Geguritan Krama Selam

From BASAbaliWiki
20230828T064429438Z303118.png
Title of Work
Geguritan Krama Selam
Type
Traditional Text
Photo Reference
Nilacakra
Location
Singaraja
Credit
Gedong Kirtya Singaraja
Reference
https://penerbitnilacakra.com/product/geguritan-krama-selam-kajian-teks-sinkretik-hindu-islam/
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    Geguritan Krama Selam is an anonymous geguritan text that seems to have been written around the eighteenth or nineteenth century. One version of this geguritan chant belongs to Gedong Kirtya Singaraja, registration number 6345 IIIb. The text of this version is a copy of the lontar belonging to I Made Wirya, from Panji Village, Sukasada, Buleleng, and typed on 12 June 1983 by I Wayan Suryana.

    There is also another version of Geguritan Krama Selam owned by the Cultural Office of Bali Province with serial number 6345 IIIb. This version of the text is also a copy of I Made Wirya's, from Panji Village, Sukasada, Buleleng, and typed on June 12, 1983 by I Wayan Suryana. So, the copy is exactly the same as the Gedong Kirtya collection.

    Geguritan Krama Selam contains syncretism of Hindu and Islamic teachings. The background feature of this geguritan is Hinduism, but its content is basic Islamic teachings such as the five daily prayers, ablutions, prophets, and divine philosophy.

    In Balinese

    Geguritan

    Krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Selam inggih
    EnglishyesIndonesianiya
    punika
    EnglishthatIndonesianitu
    geguritan
    Englishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
    anonim sane
    EnglishasIndonesianyang
    minab
    EnglishmaybeIndonesianbarangkali
    karipta duk
    Englishfiber, kind of aIndonesianketika
    satawarsa
    EnglishcenturyIndonesianabad
    abad kaping
    Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
    plakutus
    EnglisheighteenIndonesiandelapan belas
    utawi
    EnglishorIndonesianatau
    sia
    EnglishnineIndonesiansembilan
    welas. Silih
    EnglishborrowIndonesianpinjam
    tunggil
    English-Indonesiansatu
    versi geguritan puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    kaduenang
    Englishowned (by)Indonesiandimiliki (oleh)
    olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    Gedong
    EnglishshrineIndonesiangedung, bangunan
    Kirtya Singaraja, nomer
    EnglishnumberIndonesiannomor
    naskah 6345 IIIb. Teksnyane marupa
    EnglishhaveIndonesianberupa
    salinan lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    duen
    EnglishownedIndonesianmilik, kepunyaan
    I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Made
    Englishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
    Wirya, saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Desa
    EnglishvillageIndonesiandesa
    Panji
    Englishdance, kind of aIndonesian-
    , Sukasada, Buleleng, tur
    EnglishandIndonesiandan
    kaketik tanggal
    EnglishcalendarIndonesian-
    12 Juni 1983 olih I Wayan
    Englishthe name for the first childIndonesiansebutan untuk anak pertama
    Suryana.

    Wenten

    taler
    EnglishalsoIndonesianjuga
    teks
    EnglishtextIndonesianteks
    Geguritan
    Englishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
    Krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Selam duen
    EnglishownedIndonesianmilik, kepunyaan
    Dinas Kebudayaan Provinsi Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    manomer
    EnglishnumberedIndonesianbernomor
    seri 6345 IIIb. Teks
    EnglishtextIndonesianteks
    versi puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    taler marupa
    EnglishhaveIndonesianberupa
    salinan lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    duen I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Made
    Englishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
    Wirya, saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Desa
    EnglishvillageIndonesiandesa
    Panji
    Englishdance, kind of aIndonesian-
    , Sukasada, Buleleng, tur
    EnglishandIndonesiandan
    kaketik duk
    Englishfiber, kind of aIndonesianketika
    12 Juni 1983 olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    I Wayan
    Englishthe name for the first childIndonesiansebutan untuk anak pertama
    Suryana. Dadosne, salinan puniki persis pateh
    EnglishsimilarIndonesiansama
    sareng
    EnglishjoinIndonesianikut
    koleksi Gedong
    EnglishshrineIndonesiangedung, bangunan
    Kirtya.

    Geguritan

    Krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    Selam madaging
    Englishto containIndonesianberisi
    bauran ajah-ajahan Hindu miwah
    EnglishandIndonesiandan
    Islam. Ceciren latar geguritan
    Englishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    kantun
    EnglishstillIndonesianmasih
    macorak Hindu, sakewanten
    EnglishbutIndonesiantetapi
    konsepnyane inggih
    EnglishyesIndonesianiya
    punika
    EnglishthatIndonesianitu
    ajah-ajahan dasar
    EnglishmainIndonesian-
    Islam minakadi
    English-Indonesianterutama
    salat ping
    Englishtimes (as in two times)Indonesiankali (seperti dua kali)
    lima
    EnglishhandIndonesiantangan
    , wudu, nabi
    EnglishprophetIndonesiannabi
    , miwah widhi tatttwa.

    In Indonesian

    Geguritan Krama Selam adalah sebuah teks geguritan anonim yang agaknya ditulis pada sekitar abad kedelapan belas atau sembilan belas. Salah satu versi geguritan ini adalah milik Gedong Kirtya Singaraja dengan nomor 6345 III b. Teks versi ini merupakan salinan lontar milik I Made Wirya, asal Desa Panji, Sukasada, Buleleng, dan diketik pada 12 Juni 1983 oleh I Wayan Suryana.

    Ada pula teks Geguritan Krama Selam versi Dinas Kebudayaan Provinsi Bali dengan nomor seri 6345 IIIb. Teks versi ini juga merupakan salinan lontar milik I Made Wirya, asal Desa Panji, Sukasada, Buleleng, dan diketik pada 12 Juni 1983 oleh I Wayan Suryana. Jadi, salinannya persis dengan koleksi Gedong Kirtya.

    Geguritan Krama Selam berisikan sinkretisme ajaran Hindu dan Islam. Ciri latar geguritan ini adalah Hindusime, tetapi kontennya adalah ajaran-ajaran dasar Islam seperti salat lima waktu, wudu, nabi, dan filsafat ketuhanan.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno

    [pupuh sinom] wénten mangkin kacarita / purwa saking tatwa lewih / pepalihan bangsa Islam / tekening igama Bali / mamitania ring Nguni / wénten rake Resi putus / ring gan-damayu kalumrah / pasraman idané lewih / wekas wibuh / antuk soroh sarwa sekar.

    In English

    There is a story taken from a very good philosophy, a story about the Islamic nation, with the Balinese (Hindu) Religion, starting long ago, there was a prominent clergyman in Gandamayu, his house was very beautiful, filled with many kinds of flowers.

    In Balinese

    In Indonesian

    Ada sebuah cerita di ambil dari filsafat yang sangat bagus, cerita tentang bangsa Islam, dengan Agama Bali (Hindu), diawali pada saat dahulu, ada seorang rohaniwan terkemuka di Gandamayu, rumahnya sangat bagus, banyak dipenuhi dengan berbagai jenis bunga.

    Index