How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ampun

ampun

hmæun/
  • already; done (Verb) en
  • selasai; sudah (Verb) id
Andap
Ampun
Kasar
suba
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Menékan malih.. Guna: oo..kénten.. Agus: lurus… ampun kénten ring Penatahan, wénten malih pertigaan.
[example 1]
Go up again. Guna: ooh...oh. Agus: Straight...you're already in Penatahan, there's another fork.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Masalah pengangguran niki ampun sane mempengaruhi generasi yowana ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening uning, nika ampun desan tiange sane wenten ring Desa Bangli, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sareng timpal - timpal tiang ampun lapor ke klian desa karena jalan usak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampun kenten telpun tiang balik nomor nika ten masi angkat e ring identitas punika tiang tundena mayah ongkir lan pajak proses pengiriman hp nika sebesar Rp100.000 .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekate covid-19 ampun nyerang cluster pasar utawi peken, tiang ten maang malih Memen tiange medagang ring peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki ampun masyarakat tusing nyidang hidup bersih lan sehat , teka uling sisi tusing taen ngumbah lima , tusing taen nganti baju , suba jelas virus ento nempel ring awak iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan Corona puniki, Akeh pisan jatma mangkin ampun wanti" pisan medal ring jeroan mawinan jejeh keni Corona, conto nyane sekadi titiang sane jejeh medal ring jeroan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, mangkin siswa siswi SMA ampun makte sepeda motor ke sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiange untuk Bali kedepanne apang begeh wenten tongos megae tercipta lan ane ngutamaang masyarakat bali ampun nike upahne apang sesuai masih ngajak UMR ane berlaku apang masyarakate sejahtera lam ekonomine maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ampun ngaenang basa Bali punika patut kaajahin saking alit, kedadosang basa Ibu iraga ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi Baline jani ampun liu usak sawireh tercemar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   jam due jam tigu di umah tiang ampun macet krane jam monto mobil ne ngabe barang-barang care sayur care buah-buah to masuk.ento ne krane di poek umah tiang sai kene macet kanti berjam-jam mekelo ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wuwusan nerik ampun jangkep mepakian sekolah,dot tiang medaar saget nasi ten wenten,payu tiang mebekel basang seduk ke sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memodal seksi lan jegeg jani ampun ngidang viral.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memodal seksi lan jegeg jani ampun ngidang viral.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desan tiang ,br tinggan wenten wisata puncak mangu ,yakni wenten sane mendaki ke punca, taurr sane jangi keliling nyingakin wisata puncak dirike, wenten wantahh rumah pohon , talerr gardu pandang turr mekarye kopii bubuk,riki wenten aturan ten dadoss membunga sampahh sembarangan, riantukan sampun akehh tamu sane dumunn membuang sampah sembarang, mangkin ampun di tegasskan wenten aturan untuk pengunjung talerr penduduk seyempatt, yening wenten sane nyingakin ngentungan sampah sembarang jagi kene denda, mangkin tamu sampun patuh teken peraturan nike lan daerah pariwisata punika kedass lan kejage.irage patut nyane memeliare alam sekitarr ten malahh mencemarkan.

In English:  

In Indonesian:   Di desa saya, br tinggan ada wisata puncak mangu, yaiti ada yang mendaki ke puncak, dan ada akan keliling melihat wisata puncak disini, ada yaitu rumah pohon, dan gardupandang dan juga membuat kopi bubuk, disini ada aturan tidak boleh membuang sampah sembarangan, karena sudah banyak tamu yang dulu membuang sampah sembarangan, sekarang sudah di tegaskan ada aturan untuk pengunjung dan penduduk setempat, seandainya ada yang melihat yg membuang sampah sembarangan akn kena denda, sekarang tamu sudah mulai patut dengan peraturan dan daerah pariwisata itu bersih dan terjaga, seharusnya kita menjaga dan memelihara alam sekitar tidak malah mencemarkan

In Balinese:   Bahasa bali niosang lakar punah ulian lingkungan keluarga jarang sane nganggen Bahasa bali, ngelunin memene suba tusing meme utawi biyang, mangkin sampun ibuk utawi mamak, pang gaul kone ,wenten sane ring keluarga ngajahin pianakne apang lancar mebahasa inggris, uli cerik sampun ajahinne Bahasa inggris YES, NO, tangkil ka griya mendak ratu peranda Mabasa inggris ratu perande nenten ngerti,,hemmm bali sane mangkin ampun kegeser antuk budaya asing,,jeg sampun mebading gumi baline mangkin, nak bali melajah mebasa inggris , tamu sane kebali melajah mebasa bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglantur samian ring media sosial ngebahas kenten, lan pikobet corona niki ampun mendunia, kadirasa Justin Bieber kalah terkenalnyane tekening i corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama tiang bersihin natah jumah sane ampun liu tumbuh padang liar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan pemerintah jeg dados pitaken daweg mangkin, karna nenten sinah solusi anggen masyarakat, ape buin akeh kramane ring Bali liu sane me-PHK utamanyane ring sektor pariwisata tur kramane sane maduwe utsaha wantah polih penghasilan minim, yening itung-itung nika nenten polih lakar ajeng nasi benjangne, wantah anggen balik modal manten gen ampun syukur setengah mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening uning, niki ampun Desa Tiange Desa Mas, sane mengenah ring Kecamatan Ubud , Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ampun yening miring utawi nyingak berita ten dari sumber san pasti, akeh ibu-ibu hanya mendengar tanpa mencari berita sane beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampun sepatutne iraga nenten nuutin ane jele mangde munggah Dharma.

In English:   Many people support that bad people can become good, so the government agrees to become a reality like Maya Raksa.

In Indonesian:   Banyak orang mendukung bahwa orang jahat bisa menjadi baik, sehingga pemerintah membiarkannya menjadi kenyataan seperti Maya Raksa.

In Balinese:   Inggih nika ampun harapan tiang antuk Bali ke depan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina sane mangkin akeh anake ane ampun ngeh antuk cara nyaga kawentenan Adung meagama silih sinunggil ane umum kalaksanayang inggih punika makesami ngajiang parikrama ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ampun ngisi hp muride jeg lupa diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ampun nyak tur bisa nuutin aturan sederhana, pasti buin pidan murid-murid ane jemet nyak nuutin aturan ne bapak/ibu anggota DPD gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi ane ampun tepukin tiang di media sosial lan di lapangan, kawentenan gurune mangkin pinaka tenaga pendidik jeg cara taluh apit batu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan sedurung percaya yening ampun uning pesan nika ten masuk akal jeg sampunan gugu e de sanget ringuange oknum oknum punika , bise gen ye cuma iseng lantas nyebarin informasi ane tusing beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   negara Republik Indonesia jani ampun 77 tiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma antuk galah sane ampun kapice ring Sikian titiang, pinih Ajeng lugrayang titiang ngatuarang pangan jali umat

OM SWASTYASTU

Sane kusumayang titiang, Tim Basa Bali Wiki, anggetin juri sane kaping Singgih, asapunike taler para panureksa sareng sami sane wangiang titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang demen jalan tol ampun nyak tenang negak motor tusing ade kahus metabrakan

In English:  

In Indonesian:  
  1. Agus Sudana Yasa, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami