agama

hgm
  • religion law, rules governing manners and morals
Andap
agama
Kasar
agama
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Iraga patut malajahin sastra miwah agama, anggon panuntun maurip.
We should study literature and religion as guides in life.

Agama Hindune sami ngalaksanayang catur brata penyepian ritatkala rahina Nyepi
No translation exists for this example.

Iraga patut ngajegang Agama Hindune ring Bali mangda nenten sayan rered
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tiosan punika aksara Bali taler kanggen nyuratang mabebaosan ring sekala taler nyuratang niasa-niasa niskala sajeroning tata agama, pamekas agama Hindu ring Bali.

3.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian kebudayaan Nasional salah satunya berasal dari kebudayaan daerah Bali.

4.

In Balinese:   Beda agama boya ja iraga beda rasa

Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali

In English:   Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.

In Indonesian:   Berbeda orang-orangnya Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.

In Balinese:   Kadek lan Satriya kalih anak alit sane idup madampingan, masawitra nanging mabinayan agama.

In English:   Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.

In Indonesian:   Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.

In Balinese:   Dané namatang sarjana muda ASTI lan sarjana Agama Hindu lan naanin dados guru ring PR Saraswati Gianyar.

In English:   He passed away on 24 Februay 2020.

In Indonesian:   Beliau menamatkan diri untuk gelar sarjana muda di ASTI dan sarjana Agama Hindu serta sempat menjadi guru di PR Saraswati Gianyar.

In Balinese:   Produk adat seni budaya lan agama puniki taler dikemas dados tawaran daya tarik wisata sane mabuat pisan anggen nincapang panglimbak pangrauh wisatawan ke pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadaweg kantun jenek ring Wintang Danu, Ki Balian Batur teleb ngmargiang swadharmaning agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Video puniki nyaritayang kawentenan anom lanang makekalih sane maduwe agama sane malianan.

In English:   This video tells the story of the friendship of two interfaith youths who inspire everyone that diversity is there to be grateful for and accepted, and all religions teach to always live in harmony in diversity to achieve the happiness of life.

In Indonesian:   Video ini menceritakan kisah pertemanan dari dua pemuda lintas iman yang banyak memberikan inspirasi kepada setiap orang bahwa keberagaman ada untuk disyukuri dan diterima, serta semua agama mengajarkan untuk senantiasa hidup harmonis dalam keberagaman untuk mencapai kebahagiaan hidup.

In Balinese:   Tios saking lontar tattwa sane madaging ajah-ajahan tattwa agama, lontar kawisesan madaging tata cara nglaksanayang nyasa utawi ngolah bayu ring buana agung lan buana alit sane matetujon ngraksa raga tur wewidangan.

In English:   This knowledge was passed on to Bendesa Mas in the middle ages.

In Indonesian:   Seseorang harus memiliki penuntun yang dapat dipercaya sehingga dalam praktiknya dia tidak melakukan kesalahan yang bisa berakibat fatal.

In Balinese:   Yadiastun irage mabinayan agama, sampun sepatutne iraga saling tulung.

In English:   Even though we are of different religions, it is fitting that we help each other.

In Indonesian:   Walaupun kita berbeda agama, sudah sepantasnya kita saling tolong-menolong.

In Balinese:   Ring panagara Indonésia wénten makudang kudang agama, silih tunggil nyané wènten agama hindu miwah islam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhineka tunggal ika boye ja wantah dadosselogan kemanten iraga ring bali wantah medasar sastra,budaya,adat lan agama sakewanen makweh semeton iraagane sane beda agama lan saking dura negara

Islam,hindu,buddha ,keristen,konghucu sane ngawinan iraga Idup medampungan saling asah asih asuh.

In English:   Bhineka Tunggal Ika is not only a slogan, we in Bali are based on literature, traditional culture and religion, but our brothers who are of different religions and from foreign countries

Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity, Confucianism
Which causes us to live side by side with mutual help and love
Hopefully we can become one
Strengthens a sense of brotherhood, despite different religions.

In Indonesian:   Bhineka tunggal ika bukan hanya jadi selogan,kita di bali didasari sastra, budaya adat dan agama akan tetapi saudara kita yang berbeda agama dan dari luwar negri

Islam, hindu,buda ,kristen,konghucu Yang menyebabkan kita hidup berdampingan saling tolong menolong dan kasih mengasihi Semoga kita bisa menjadi satu

Mempererat rasa persaudaraan, walaupun berbeda agama.

In Balinese:   Undang-Undang taler ngawedar indik disinformasi sane sampun kasurat ring Undang-Undang No. 19 Tahun 2016 mantuk Informasi Dan Transaksi Elektronik Pasal 45A Ayat 2 sane dagingnyanne; "setiap orang yang dengan sengaja dan tanpa hak menyebarkan informasi yang ditujukan untuk menimbulkan rasa kebencian dan permusuhan individu dan/atau kelompok masyarakat tertentu berdasarkan atas suku, agama, ras dan antar golongan (SARA) sebagaimana dimaksud dalam pasal 29 ayat (2) dipidana dengan paling lama 6 (enam) tahun dan/atau denda paling banyak Rp.1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun melenan budaya lan agama nenten dados penghalang iraga masawitra , semalih nyane Rwa Bineda punika pinaka piranti ngeraketang kahuripan

In English:   Although different cultures and religions do not prevent us from making friends, on the contrary, these differences are a means of strengthening life

In Indonesian:   Meskipun berbeda budaya dan agama tidak menjadi penghalang kita untuk berteman , justru sebaliknya perbedaan itu sebagai sarana mempererat kehidupan

In Balinese:   Saenune cerik sepatutne katuturin indik sapunapi ngajiang agama sane malianan mangda prasida kalaksanayang ngantos kelih

In English:   From an early age, it should be taught on how to respect religious differences and that it can be useful until adulthood

In Indonesian:   Sedari dini baiknya diajarkan tentang bagaimana cara menghormati perbedaan agama dan dapat berguna hingga dewasa nanti

In Balinese:   Lacurne, sang manggalaning agama daweg nika iwang nureksain malih pidan pantesnyane upacara puniki kalaksanayang.

In English:   Sadly, it seems that authorities at that time had misinterpretation of when the ceremony should be conducted.

In Indonesian:   Sedihnya, tampaknya otoritas waktu itu mengalami kekeliruan interpretasi kapan seharusnya upacara ini dilakukan.

In Balinese:   Tiosan ring punika para krama taler sampun dados ngelaksanayang pamargin agama manut agama sané kaanut ring soang-soang angga minakadi ring krama agama Hindu sampun dados sembahyang ka Pura, krama agama Islam sampus dados ka Masjid, krama agama Kristen sampun dados ka Gereja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian i corona ene liu pesan upacara agama ten prasida kalaksanayang , ulian i corona masih liu krama Baline tan madue pakaryan utawi liu ane dadi pengangguran lan pendidikan ring Bali tusing karwan karwan tur maya-maya ulian ade i corona nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabinayan agama tan prasida nguwug paiketan iraga matimpal.

In English:   Different religions will not be able to damage our closeness to friends.

In Indonesian:   Berbeda agama tidak akan mampu merusak kedekatan kita untuk berteman.

In Balinese:   Agama punika wantah asiki, tan wenten sane nomer kalih, nomer tiga.

In English:   Chapter II discusses the Tri Purusa, or three forms of Lord Shiva, which became the basis for the theological concept of Dang Hyang Nirartha in medieval times.

In Indonesian:   Geguritan ini amat erat kaitannya dengan naskah Bubuksah Gagakaking, yang menurut Budi Utama (2016) adalah suatu bentuk karya sastra kritik terhadap konflik kepercayaan yang terjadi di Bali sejak masa penaklukan oleh Majapahit di abad keempat belas.

In Balinese:   Geguritan puniki mapailetan pisan sareng Bubuksah Gagakaking, sane manut Budi Utama (2016) inggih punika karya sastra kritik antuk paieg ngenenin indik agama ring Bali saking pangrauh Majapahit ring satawarsa kaping pat welas.

In English:   Chapter II discusses the Tri Purusa, or three forms of Lord Shiva, which became the basis for the theological concept of Dang Hyang Nirartha in medieval times.

In Indonesian:   Geguritan ini amat erat kaitannya dengan naskah Bubuksah Gagakaking, yang menurut Budi Utama (2016) adalah suatu bentuk karya sastra kritik terhadap konflik kepercayaan yang terjadi di Bali sejak masa penaklukan oleh Majapahit di abad keempat belas.

In Balinese:   Sujatine agama Islam nenten tios saking agama kafir.

In English:   This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.

In Indonesian:   Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).

In Balinese:   Saking karya reriptan puniki prasida katarka indike Dang Hyang Nirartha nenten ja ngajahang agama Hindu kemanten, nanging taler kirang langkung uning indik ajah-ajahan Islam.

In English:   The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.

In Indonesian:   Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.

In Balinese:   Puja Mandala inggih punika wantah genah peribadahan lima agama sane wenten ring Indonesia minakadi Hindu, Kristen Protéstan, Buddha, Kristen Katolik tur Islam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sané sampun margiang titiang, iraga dados jatma sané madué pamineh, yening manut ring Agama Hindu kasengguh Tri Pramana, inggian punika wénten Sabda (Berbicara), Bayu (Bernafas), Idep (Berpikir).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan selene mlajah mamaca, dadi liu ia nawang satwa, tutur muah agama.

In English:   Baan selene mlajah mamaca, dadi liu ia nawang satwa, tutur muah agama.

In Indonesian:  

In Balinese:   Rakan Ida sane maparab Ida Putu Maron wantah sang kawi sane ngaryanang akeh kriya sastra taler dados kurator naskah ring Gedong Kertya Singaraja miwah Lembaga Lontar Fakultas Sastra Universitas Udayana.Yadiastun sampun doh ngruruh kawruhan mangda dados dokter kantos ka Nederlandsch Indische Artsenshcool Soerabaia (NIAS) ring Surabaya, Dokter Ida Bagus Rai taler seneng ring tatwa agama.

In English:  

In Indonesian:   Kakak beliau yang bernama Ida Putu Maron adalah penulis yang membuat banyak karya sastra juga sebagai kurator naskah di Gedong Kertya Singaraja dan Lembaga Lontar Fakultas Sastra Universitas Udayana.

In Balinese:   Dane taler seneng mlajahin sastra agama, babad, muang paplajahan tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Ia juga gemar belajar sastra, agama, dan pengetahuan lainnya.

In Balinese:   Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten kauningin sira pangripta kakawin sane madaging ajah-ajahan Agama Buddha puniki.

In English:   He then said goodbye to his wife.

In Indonesian:   Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.

In Balinese:   Pamangku musti dados sane kapertama nglaksanayang agama tur mamuja Batara, kagugu olih wargi desane tur wargi pangempon pura.

In English:   This lontar also contains the mantras chanted in each procession.

In Indonesian:   Lontar ini juga memuat mantra-mantra yang diucapkan dalam setiap prosesi itu.

In Balinese:   Ida makasami kautus mangda nyurat tur ngicen ajah-ajahan agama, aji kadiatmikan miwah paridabdab sosial ring krama Baline.

In English:   They are responsible for supporting Balinese people’s prosperity by controlling six treasures called Sad Kertih namely Girikṛti (mountains), Wanakṛti (forests), Sagarakṛti (oceans), Ranukṛti (lakes), Swikṛti (rice fields), and Jagakṛti (landmass).

In Indonesian:   Mereka bertanggung jawab untuk mendukung kesejahteraan masyarakat Bali dengan menguasai enam harta karun yang disebut Sad Kertih yaitu Girikṛti (pegunungan), Wanakṛti (hutan), Sagarakṛti (lautan), Ranukṛti (danau), Swikṛti (sawah), dan Jagakṛti (daratan).

In Balinese:   Kawentenan upacara-upacara agama ring Bali sane setata mapailetan ring kertih ring jagate inggih punika pinaka sarana malajah sane banget utama majeng ring pelestarian palemahan sane neren mantuka ring para yowanane.

In English:   The two full moons were chosen because they are the most sacred full moons for the Hindu community.

In Indonesian:   Kedua purnama itu dipilih karena keduanya adalah hari purnama yang paling keramat bagi masyarakat Hindu.

In Balinese:   Saking tangan Sang Mango (ring Bali naler kawastanin mangu, manguri) punika embas kriya sastra sane madue tetuek-tetuek miwah piteket-piteket sastra agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali iriki madue tradisi makepung-kepungan sane pateh tur kaimbuhin antuk seni lan tradisi agama sane pininget.

In English:   So, the task of the participant in front is to keep himself as far as possible from the participant behind him.

In Indonesian:   Bali sendiri memiliki keunikan yang sama dan dikemas dengan seni dan tradisi religius yang unik.

In Balinese:   Parikrama memunjung gumanti sampun memargi ngawit saking kewentenan agama Hindu-Budha tur sayan ngelimbak ring Jawi lan Bali.

In English:   The tradition has been practicing since the Hindu-Buddhist period.

In Indonesian:   Tradisi memunjung telah dipraktikkan sejak periode Hindu-Budha dan berkembang dengan sangat baik di pulau Jawa dan Bali.

In Balinese:   Agama Hindune ring sajebag jagat taler kabawos Agama Tirtha duaning satata nganggen toya ritatkala ngalaksanayang dharma agama.

In English:   The Hindu Religion all over the world is also known as religion of water (tirtha) because the Hindus always use water in their religious duties.

In Indonesian:   [ID] melasti berarti upacara penyucian yang biasanya dilakukan di laut, danau atau sungai yang besar.

In Balinese:   Agama Hindune ring sajebag jagat taler kabawos Agama Tirtha duaning satata nganggen toya ritatkala ngalaksanayang dharma agama.

In English:   The Hindu Religion all over the world is also known as religion of water (tirtha) because the Hindus always use water in their religious duties.

In Indonesian:   [ID] melasti berarti upacara penyucian yang biasanya dilakukan di laut, danau atau sungai yang besar.

In Balinese:   Sane kapat utawi sane terakhir, sampunang sane madan nyebar berita SARA (Suku, Ras, Agama), pornografi, lan informasi pribadi.

In English:  

In Indonesian:   Perkembangan zaman, begitu kata orang-orang.

In Balinese:   Agama Hindu ring Bali duk satawarsa pertengahan banget ngutamayang bhakti ring Sang Hyang Tri Murti, inggih punika Bhatara Brahma pinaka pangarsa jagat, Bhatara Wisnu pinaka sang rumaksa jagat, tur Bhatara Siwa pinaka panglebur jagat.

In English:   Hinduism in Bali in the Middle Ages strongly emphasized the worship of Tri Murti, namely Brahma as the creator, Vishnu as the preserver and Shiva as the fuser.

In Indonesian:   Mantra-mantra ini termuat dalam sebuah lontar dari abad keenam belas yang dikenal sebagai Nawa Dewata Stuti.

In Balinese:   Upacara sabha ring wewidangan wana Tigawasa sane tenget puniki inggih punika conto pailetan agama lan palemahan.

In English:   Nedunang Kayehan Sanghyang is actually one of the core processions of the Sabha ceremony.

In Indonesian:   Nedunang Kayehan Sanghyang sesungguhnya hanya salah satu prosesi inti dari upacara Sabha.

In Balinese:   Pierre Bourdieu mangulati kahuripan sang meraga balu ring Bali ngeninin ekonomi, budaya, sosial lan simbolisme, mapengawit saking pikolihan sane sayan nincap sang meraga balu pacing prasida nguripin sentanan ipuni tur swadarma sosial lan agama sane siosan.

In English:   In order to understand how Balinese janda cope with these social and cultural constraints, this article focuses on the contrasting life histories of three janda.

In Indonesian:   Untuk memahami bagaimana janda di Bali menghadapi tekanan sosial dan budaya ini, artikel ini fokus pada membandingkan sejarah hidup 3 orang janda.

In Balinese:   Yaning bikas ipun jele, demen malaksana tan anut sasana agama, Bhatara Yama pacang makta ipun nuju naraka.

In English:   On the twelfth day, the Hindus in Bali usually perform a ceremony called Ngarorasin.

In Indonesian:   Jika dia gemar berbuat jahat, Bhatara Yama akan mengirimnya ke neraka.

In Balinese:   Tiosan punika, agama Hindune ring Bali sampun saking nguni madue tata cara pacang nginggilang kawentenan buron, utaminnyane ingon-ingon inggih punika sarwa buron, sato, mina, paksi, patik, kebo, aswa, banteng, asti, miwah bawi.

In English:  

In Indonesian:   Akan tetapi, di sisi lain ia juga dapat memberikan kehidupan (amreta) bagi kehidupan manusia.

In Balinese:   Tatujon ipun inggih punika nunas ica ring Hyang Widhi mangda perabot utawi palinggihan punika prasida kaanggen nuju tatujon sane manut ring sasana lan agama.

In English:   Ngulapin is a simple ceremony performed before a vehicle or object is used for the first time.

In Indonesian:   Akan tetapi, pada intinya upacara ngulapin atau melaspas adalah sebuah upacara penyucian dan pemberkatan.

In Balinese:   Ring warsa 1978, lontar puniki kasalin malih antuk aksara latin olih para guru Agama Hindu ring PGAH Singaraja.

In English:   However, Nitisastra is actually a written work originating from Canakya Nitisastra in Sanskrit, written by Canakya Pandit during the reign of King Asoka in Magada, India.

In Indonesian:   Ada juga banyak metafora dan perumpamaan mengenai tingkah laku yang baik dan buruk, makanan yang layak dimakan dan yang tidak, serta bagaimana cara berbakti kepada keempat guru.

In Balinese:   Indik napi ke tradisi Nyakan Diwang puniki madruwe dasar sejarah lan agama during ja prasida kapastiang duaning kantun katelisik lan kasusur nyantos wit ipun.

In English:   Nyakan Diwang means 'cooking in front of the house'.

In Indonesian:   Tentang apaklah tradisi Nyakan Diwang memiliki latar belakang historis dan religius belum dapat dipastikan karena masih dilakukan kajian lebih dalam.

In Balinese:   Upacara puniki wenten ring ngedas sakancan agama.

In English:   This tradition exists in almost all religions.

In Indonesian:   Pada hari pembakaran atau penguburan, ikatan itu dilepas dengan sebuah pisau khusus bernama “pangentas”.

In Balinese:   Anake minab akeh mataken indik kawigunan sane kaaptiang saking tradisi madiman, duaning suang-suang agama pastika tan micayang anake ngelar agamya-gamana tur matemu semara sadurung mawiwaha.

In English:   One might ask about the benefits of a kissing ritual, because every religion certainly forbids illicit relationships between unmarried men and women.

In Indonesian:   [ID] Setiap hari Ngembak Geni (sehari setelah hari Nyepi), warga Banjar Kaja, Sesetan, Denpasar, melakukan sebuah upacara unik yang disebut Omed-omedan.

In Balinese:   Raris, Sang Rama mapangapti ring Wibisana sane malaksana luih taler anut ring ajah-ajahan sastra agama mangdane mimpin jagat Alengka.

In English:  

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.

In Balinese:   Kawentenane punika naler kabaosang Sang Rama majeng ring Sang Wibisana yening pangawite mangdane prasida mimpin padewekan antuk dharma.Wusan punika, yening sampun janten ngamargiang dharma miwah ajah-ajahan agama, raris para panyeroan miwah mentri taler nulad (awakta rumuhun warah ring hayu, telas ta mapageh magom agama, teke rikang amatya mantra tumut).

In English:  

In Indonesian:   Hal ini pun dinasehatkan Rama kepada Wibisana bahwa diri pribadi hendaknya dinasihati terlebih dahulu dengan inti kebenaran.

In Balinese:   Yening iraga meraosan indik ayahan jadma (Yadnya) ring agama, raris punika nenten telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan maarti Pulo Seribu Pura puniki tan dads kamenengin olih umat sane nganut agama lianan.

In English:   This does not mean that the Thousand Temples Island cannot be inhabited by other religious people.

In Indonesian:   Bukan berarti Pulau Seribu Pura ini tidak dapat dihuni oleh umat beragama lainnya.

In Balinese:   Pawintenan Saraswati kalaksanayang majeng ring sisya sane jagi nelebang paplajahan agama, kaniskalan utawi nyurat aksara Bali.

In English:   Pawintenan Saraswati is performed for a student who wants to study religion, spiritual literature or Balinese script writing.

In Indonesian:   Para penari yang melakukan pawintenan pragina biasanya memuja Batara Citrasena sebagai dewa tari-tarian.

In Balinese:   Apang nawang malaksana, ngraos, tur mapineh ane melah nganutin tetuek agama.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganinin indik niskala maiketan sareng indik religi utawi agama ring krama adat Bali contonyane nunas paica ngunggahang daksina (bebantenan utawi sarana upakara ring Hindu) kantos Covid-19 ical.

In English:   Handling Covid-19 with an approach from the Tri Hita Karana side is important considering that Bali is living with people that has the role of Desa Adat in it.

In Indonesian:   Oleh sebab itu, dengan berpedoman dari aturan yang ditetapkan oleh Pemerintah Pusat, Pemerintah Daerah Provinsi Bali juga mengimplementasikannya sesuai dengan kondisi di Bali.

In Balinese:   Ngupapira jagat madasar agama sane kaduluh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung sane ketah taler kauningin antuk pesengan Cokorda Mantuk Dirana inggih punika raja sana nelebang sastra agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung inggih punika pamucuk utawi pamimpin sane nyastra, taler nelebin ajah-ajahan astra agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napike pamargi puputan punika anut adung ring ajah-ajah agama sane kaanggen ageman olih raja tur para jana Badunge?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane ngambil widang kawidyan kajian Pendidikan miwah Ilmu Agama Hindu.

In English:   He is an active author of several scientific publications and books.

In Indonesian:   Dr.

In Balinese:   Punika mase Indonesia sane madue suku, ras lan agama sane malenan.

In English:   Likewise, Indonesia has many ethnicities, races and religions.

In Indonesian:   Seperti itu pula Indonesia yang mempunyai suku, ras dan agama yang berbeda.

In Balinese:   Nika mawinan iraga patut saling asah asih lan asuh sareng semeton sane madue agama sane malianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Video niki nyaritayang indik kalih wargi metiosan agama, saling tulung saling wantu nenten nyingakin agama soang-soang.

In English:   Santih Om, Santih, Santih Om

In Indonesian:   Om Santih, Santih, Santih Om

In Balinese:   Ngajiang pabinayan agama nenten je keweh.

In English:   Respecting religious differences is not difficult.

In Indonesian:   Menghargai perbedaan agama tidaklah sulit.

In Balinese:   Pabinayan agama boya ja ngawinang iraga majohan napi malih miyegan.

In English:   Religious differences are not something that keeps us apart.

In Indonesian:   Perbedaan agama bukanlah sesuatu yang membuat kita berjauhan.

In Balinese:   Sane kaping untat wenten Agama pramana inggih punika sepat siku-siku utawi tetikas sane kaanggen nguningin tur ngeyakinin kawentenan sane manut ring daging sasuluh agama.

In English:  

In Indonesian:   Yang terakhir sda Agama pramana yaitu yang merupakan tolak ukur atau tata cara yang digunakan untuk mengetahui dan meyakini suatu keadaan yang sesuai dengan isi ajaran Agama.

In Balinese:   Irika kabawosang wenten tetiga pamargi inggih punika Pratyaksa, Anumana lan Agama.

In English:  

In Indonesian:   Di sana dikatakan ada tiga jalan yaitu Pratyaksa, Anumana dan Agama.

In Balinese:   Silih tunggil, sane paling ketah wenten ring wewidangan i ragane inggih punika keanekaragaman utawi pakilitan agama.

In English:   One of them, the most obvious thing around us is the diversity or diversity of religions.

In Indonesian:   Salah satunya, yang paling nyata ada disekitar kita adalah keanekaragaman atau kemajemukan agama.

In Balinese:   Sakewanten ring Indonesia, antuk asiki utawi lian cara, makakalih ajah-ajahan agama puniki prasida mamargi sareng-sareng dados tattwa Siwa-Buddha sane kantun ajeg nyantos mangkin ring Bali.

In English:   This text also describes the procedures for performing austerities according to Mahayana Buddhism.

In Indonesian:   Teks ini juga menjelaskan tata cara melakukan pertapaan menurut ajaran Buddha Mahayana.

In Balinese:   Cakepan Sang Hyang Kamahayanikan mawit saking kruna ‘Mahayana’ sane tan lian wantah silih sinunggil marga paguron-guron ring Agama Buddha.

In English:   The existence of the Sang Hyang Kamahayanikan text is very close to the existence of the Borobudur Temple which at that time became the center of worship and teaching of Buddhism.

In Indonesian:   Keberadaan teks Sang Hyang Kamahayanikan ini sangat erat dengan keberadaan Candi Borobudur yang pada saat itu menjadi pusat persembahyangan dan pengajaran Agama Buddha.

In Balinese:   Kawentenan cakepan Sang Hyang Kamahayanikan puniki banget mailetan sareng kawentenan Candi Borobudur sane daweg nika dados puserning pangubhakti tur pangajah-ajahan Agama Buddha.

In English:   The existence of the Sang Hyang Kamahayanikan text is very close to the existence of the Borobudur Temple which at that time became the center of worship and teaching of Buddhism.

In Indonesian:   Keberadaan teks Sang Hyang Kamahayanikan ini sangat erat dengan keberadaan Candi Borobudur yang pada saat itu menjadi pusat persembahyangan dan pengajaran Agama Buddha.

In Balinese:   Pemerintah masih musti ngajak tokoh-tokoh agama, artis-artis bareng-bareng nyobiahang unduk pentingne nyalanang protokol kesehatan ane ketat.

In English:   In addition, there is a corruption case of the Covid-19 social assistance which has seriously injured the people so that the level of trust is decreasing.

In Indonesian:   Di samping itu adanya tindak kasus korupsi bansos Covid-19 yang sangat melukai rakyat hingga tingkat kepercayaan pun semakin berkurang.

In Balinese:   Punika mawinan ring sajeroning agama Hindu ring Bali wenten kakeniang pesengan Dewi Gangga pakilitannyane indik kasucian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Begawan mautsaha ngajahin Manik Angkeran mangda weruh ring agama, parilaksana, papineh, lan bebawosanne nganutin Tri Kaya Parisudha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basuki inggih punika naga manut Agama Hindu miwah Buddha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda kawangun persatuan lan kesatuan, kaperluang toleransi ring pabinayan, silih sinunggil parilaksana toleransi sane dados kelaksanayang minakadi saling berbagi, berbagi nenten ke anak sane madue kapatehan manten, nanging berbagi taler ke anak sane madue pabinayan, minakadi saling berbagi sareng pisaga sane sios agama.

In English:   In order to create unity, it requires an attitude of tolerance towards differences.

In Indonesian:   Agar terciptanya persatuan maka di perlukan sikap toleransi terhadap perbedaan.

In Balinese:   Ida sane patut kadadosang guru inggih punika ida sane sujana, ida sane mawiweka, ida sane uning daging sastra agama, ida sane wikan ring sastra, ida sane uning indik parindikan dharma, mabudi luhur, prasida ngalahang kama, miwah satya ring tapa brata.

In English:   This lontar is the oldest sasana among other ethical scriptures.

In Indonesian:   Lontar ini adalah lontar sasana yang paling tua di antara lontar-lontar etika lainnya.

In Balinese:   Ane lenan buin, dugas taun 2018 masih ada organisasi cara Kerajaan Ubur-Ubur di Serang Banten ane nyalanang tradisi sesat madasar baan agama.

In English:   About a week ago, there was a news that stagger enough in TV about a person that thought they held the authority and established a new kingdom.

In Indonesian:   Belum lagi perilaku manusia yang hanya mengikuti sesuatu dengan landasan komunal (ikut-ikutan), agar mendapatkan jabatan dan kekuasaan yang sesungguhnya tidak jelas dan ketika mendapatkan jabatan atau kekuasaan belum tentu juga memiliki kemampuan untuk memimpin.

In Balinese:   Wicara larangan nganggen cadar bagi sisia ring Universitas Islam Kalijaga dados kontroversi lan komentar sareng tokoh agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sane banget mekatah kawentenan budaya, agama, lan bahasa.

In English:   Indonesia is a country that is very rich in cultural, religious and linguistic diversity.

In Indonesian:   Indonesia merupakan negara yang sangat kaya akan keberagaman budaya, agama, dan bahasa.

In Balinese:   Indonesia taler kantun kasengguh panegara sane durung maparibela sepatutnyane ring warga puniki seantukan tetuek tetuek agama lan makudang paridabdab sane kantun ngawatesin separilaksana warga LGBTQ.

In English:   Indonesia still considered as one of the homophobic countries due to religious norms and rules that limit the movement of LGBTQ people.

In Indonesian:   Indonesia juga masih tergolong kedalam negara yang belum berpihak sepenuhnya kepada kaum ini karena norma-norma agama beserta berbagai aturan yang membatasi ruang gerak kaum LGBTQ.

In Balinese:   Tri Hitam karna pinaka konsep agama Hindu taler pinaka dasar Agama ring mangda prasida ngasihin makasami sane wenten ring gumine puniki.

In English:   Tri Hita Karana is a Hindu religious concept which is also the basic designation of the foundation of every religion to love all creation in this world.

In Indonesian:   Tri Hita Karana adalah konsep agama Hindu yang juga sebutan dasar dari fondasi tiap agama untuk mencintai seluruh ciptaan yang ada di dunia ini.

In Balinese:   Tri Hitam karna pinaka konsep agama Hindu taler pinaka dasar Agama ring mangda prasida ngasihin makasami sane wenten ring gumine puniki.

In English:   Tri Hita Karana is a Hindu religious concept which is also the basic designation of the foundation of every religion to love all creation in this world.

In Indonesian:   Tri Hita Karana adalah konsep agama Hindu yang juga sebutan dasar dari fondasi tiap agama untuk mencintai seluruh ciptaan yang ada di dunia ini.

In Balinese:   Pabinayan kerasa indah yening iraga sareng sami prasida nganutin rasa toleransi antuk setata ngajiang lan ngewangiang utawi menghormati semeton beda agama, manut sekadi "Sagilik Saguluk Sanglunglung Sabayantaka, Paras-Paros Sarpanaya, Saling Asah Asih Asuh".

In English:  

In Indonesian:   Perbedaan terasa indah ketika kita menumbuhkan sikap toleransi yaitu dengan selalu menghargai dan menghormati antar umat beragama, sesuai dengan "Sagilik Saguluk Sanglunglung Sabayantaka, Paras-Paros Sarpanaya, Saling Asah Asih Asuh".

In Balinese:   Toleransi pantaraning agama mabuat pisan ring jagate puniki, pabinaan agama ngranayang i raga hidup damai.

In English:   Religious tolerance is very important in this world, religious differences make us live in peace.

In Indonesian:   Toleransi antar umat beragama penting sekali di dunia ini, perbedaan agama membuat kita hidup damai.

In Balinese:   Kasampurnan urip prasida kapolihang yening anake ngelar dasa niyama brata, sane maartos dasa soroh parisolah sane ngenahang tapa brata inggih punika madana punia, subakti ring sang sane patut kasubaktinin, nglaksanayang tapa brata, nglaksanayang swadharma, nenten ngulurin kama, ngajeng ajengan sane suci, ngelar upawasa, nenten ngandika ngawag-ngawag, nelebang sastra agama, miwah nglaksanayang panglukatan.

In English:   Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.

In Indonesian:   Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.

In Balinese:   Embas tur maurip ring genah sane akeh madue keyakinan, agama, budaya, lan etnis ngawinang iraga medue rasa toleransi ring semeton sane bina agama utawi kepercayaanyane.

In English:   Born and live on the place that have a great variety of beliefs, religions, cultures, and ethnicities make us to have tolerance with our brothers who are of different religions as well as beliefs.

In Indonesian:   Lahir dan hidup di tempat yang memiliki beraneka ragam keyakinan, agama, budaya dan etnis membuat kita mempunyai rasa toleransi dengan saudara kita yang berbeda agama dan juga keyakinan.

In Balinese:   Niki sampun tatujon sakancan agama lan drestane.

In English:   Also, there is another system called Pada Gelahang, in which the man’s and the woman’s families still regard the married couple as their family members.

In Indonesian:   Sesuai dengan aturan agama, upacara perkawinan dilakukan sebagai sebuah permohonan izin agar seorang laki-laki bisa mengadakan hubungan dengan perempuan untuk menciptakan keturunan yang saleh.

In Balinese:   Nika mawinan, yaning Planet Yupitere nampekin wulan, krama Hindune percaya nika dados rahina becik ngawit melajah sastra agama.

In English:   Illusion means to think that he is a gross body and think that this material nature is his eternal abode.

In Indonesian:   Ilusi yang dimaksud adalah berpikir bahwa dia adalah badan kasar dan berpikir bahwa alam material ini adalah tempat tinggalnya yang kekal.

In Balinese:   Apabuin ulian merebutin kepatutan agama buka ane ada di dura negara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan iraga patut saling asah, asih, lan asuh sareng semeton sane Len agama .

In English:   If this is the case, surely life in society will be good, peaceful, and peaceful.

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling ngajinang ri tepengan wenten pikaryan agama

In English:   Mutual respect during religious activities

In Indonesian:   Saling menghargai di saat kegiatan agama

In Balinese:   canang punika nenten dados kepagahang teken Agama Hindu khususnyane ring Bali.

In English:  

In Indonesian: