dahat

dht/
  • land; shore (Noun)
  • very; really; so (Alus mider) (Adverb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
dahat
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kawentenan teknologi ring aab jagat sakadi mangkin dahat mabuat.
The existence of technology today is very important.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Manut pangulatian raris kapanggihin gumanti tincap kaweruhan, investasi lan ekonomi maka sami maduwe pangerabda sane dahat mantuka ring tincap katiwasan ring Kabupaten Karangasem.

In English:   Each of the dependent variabel – the level of education, investment and economic growth -- hasnegative and significant effect on poverty conditions in Karangasem district.

In Indonesian:   Hasil penelitian menemukan bahwa tingkat pendidikan, investasi dan pertumbuhan ekonomi secara simultan berpengaruh signifikan terhadap kondisi kemiskinan di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Dahat luwih pisan karya agung sane kamanggalain olih Ida Sang Prabhu Jiwana (Kahuripan) selami upacara paligian Ida sang panglingsir Majapahit, sane sampun mukti tur mantuk ring sunialoka.

In English:   There are only 12 stanzas in this kakawin, divided into three chapters.

In Indonesian:   Bab kedua menjelaskan tentang beraneka macam persembahan dari banyak keturunan bangsawan Majapahit.

In Balinese:   Nanging risampun teknologi berkembang utamanyane ring smartphone lan media sosial, hoax ring internet ngancan makeh lan dahat bahaya pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan parerenan ia ngaturang dahat paramasuksma ring Ida Sanghyang Embang kerana pinunasne suba kaisinin.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung seakan berlomba terbang untuk mendekati Ni Murdani.

In Balinese:   Titiang ngraga dewek, ngaturang suksema dahat majeng ring pamrentah sane sampun rungu tekening kramanyane.

In English:   I myself am very grateful to the government who cares for its people.

In Indonesian:   Saya sendiri sangat berterimakasih terhadap pemerintah yang telah peduli kepada masyarakatnya.

In Balinese:   Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin sayan kidik anake mlajahin ajian puniki duaning pisyaratipun dahat meweh.

In English:   Nowadays, there are fewer people who study this science because it requires heavy requirements.

In Indonesian:   Di masa kini, semakin sedikit orang yang mempelajari ilmu ini karena memerlukan syarat-syarat yang berat.

In Balinese:   Hadiah?” saut I Cicing Alas. “Pantesne cai ngaturang dahat paramasuksma tekening icang sawireh icang tusing nyaplok tendas caine!”

In English:  

In Indonesian:   Aku tidak bisa makan sejak beberapa hari,” kata Serigala.

In Balinese:   Dane taler dahat teleb ring kahanan budaya sosial, maka pamucuk ngwangun Forum Perempuan Mitra Kasih Bali lan Kelompok Tulus Ngayah.

In English:   She has been active in social cultural activities, and is the founder of Perempuan Mitra Kasih Bali Firm and Tulus Ngayah Group.

In Indonesian:   Dia juga aktif dalam aktifitas budaya sosial, pendiri Forum Perempuan Mitra Kasih Bali dan Kelompok Tulus Ngayah.

In Balinese:   Kawentenan Lembaga Pekreditan Desa (LPD) sane kamargiang oleh Desa Adat madue pikenoh sane dahat utama mejalaran antuk peran sosial ipune tur nincapang kasukartan pamilet ipune.

In English:   The local genius, for instance Lembaga Perkreditan Desa (LPD) that is own by the village association has the strategic role in reducing poverty trough the improvement of its social function beside the main function which is to improve the members welfare.

In Indonesian:   Kearifan lokal, seperti Lembaga Perkreditan Desa (LPD) yang dimiliki oleh desa adat memiliki peran yang sangat strategis melalui peran sosialnya disamping untuk meningkatkan kesejahteraan anggotanya.

In Balinese:   Ida raris nembak Sang Anoman kantos ulung nepen gunung, Bhatara Bayu dahat brangti rikala uning putran idane kasakitin olih Bhatara Indra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewek titiang preragan lan pasemetonan titiang sampun nginutin punapi daging awig- awig protokol kesehatan punika, titiang medal saking griya yening wenten pabuat sane kalintang dahat, titiang taler medal nenten lali, ngangge masker, makte handsanitizer, makte lap utawi tissu basah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina Ngembak Geni, krama Desa Panji, Buleleng, nglaksanayang acara dahat magiet sane kabaos magoak-goakan.

In English:   Then, this traditional game was preserved by the people of Panji because Ki Barak Panji Sakti lived in Panji Village when he was young.

In Indonesian:   Kemudian, permainan tradisional ini dilestarikan oleh masyarakat Desa Panji karena Ki Barak Panji Sakti tinggal di Desa Panji tatkala beliau masih muda.

In Balinese:   Semaliha pikayunan idane dahat bendu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasujatiannyane, mararembayan dahat mawiguna ngulati kaadungan, gementos monolog ngutamiang utsaha natingin parindikan sane dahat meweh.

In English:   In Bali, the form ideology takes centres on fantasies about an imaginary ‘age-old culture’.

In Indonesian:   Di Bali, bentuk ideologi berpusat pada berbagai fantasi mengenai bayangan budaya jaman kuno.

In Balinese:   Manut Dewa Mokoh, gegambaran sané becik prasida karuruh ring sakancan sané parek ring tukang gambar, utawi kagambar manut idep lan kayun, tur kawarnain saha kaolah manut widang sané dahat sadarhana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ayu Laksmi taler kauningin maka silih tunggil Lady Rocker ring balantika musik nasional rikala era warsa 1984-1993 Ayu sane mawit saking Bali prasida ngalimbak ring kuwub musik nasional, taler rikala makudang lagu lan Sountrack film sane kagendingang, dahat pepes kapiragi olih para pangoneng musik ring Indonesia duk punika.

In English:  

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Putu dahat nuekang mapineh katimbang kahanannyane.

In English:  

In Indonesian:   Setelah 7 tahun di Yogyakarta, ia kemudian pindah ke Jakarta dan bergabung dengan Teater Kecil.

In Balinese:   Pianak kaping kalih saking Ida Ayu Komang Yunika miwah I Wayan Merdana saking banjar Mendek, desa Wanagiri Kauh, kecamatan Selemadeg Tabanan puniki, dahat seneng mlajah nyastra pamekas nyurat aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dia juga memiliki hobi sepak bola dan menggambar.

In Balinese:   Ring kaasrian alam sané dahat becik, pulau puniki taler katah madué kapurwan budaya miwah seni tradisi sané tawah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik magentos malih wastan Desa Kaempal manados Desa Kapal wenten ring Pustaka Lontar Babad Manik Keling puniki dagingnyane : “...,wonging Kalingga ika dahat honeng myara Kapal, duking mangkana ikang swanagareng Jong Karem teki, inaranan Kapal, ...”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki matatujon angulati basa napi saluirnyane sane kawigunayang siosan ring basa Bali seantukan manut sane ketah lokalitas madasar ekologis gumanti dahat patut kapitatasin seantukan raket mapaiketan ring keajegan ngawigunayang basa Bali taler ngeninin wawidangan lan sekancan paiketannyane.

In English:   Balinese people nowadays have difficulties in using Balinese language so they use mixed languages, namely Balinese language with Indonesian language, with English language, with Mandarin or Korean Language, etc.

In Indonesian:   Paper ini bertujuan untuk meneliti bahasa apa saja yang digunakan dalam lingkungan Bahasa Bali, karena berdasarkan tradisi, lokalitas berbasis ekologis sangatlah penting untuk dijelaskan karena ini memiliki hubungan yang erat dengan keberlangsungan penggunaan Bahasa Bali, serta lingkungan alami dengan keragamannya.

In Balinese:   Lian ring punika i raga polih mejemuh ring batan ai sane dahat penting anggen kesehatan tulang...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Tan hana wong sakti sinunggal.” Kalaning aab jagate dahat gemulak sangkaning panglalah sasab merana sakadi mangkin, iraga patut eling inggian nenten wenten jadma sane prasida tunggal ngarepang kawentenane puniki.

In English:   In this pandemic season, it is time for us to remember our ancestors with frequent prayers, and remember the health protocol that has been established by the government, let's pray always asking for the safety of Dumogi Rahayu 😇😇😇

In Indonesian:   di musim pandemi ini , inilah saatnya kita untuk ingat selalu kepada leluhur kita dengan sering sembahyang , dan ingat akan protokol kesehatan yang telah di tetapkan oleh pemerintah , ayo berdoa selalu memohon keselamatan dumogi rahayu 😇😇😇

In Balinese:   Yening punika sampun kamargiang, generasi muda nyarengin ngapromosiang wisata alam puniki ring masan pandemine puniki, pastika akeh malih wisatawan sane pacang rauh ka Indonesia khususnyane Bali, sane pacang ngerasayang destinasi persawahan sane dahat becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging lianan punika, taler mawesana becik antuk ngentenin malih semangat para yowana, sajroning mawali matangi malarapan matetulung ring krama sane kirang mampu miwah sane yukti-yukti dahat ngamerluang wantuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka cihna canang sari punika sarana upakara krama Hindu sane dahat kaanggen sabran rahina, siosan ring modal sane katelasang punika wantah akidik, madolan canang sari taler prasida kaangen sarana penglatih kreatifitas, ngalestariang adat budaya Bali ainggih punika "mejejahitan" sane sampun dados kewajiban ring krama hindu Bali, mautama ring para istri.

In English:  

In Indonesian:   Sebuah inspirasi yaitu Canang sari yang merupakan sarana upacara umat Hindu yg sangat dibutuhkan setiap harinya,bukan hanya membutuhkan modal yg sedikit,berjualan canang sari juga dapat melatih kreatifitas,melestarikan adat budaya Bali yaitu mejejahitan yg sudah menjadi kewajiban bagi masyarakat hindu bali terutama kaum perempuan.Tentunya dibalik itu semua juga ada penghasilan yg diperoleh.Kaum milenial adalah kaum pelestari,kalau bukan kita siapa lagi?di era pandemi berbanyaklah berkegiatan positif yg berpenghasilan,salah satunya dengan berjualan canang sari.Hidup ekonomi bali!

In Balinese:   Panglalah gering corona sane sampun ngelimbak ring sajebag duranagara makta panampen kaon risajeroning widang perekonomian utamannyane ring Jagat Bali sane kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyne, tur indik investasi.

In English:   The things that the Balinese have done to prevent the increase in the number of Covid-19 cases are by always wearing a mask when outside the home, always washing hands with soap when traveling home, people also always carrying hand sanitizer when traveling.

In Indonesian:   Covid-19 atau disebut dengan Virus corona pertama kali ditemukan di kota Wuhan, Cina.

In Balinese:   Ipun tangkil ring Gusti Prabu santukan meled pacang mautsaha nyegerang Raden Galuh. “Mamitang luggra Gusti Prabu, titiang nunas dahat pangampura santukan wanen tangkil ring cokor Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening maosang indik sira miwah napi sane patut utawi nenten patut, sujatine puniki meweh pisan antuk nyantenang, santukan wates indik punika dahat awor.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.

In Balinese:   Virus corona puniki makta penampen sane kaon risajeroning widang perekonomian utamanyane ring Jagat Bali sane sampun kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyane, tur indik investasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, upacara puniki dahat mapaiketan sareng anak alit sane durung mayusa tigang sasih.

In English:   So, this ceremony is strongly associated with children who have not yet reached the age of three months.

In Indonesian:   Dengan demikian, bayi yang baru lahir itu diharapkan akan belajar mengenal keluarga dan kerabat terdekat dan belajar saling berbagi.

In Balinese:   Lawar don intaran sane dahat pait puniki musti kaajeng olih makapetang dasa krama saya puniki pinaka simbolis suka-laraning urip.

In English:   In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.

In Indonesian:   Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.

In Balinese:   Wantuan saking pamrentahe dahat kaperluang indik nglaksanayang utsaha puniki, punika taler mangdane wenten sane nelebin indik seselehan puniki, mangda alam ring Bali stata lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kauningin bunga pacah punika dahat mawiguna pisan ri sajeroning upacara ring bali, sakadi anggen nanding canang, miwah nanding babantenan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Synopsis :

Kawentenan virus corona sane ngawetuang pikobet indik perekonomian sane dahat kauratiang olih pemerintah mawastu kawentenan program wantuan soaial ring sang sane keni

PHK ring genahnyane mekarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan kabrebehang kadi asapunika tan pariwangle ngawetuang pikobet paindikan perekonomian sane dahat kauratiang olih pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika dahat pisan kalaksanayang pangulati mapikuren pada gelahang warga adat ring Bali, kaulati ring uger uger panagara Indonesia Nomor 1 Tahun 1974 ngeninin mapikuren.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadulur sareng pikamkam guruwisesa, Platform media sosial taler dahat mabuat sajeroning pikamkam kaanggen nyiatin orti sane nenten yukti puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dahat angayubagia ring tambengan puniki wenten pikamkam saking BasaBaliWiki ngawentenang wimbakarma (pacentokan) sane dahat becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki dahat jimbar, pamedek sane tangkil rumasa degdeg kayune tur hening.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan kawѐntenan virus corona utawi covid-19 punika pariwisata Badung mengalami penurunan dahat drastis dugas Bulan sanѐ lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan kawѐntenan virus corona utawi covid-19 punika pariwisata Badung mengalami penurunan dahat drastis dugas Bulan sanѐ lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penanganan Covid-19 puniki sane kadasarin antuk Tri Hita Karana wantah dahat pisan kalaksanayang, sane kaelingan Bali wantah pasikian krama sane madue perananan desa adat.

In English:   Handling Covid-19 with an approach from the Tri Hita Karana side is important considering that Bali is living with people that has the role of Desa Adat in it.

In Indonesian:   Oleh sebab itu, dengan berpedoman dari aturan yang ditetapkan oleh Pemerintah Pusat, Pemerintah Daerah Provinsi Bali juga mengimplementasikannya sesuai dengan kondisi di Bali.

In Balinese:   Titiang dahat cumpu punika.

In English:   I strongly agree with that.

In Indonesian:   Saya sangat setuju dengan hal tersebut.

In Balinese:   Saking satuane punika, Dewi Kadru pinaka anak istri tur ibu, dahat parikukuh ring orti sane katampi saking margi, yadiapi sampun kauningin ortine iwang, nanging ida sida ngrereh pamatute newek.

In English:  

In Indonesian:   Berita bisa ditukar semaunya, tidak berbeda dengan menukar kue abug dengan kue uli.

In Balinese:   Riantukan asapunika pastika sampun Desa Pancasari marupa genah sane dahat mautama ngelimbakang tetanduran sekar krisan pinaka dedagangan sane utama.

In English:   Thus, Pancasari village has a potential location for the cultivation of chrysanthemum as a mainstay commodity.

In Indonesian:   Oleh karena itu, Desa Pancasari memiliki lokasi yang sangat potensial untuk pengembangan bunga krisan sebagai komoditas utama.

In Balinese:   Covid-19 ngawinang pakeweh kelintang dahat risajeroning pariwisata lan ekonomi ring sejebag Bali.

In English:   The Covid-19 pandemic had a severe impact on Bali's economic and tourism sectors.

In Indonesian:   Covid-19 memiliki dampak yang sangat luar biasa bagi perekonomian Bali dan sektor pariwisata.

In Balinese:   Nincapang kauningan ngeninin gender lan seksualitas dahat kalaksanayang olih universitas ring Indonesia sumangdenyane prasida ngawetuang penampen sane sayan wicaksana mantuka ring I kerama utaminnyane para yowana sane gumanti kaapti prasida nincapang toleransi ring para LGBTQ.

In English:   LGBTQ discrimination also occurs to many adolescents, they do not have free space in society and are even unable to be who they really are even between family and closest friends.

In Indonesian:   Pendidikan terkait gender dan seksualitas penting adanya di tingkat universitas di Indonesia untuk dapat memberikan pemahaman yang lebih luas kepada masyarakat, terutama kepada remaja muda, yang mana diharapkan pada akhirnya akan meningkatkan toleransi masyarakat terhadap kaum LGBTQ.

In Balinese:   Wawidangan Desa Nyambu lan Baru Marga Kabupaten Tabanan gumanti dahat mawiguna yening katincapang wawangunannyane.

In English:   The area of Nyambu and Baru Marga Village, Tabanan Regency is very potential to be developed.

In Indonesian:   Area Desa Nyambu dan Baru Marga Kabupaten Tabanan sangatlah potensial untuk dikembangkan.

In Balinese:   Yadiapin layangan punika nenten kebutuhan sane pinih utama anggen manusa, nanging kebutuhan indik layangan punika kari dahat ageng.

In English:  

In Indonesian:   Meski layang-layang bukan kebutuhan pokok manusia namun kebutuhan akan layang-layang masih sangat besar.

In Balinese:   Silih tunggil sane dahat utama inggih punika "Utsaha Ulam Banten".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepasin berita hoax punika dibutuhkan kesadaran saking angga suang suang, numadi dados manusa dahat mautama pisan medue idep sane ten kadruwenang antuk sarwa prni sane tiosan, setata wacen orti nyantos puput ten ngewacen judul manten lann setata saring sedurung sherering berita sane kapolihang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun ring suang-suang kakawin Mpu Tanakung satata yadcad ragan ida tambet, para sarjana sastra Jawi purwa dahat ngon ring pikaryan ida.

In English:   This Kakawin explains poetry meters in detail, adopted from Sanskrit poetry meters.

In Indonesian:   Kakawin ini menjelaskan mengenai metrum-metrum sajak secara mendetail, yang diadopsi dari metrum-metrum sajak Sanskerta.