti dengan budaya barat.
    Literature Utsaha Sederana Nglestariang Budaya
    Balinese
    Nanging, ring aab sekadi mangkin, para yowana Bali sampun ngekoh tur gengsi malajahin budaya Bali.
    English
    Because we have to keep trying to preserve culture by introducing the younger generation that we have an extraordinary culture.
    Indonesian
    Agar setiap daerah tertentu memiliki budaya masing-masing seiring dengan berjalanya waktu dengan perkembangan zaman, maka budaya tersebut perlahan sudah mulai terganti dengan budaya barat.
    Literature Cara sederhana untuk melestarikan budaya
    Balinese
    Yening selehin mawit saking segi fiturnyane, platform puniki sampun nyediayang tigang bahasa inggih punika bahasa Indonesia, bahasa Indonesia, bahasa Inggris lan bahasa Bali.
    English
    In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.
    Indonesian
    Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.
    Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
    Balinese
    Seperti sane sampun irage uningin sareng-sareng bahwasanya bahasa Bali inggih punika bahasa ibu ring Bali sane dados jantung pada jiwa masyarakat Baline.
    English
    As we all know that the Balinese language is the mother tongue in Bali which is the heart and the soul of the Balinese people.
    Indonesian
    Hal ini sangat memudahkan penggunanya untuk melakukan translite dari satu bahasa ke bahasa lainnya.
    Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
    Balinese
    Ngantos sane mangkin platform BASAbali Wiki sampun becik pisan dalam tetujonnyane melestarikan bahasa lan kebudayaan Baline, punika prasida tiang cingakin saking banyaknya evet-event perlombaan sane sampun kalaksanayang olih BASAbali Wiki antuk mengetahui sekadi punapi situasi ring masing-masing daerah ring Pulau Bali.
    English
    From these advantages, there are several disadvantages of the BASAbali Wiki platform which must be corrected and added in the future.
    Indonesian
    Dari kelebihan tersebut ada beberapa kekurangan dari platform BASAbali Wiki yang harus diperbaiki dan ditambahkan lagi kedepannya.
    Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
    Balinese
    Sampun ngadegang Sanggar Susur Jembrana ring warsa 1991.
    English
    He founded Sanggar Susur Jembrana in 1991.
    Indonesian
    Pernah mendirikan Sanggar Susur Jembrana tahun 1991.Tulisan berupa cerpen, puisi serta artikel budaya dimuat di beberapa media.
    Biography of AG Pramono -
    Balinese
    Yaning sami nenten dadosang, matios titiang taler nganggen undang-undang sane sampun kawentenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Ida dane sareng sami sane wangiang titiang minabang irage sampun uning lan pawikan antuk luu sane sayan nincap kewentenan ipun sekadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
    Balinese
    Sakadi sane sampun kauningin Bali pinaka genah wisata sane sampun kaloktah ring sajebag dura negara, tur kegiatan pariwisata taler madue dampak becik ring perekonomian masyarakat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Tata cara sane kawigunayang rikala ngapupulang data inggih punika metode pustaka lan dokumentasi.Data sane sampun mapupul raris kapitelesin nganutin tata cara sekadi reduksi, misuguhang data lan ekstraksi pacutetan.Data sane sampun kapitelesin raris kaunggah makadi informal seantukan ngawigunayang kata,lengkara lan basa sane umum nuju sane khusus utawi deduktif - induktif.Pikolih mitatasin gaguritan lakon Mandara Giri inggihan sekadi ring sor: Manut wentuk sane ketah lakon Mandara Giri mawentuk formal lan naratif.
    English
    The results of the Mandara Giri play poem are as follows: Structurally The Mandara Giri Playing Structure consists of formal structure and narrative structure.
    Indonesian
    Hasil dari puisi lakon Mandara Giri adalah sebagai berikut: Secara struktural Struktur Permainan Mandara Giri terdiri atas struktur formal dan struktur naratif.
    Scholars Room ANALYSIS OF THE POETRY OF MANDARA GIRI AS A MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION
    Balinese
    Akehan sane ngeniang pikobet sajeroning pikayunan mental sangkaning diskriminasi mresidayang mewali kenak waras yening sampun polih panepas lan pikamkam riinan (Fadli, 2019) Umpamiyang kadi I taru sane setata mentik kaiterin don yadiastun naenin aas, diskriminasi lan pikayun social janten Kantun wenten semaliha pacang ngebekin yening nenten kakedasin nyantos ke akah ipune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
    Balinese
    Yening sampun ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh pastika konflik-konflik agama di masyarakat pacang ilang.
    English
    We don’t need to see who one is or what religion one believes in.
    Indonesian
    Namun, bila kita tifak melaksanakan 3A atau asah, asih, dan asuh, maka konflik di masyarakat kian besar.
    Intercultural ASAH, ASIH, ASUH
    Balinese
    Anak soleh punika ngandika, empelan sane kawangun ring Taman Ayun sampun kukuh, sakewanten sapatutne kajangkepin antuk upacara mendem padagingan (cingak entri ‘mendem padagingan’).
    English
    The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
    Indonesian
    Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    Sampun kaping akeh empelan punika kabenahin malih, kantun manten embid.
    English
    It was then repaired many times, but it still broke.
    Indonesian
    Kedua kerajaan ini akhirnya terlibat perang saudara sebelum Belanda tiba dan mengklaim kekuasaan politiknya atas Bali pada akhir abad kesembilan belas.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    [BA] Payudan wadwa Pandava lan Korawa rawuh sawetara 5.000 warsa sane sampun lintang ring India tur kasurat olih Rsi Wedawyasa dados Epos Mahabharata.
    English
    Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.
    Indonesian
    [ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.
    Lontar Adi Parwa
    [[Word example text ban::[BA] Payudan wadwa Pandava lan Korawa rawuh sawetara 5.000 warsa sane sampun lintang ring India tur kasurat olih Rsi Wedawyasa dados Epos Mahabharata.| ]]
    Balinese
    Sampun kenten, sirna masane punika, magentos antuk masan pangwerdi jagat ditatkala sarwa pranine kaicen urip.
    English
    It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
    Indonesian
    Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
    Lontar Adi Parwa