pun

  • already
Andap
Pun
Kasar
pun
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pun kenten ngawanan, wenten pertigaan nika ring kaja kauh.. Guna: Mm
[example 1]
Afterwards, to the right, there's a fork in the north west....

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne "Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki pun sane utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang pun ngantosang sing berjalan-berjalan ke tahap selanjutnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah I rage nyidang berdamai ajak badai covid niki, ngancan mekelo covid pun pasti berlalu wireh I rage sampun membangun sistem imun sane sampun sesuai ajak perkembangan jaman mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahkan ring wanti warsa tiang sane ke nem belas tahun pun, kalaksanayang ring jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahkan ring wanti warsa tiang sane ke nem belas tahun pun, kalaksanayang ring jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padine suba mabot, pun kuning-kuning. "mriki...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggapan krama desa pun sami pateh, dihargai sekadi patut.

In English:   There is no society that denigrates the status of this man, even many people salute men who want to give away because they are considered to be responsible to their wives.

In Indonesian:   Berita hoax ini banyak menimbulkan permasalahan di masyarakat, terutama kepada keluarga yang tidak mempunyai keturunan anak laki-laki, contohnya ada perempuan yang sudah hamil, namun laki-laki yang menghamilinya tidak mau bertanggung jawab dikarenakan perempuan ini mencari sentana.

In Balinese:   Indik zaman jani mengetahui tentang kebenaran suatu berita sangatlah penting, krana akan membuat irage tidak salah paham tentang berita tersebut, sangat mudah mendapatkan berita dimana pun kapan pun di zaman sekarang, baik dari sosial media atau uli mulut ke mulut, Hoax merupakan suatu hal yang menakutkan krana dapat merubah hal dan menciptakan hal yang luar biasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahkan media massa pun turut memberikan perhatian, karena tugas pun tuwun memberi perhatian , karena tugas media salah satunya adalah melurusnya berita yang nenten sesuai fakta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cerpen-cerpennyane taler kamuat ring pupulan “Para Penari”(2002), “Waktu Nayla”(2003), lan “Sepi pun Menari di Tepi Hari” (2004).

In English:  

In Indonesian:   Kini bekerja sebagai editor Kompas Minggu, bagian dari Harian Kompas di Jakarta.

In Balinese:   Indik sekadi punika pun sane bahaya yening nenten kapialangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekejang kegiatan pun terhambat awanan gerubug ini.

In English:  

In Indonesian:   Semua kegiatan pun terhambat karena wabah ini.

In Balinese:   Apabuin kanti ade ane ngorahang ngemang pipis nanging misi nagih foto kartu keluarga utawi identitas pribadi sane lianan, sampunang pun baange.

In English:  

In Indonesian:   Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.

In Balinese:   Miara lele nika pun dangan pisan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Ketut Pariana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa