In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Minakadi
minakadi
- terutama, misalnya id
Andap
Minakadi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ring tanah sane malinggah a hektar niki sampun katandur tigang ngatus sanga siki sarwa taru pramana, minakadi punyan delima putih, janggar ulam, lan jempiring.
[example 1]In this one hectare of land we planted three hundred ninety-one (391) herbs, such as pomegranates, bay leaves, and gardenia.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Manut titiang, sareng platform BasaBali Wiki, elah titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu-isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.
In English: In my opinion, with the BasaBali Wiki platform, it is very easy for me and the entire community especially the Balinese people to follow all developments on issues that are happening in Bali, especially among the community.
In Indonesian: Menurut saya, dengan adanya platform Basab\Bali Wiki, sangat memudahkan saya dan seluruh masyarakat terutama masyarakat Bali untuk mengikuti segala perkembangan isu-isu yang terjadi di Bali terutama di kalangan masyarakat.
In Balinese: Ring Indonesia wenten nenem agama, sane kasungkemin olih guru wisesa minakadi: Islam, Hindu, Budha, Kristen (Protestan) , Kristen (Katolik), miwah Konghucu.
In English: In Indonesia there are six religions that are officially recognized by the government, including Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity (Protestantism), Christianity (Catholicism), and Confucianism.
In Indonesian: Di Indonesia terdapat enam agama yang secara resmi diakui oleh pemerintah, diantaranya adalah Islam, Hindu, Budha, Kristen (Protestan), Kristen (Katolik), dan Konghucu.
In Balinese: Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane Kaping kalih Pamerintah wiadin pangempon genah wisata punika patut nyediaang fasilitas umum minakadi genah parkir sane becik tur linggah, toilet lan sane lianan miwah prasida ngediaang sarana lan prasarana minakadi ngangge Penauran jinah non tunai miwah sane lianan, tetujonnyane mangda para wisatawan rumasa nyaman kan terpenuhi sekancan kaperluannyane rikala malancaran mawisata ke Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi:
In English: Like:
In Indonesian: Seperti:
In Balinese: Yening kauratiang, kawentenan BASAbali Wiki puniki becik pisan duaning prasida ngwantu palestarian Basa Bali, minakadi ngaryanin kamus, ngaryanin genah pasamuhan, lan ngaryanin media sosial Instagram sane dangan kaakses.
In English: BASAbali Wiki is very good because it can help preserve the Balinese language, such as creating dictionaries, community spaces, and social media like Instagram with easily accessible.
In Indonesian: Apabila diperhatikan, keberadaan BASAbali Wiki sangat baik karena bisa membantu pelestarian Bahasa Bali, seperti membuat kamus, membuat ruang komunitas, dan membuat media sosial seperti instagram yang mudah diakses.
In Balinese: Manut panampen sane sampun katlatarang, tiang nenten krasa sampun nyarengin isu-isu sipil sane wenten ring Bali minakadi pendidikan, perekonomian, lan budaya.
In English: Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
In Indonesian: Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
In Balinese: Manut kawentenan punika, banget kaaptiang ring BASAbali Wiki punika prasida kadadosang solusi kapungkur wekas minakadi nyiagayang fitur sekadi google translate lianan ring kruna taler lengkara sane jangkep manda nudut pikayunan para yoana melenial sida dangan melajahang basa ibunyane.
In English: This happens because the family and community environment are rarely use Balinese.
In Indonesian: Berdasarkan data tersebut, diketahui bahwa warga Indonesia memiliki tingkat literasi yang rendah.
In Balinese: Imba sane nenten meweh inggih punika rata rata yening katakenang indik Bali ipun pacang nyawis minakadi "orang asing,turis lan bule".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: minakadi paiketan sesama manuse (pawongan) paiketan mànusa lan alam (palemahan) paiketan manuse lan ida hyang widhi (parahyangan) Sané kapaiket ne abesik sareng nelianan ring paiketan punika medue pedoman hidup ngargain aspek sané wenten di sampingne Utamannyane ring bagian pawongan sané artinnyane iraga dados mànusa wajib nyaga paiketan sareng krame bali sané lianan yadiastun agamannyane mabinaan nangging yening iraga bise numbuhang rasa lolerassi sané tinggi pastika kerukunan antar umat aluh ke juju
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi pabinayan budaya, iri ati sosial, rasa bangga, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Biakala irage masawitra sampun sepatutnyane saling toleransi minakadi wenten palianan setata molihang aab jagat sane dame.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring parwa nem, wenten polah-palih indik swadharmaning i manusa minakadi ngalaksanayang yadnya, panebusan papa utawi dosa, lan bebratan.
In English: In the sixth part, there is a description about prescribed duties of mankind especially regarding sacrifice, atonement and self-restrain.
In Indonesian: Di bagian keenam, ada penjelasan mengenai kewajiban manusia dalam melakukan korban suci, penebusan dosa dan pengendalian diri.
In Balinese: Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aji Pari ngranjing ring kategori sane pateh saking lontar-lontar pertanian minakadi Usada Taru Pramana, Aji Janantaka, Usada Carik, miwah sane siosan.
In English: This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
In Indonesian: Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
In Balinese: Judul : Aksara Bali lan Mabasa Bali Pulo Bali inggih punika silih tunggil wewidangan ring Indonésia sané kasub antuk genah wisata, busana adat, budaya, miwah ajeng-ajengan khasnyané, minakadi nasi babi guling sané kasenengin olih krama Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi ring pura, para janana kantun ngicalang luu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Informasi punika nenten meweh kaakses minakadi anak alit sekadi mangkin.
In English: Lots of information makes it easy and also useful for the community, but there is also misinformation and misinformation that is spread by irresponsible people which are very dangerous if it is spread into the community.
In Indonesian: Banyak sekali informasi yang memudahkan dan juga bermanfaat bagi masyarakat, namun ada juga informasi yang salah dan keliru yang disebarkan oleh orang orang yang tidak bertanggung jawab yang sangat berbahaya apabila tersebar ke masyarkat.
In Balinese: Manut sekadi penampen tityang yening wenten gatra sane kawedar ring media sosial mangde karereh dumun kepatutannyane minakadi rereh informasi ring situs-situs sane resmi lan metaken ring sang sane uning.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika taler sané mawinan dané waged ring makudang-kudang basa minakadi: Spanyol, Prancis, Inggris, Talagog, Indonesia, lan basa Bali.
In English: Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.
In Indonesian: Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.
In Balinese: Titiang pinaka generasi milenial sadia ngwangun désa malarapan antuk BASAbali Wikithon Partisipasi Publik #5: Ngawangun Désa Minakadi Nincapang Pelayanan Desa Malarapan Antuk Aplikasi Desa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indiké punika minakadi nulungin tetangga sané nandang kamewehan, nulungin anak sané ulung saking sepeda, utawi nglumpukang jinah anggen nulungin para korban bencana alam.
In English: For example, helping neighbors who are in trouble, helping people who fall from bicycles, or you can also collect donations to give to victims of natural disasters.
In Indonesian: Dengan diterapkannya konsep Tat Twam Asi pada kehidupan, maka sudah pasti akan tercipta kerukunan antar umat beragama di negara indonesia
In Balinese: Ring Bali wenten makudang-kudang tari, minakadi tari Condong, tari Pendet, tari Sekar Jagat, miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: minakadi akeh alit2 nenten resep ring anggah ungguh basa bali .Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring driki akeh tongos wisata sane banat, minakadi yeh terjun, pura-pura sane wenten driki, pasih, danau, gunung, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Imbanyane ring Candikuning Waterfall, yening iraga melali ke air terjun pastika wenten suara-suara minakadi suara gemericikan yeh, suara punyan-punyan sane ampehang angin, suara kedis-kedis miwah sane lianan.
In English: For example at Candikuning Waterfall, if we travel to waterfalls, there are definitely sounds like the sound of gurgling water, the sound of trees blowing by the wind, the sound of birds and so on.
In Indonesian: Jika menggunakan teknologi VR ini, para wisatawan atau siapa pun yang sudah mengunduh aplikasi BALI MELALI bisa melihat tempat-tempat pariwisata yang kita inginkan.
In Balinese: Nanging majalaran data sane wenten, ring pandemi niki pariwisata Bali sayan nguredang sajeroning akehnyane para turis sane ngranjing meriki, minakadi 74,84% saking sadurung pandemi kantos mangkin sesampune pandemi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bahasa punika minakadi bahasa Bali, bahasa Indonesia, lan bahasa Inggris.
In English: We can choose Balinese, Indonesian, and English.
In Indonesian: Kita bisa memilih bahasa bali, bahasa Indonesia, dan juga bahasa inggris.
In Balinese: Sinalih tunggal utsaha sane kalaksanayang kawentenan konten lumrahnyane marupa bebanyolan minakadi Rare Kual, Lawak Baline miwah sane lianan.
In English: Researchers have tried to uphold Balinese culture, but many Balinese teenagers underestimate the Balinese language.
In Indonesian: Para peneliti sudah berusaha untuk menegakkan budaya Bali, tetapi para remaja banyak yang menyepelekan bahasa Bali.
In Balinese: Pacentokan ring rahina mangkin minakadi sarana sane pinih becik ngawinang yowanane maduwe kayun jagi nyarere.
In English: Can BASAbali Wiki encourage young people to care about this?
In Indonesian: Dibilang semangatnya hanya sekedipan mata.
In Balinese: Ring bale banjar, iraga dados nglaksanayang kegiatan-kegiatan sane bermanfaat minakadi malajah magambel, ngigel, diskusi publik, nglaksanayang posyandu, olahraga, miwah sangkep indik pikobet jagat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana (balance of people, the environment, and the spiritual world) in community buildings, including "Parhyangan" which reflects the human relationship with God, "Palemahan" which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and "Pawongan" which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana in arranging wantilan bale banjar buildings, namely Parhyangan which reflects the human relationship with God, Palemahan which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and Pawongan which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: Bale banjar ring bali ketah nganggen konsep Tri Hita Karana ring ngwangun wantilan bale banjar minakadi Parahyangan sanè nyihnayang kawentenan jadma sareng jadma sane lianan.
In English: Bale banjars in Bali generally apply the concept of Tri Hita Karana in arranging wantilan bale banjar buildings, namely Parhyangan which reflects the human relationship with God, Palemahan which reflects the relationship between humans and the surrounding environment, and Pawongan which reflects human relationships with other humans.
In Indonesian: Bale banjar di bali umumnya menerapkan konsep Tri Hita Karana dalam menata bangunan wantilan bale banjar, yaitu Parhyangan yang mencerminkan hubungan manusia dengan Tuhan, Palemahan yang mencerminkan hubungan manusia dengan lingkungan sekitar, dan Pawongan yang mencerminkan hubungan manusia satu dengan manusia lainnya.
In Balinese: ring kewentenan pasar seni lan toko oleh oleh modern ida dane prasida nyutetang pikayun genah meblanja manut pikayun lan kesenengan, ring toko oleh oleh modern minakadi toko krisna lan erlangga sampun wenten makueh kerjinan lokal lan pekaryan tiosan sane nyihnayang kerjaninan tradisional maciri bali antuk pengarga sane pastika, sakewanten ring pasar tradisional minakadi pasar sukawati lan pasar seni kumba sari.
In English:
In Indonesian: Beberapa tempat yang populer dijadikan tempat wisata belanja di Bali adalah toko Krisna, Erlangga, Hawaii Bali, pasar seni Sukawati, Ubud, Guwang, Kuta dan pasar seni Kumbasari, yang terletak di tengah-tengah kota Denpasar.
In Balinese: Minakadi umah memedi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi Bahasa Bali sane kapah anggena sareng alit alite ring jaman sane mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Contohnyane gepeng punike kepolihin wantuan minakadi modal usaha mangda ngelah kegiatan tur ngelah pemasukan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane ngeranayang para wisatawan-wisatawan meriki karana bali wenten seni lan budaya sane unik minakadi tari pendet, tari baris, tari kecak, upacara ngaben, upacara melasti, mepandes, lan sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Madasar antuk punika, makudang-kudang pidabdab sané prasida kamargiang olih pemerintah sajeroning nangiang pariwisata Baliné mangkin kantos kapungkur wekas minakadi: 1.Ngamargiang becik prokes CHSE, minakadi protokol kesehatan sane kadasarin antuk Cleanliness, Health, Safety, Environment (CHSE), inggih punika nguratiang becik indik karesikan, kesehatan, katreptian wewidangan rauhing ring kalestarian palemahan genah wisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi, yéning iraga ka Kuta, iraga nénten rumasa wénten ring Bali.
In English: For example, if we go to Kuta, we do not feel at all in Bali.
In Indonesian: Kita bisa mengajarkannya kepada orang-orang sekitar.
In Balinese: Minakadi conto daweg tanggal 1 wulan Januari warsa 2022 sane ketah kabaos warsa anyar, ring pantai kuta wenten akeh pisan luu kiriman.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Genah-genahe punika minakadi ring pantai Kuta, Canggu, Nusa Dua, Sanur, miwah genah-genah malancaran sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang media utama, minakadi The Guardian, CNN, miwah National Geographic, sampun sering nyihnayang indik wisatawan dura negara sané ngelingin indik sampah, miwah indik pikobet Bali sajeroning ngatasi sampah.
In English: To the extent that not a few tourists who call Bali as “the Island of Trash”.
In Indonesian:
In Balinese: Web puniki medaging sarana matumbasan online produk asli Bali mangda produk tradisional kaloktah minakadi kain endek lan songket, ulat-ulatan, topeng, perhiasan perak, miwah sane lianan.
In English: Online shopping is not difficult, people can have authentic Balinese products even if they can't go to Bali.
In Indonesian: Web ini dilengkapi dengan sarana belanja online produk asli Bali supaya produk tradisional terkenal seperti endek dan songket, anyaman, topeng, perhiasan perak, dan yang lainnya.
In Balinese: Bali taler kaloktah pinaka tujuan wisata sane populer antuk atraksi minakadi kuil Besakih, tanah lot, taman Nasional Bali Barat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sios ring punika Bali sepatutnyane ngalimbakang infrastruktur lan layanan sane focus ring keberlanjutan lingkungan lan sosial, minakadi pengelolaan air, limbah, lan energi terbarukan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Musik tradisional Bali pateh sareng musik tradisional ring makudang-kudang wewidangan tiosan ring Indonésia, minakadi nganggén gamelan miwah piranti musik perkusi liyanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Aksara Wreastra inggih punika aksara Bali sane akehnyane 18 aksara minakadi Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, miwah Nya.
In English: Wreastra script is a Balinese script which has 18 characters, namely Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Yes, and Nya.
In Indonesian: Aksara Wreastra adalah aksara Bali yang berjumlah 18 aksara, yaitu Ha, Na, Ca, Ra, Ka, Da, Ta, Sa, Wa, La, Ma, Ga, Ba, Nga, Pa, Ja, Ya, dan Nya.
In Balinese: Akeh kesenian ring Bali sane sampun kaloktah ring dura negara minakadi tarian Bali sane sampun kepentasang ring dura negara.
In English: There are also many arts in Bali that have gone international, one of which is Balinese dance which has been performed overseas so that Balinese dance is well known on the international stage.
In Indonesian: Banyak juga kesenian di Bali yang sudah go internasional salah satunya tarian bali yang sudah di pentaskan sampai luar negeri sehingga tarian bali begitu dikenal sampai ke kancah internasional.
In Balinese: Pikolih manut pamitatas nyihnayang inggihan utsaha mitegesang panyambat pariboga minakadi ekspansi lan deskriptif madasar antuk makudang carca pamiteges pariboga.
In English: The translation of traditional Balinese food menus is interesting to study since there are no professional translators involved in making it and the emergence of various technical terms are not easy to translate.
In Indonesian: Terjemahan menu makanan tradisional Bali menarik untuk dipelajari karena tidak ada penerjemah profesional yang terlibat dalam membuatnya dan munculnya berbagai istilah teknis tidaklah mudah menerjemahkan.
In Balinese: Ngawigunayang metode kuantitatif, sasuratan puniki ngunggahang data sane kapupulang majalaran parikrama saur pitaken mantuka ring tigang dasa diri para istri Bali sane nyantep ngamiletin pendidikan widang pariwisata kadasarin antuk makudang tatimbangan minakadi mangda ipun ngamolihang pakaryan ring widang pariwisata, taler seantukan ipun madue pasawitra sane taler makarya ring widang pariwisata tur seantukan ipun magenah ring Bali sane katah madue genah makarya ring widang puniki.Riantuk ngamiletin pendidikan kepariwisataan para istri Bali manyihnayang inggihan ipun sampun ngeniang pekaryan lan karir sane becik ring widang puniki.Panawang ipune taler manados tatuladan mantuka ring para istri Bali sane siosan nginutin karir sane pateh.
In English: By applying a qualitative method, this article collects data through interviews with 30 Balinese women who have taken tourism education at various levels.
In Indonesian: Menggunakan metode kuantitatif, artikel ini menampilkan data yang dikumpulkan melalui wawancara dengan 30 perempuan bali yang termotivasi untuk mengambil pendidikan bidang pariwisata karena beberapa alasan, seperti motivasi untuk mendapatkan pekerjaan di bidang pariwisata, mereka memiliki kerabat yang juga bekerja di bidang pariwisata, dan mereka tinggal di Bali dimana terdapat banyak peluang kerja di bidang ini.
In Balinese: Bali akeh pisah medua tradisi budaya nanging Sane mangkin budaya bali sampun sayan rered sawireh kawentenan budaya luar sana ,irage dadi umat Bali patut ngelesratariang budaya Nike minakadi irage nenten patut sareng terpengaruh teken budaya asing miwah irage patut ngantenang budaya irage ke Dura negara.di zaman mangkin jaman sampun canggih irage patut mersidayang ngantenang budaya irage ngelitangin ngawit ring media sosial.
In English: For example, wearing Balinese traditional clothes every Thursday
In Indonesian: Seperti contoh, menggunakan pakaian adat bali setiap hari kamis
In Balinese: Pabinayan punika minakadi soroh, soroh, agama, miwah soroh.
In English: These differences include, namely, ethnicity, race, religion, and between groups.
In Indonesian: Kita juga dapat belajar arti menerima dan memberi walaupun memiliki keyakinan dan kepercayaan yang berbeda.
In Balinese: Tatujon sasolahan puniki wantah nulak bala minakadi basah (merana) lan gering.
In English: The purpose of this ancient ritual is to expell pests and diseases.
In Indonesian: Yang paling khas dari tarian ini adalah para penarinya yang dipakaikan kostum yang terbuat dari daun paku.
In Balinese: Penambahan konten minakadi cerita rakyat Bali, cerpen, novel pinaka contoh konten sane pacang menarik minat generasi muda taler mabuat kangen antuk sarana melajahin Basa Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Maka asapunika, dengan aktif tur ngakehin konten-konten sane minakadi update orti utawi pembahasan sane mengupas isu-isu public tur utawi pembahasan mengenai kebijakan-kebijakan sane wau wenten sane akeh masyarakat durung paham.
In English: The page load can be faster and more active in adding unique and interesting content that provides information about current public issues.
In Indonesian: Yang kedua, Basabali Wiki bertujuan memberikan ruang atau wadah untuk masyarakat Bali yang ingin turut serta berpendapat atau menyalurkan inspirasinya terhadap isu – isu yang ada.
In Balinese: Kesarengin antuk promosi sane makin gencar minakadi platform Basabali Wiki prasida tersedia ring play store mangda makin akeh semeton Bali sane uning tur makin akeh semeton sane presida sareng ngambil peran perjuangan melalui media social lan sekaligus praside sareng-sareng ngelastariang budaya Bali.
In English: And page loads that are still slow cause visitors to have a lot of trouble when they want to use the website.
In Indonesian: Mengingat partisipasi masyarakat akan isu-isu public adalah hal sangat penting.
In Balinese: Minakadi design website sane prasida semakin simple kajangkepin antuk pencarian sane mresidayang nganggen kata kunci sane lebih simple, page load sane mangda cepat tur semakin aktif ngakehin konten-konten sane prasida ngicen informasi utawi orti sareng masyarakat.
In English: The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.
In Indonesian: Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.
In Balinese: Bali sampun kasub ring makudang-kudang genah ring dura negara antuk makudang-kudang aran minakadi pulau dewa, pulau seribu candi, kantos Bali pinaka pulau surgawi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan punika, krama Bali patut kreatif ngawigunayang tanah-tanah utawi lahan-lahan punika angge mautsaha mikolihang pangupajiwa, minakadi angge lahan pertanian, metetanduran, genah madolan tur sampunang kantos kaadol ka krama asing.
In English: However, as time goes on and technology becomes more sophisticated, there are so many gaps that affect this diversity, and there are not a few things that can affect the extinction of diversity and the sustainability of the island of Bali.
In Indonesian: Nah disinilah peran paling penting bagi pemeintah mengajak generasi muda akan pentingnya menjaga tanah Bali agar tidak diambil oleh orang asing karena ini merupakan satu-satunya hasil dari perjuangan leluhur pada jaman dahulu yang harus kita jaga dan perjuangkan kembali, menangani hal tersebut dapat dengan cara mengajak masyarakat dan generasi penerus bagaimana cara memanfaatkan lahan ataubtanah yang ada agar dapat memutar perekonomian daerah, seperti melalui pertanian, pemberhentian penjualan ke orang asing dan lain sebagainya.
In Balinese: Wénten makudang-kudang genah sané becik ring Taman Nasional Bali ring Bedugul Tabanan minakadi: Candi Bentar, Ramayana Boulevard, Kumbakarna, Lega Statue, Roses Garden, Lake Beratan View, Usada Cafe, Traditional Balinese house
In English: The temperature in the Bedugul Botanical Gardens, Tabanan, averages 16 degrees Celsius at night and during the day an average of 20-22 degrees Celsius.
In Indonesian:
In Balinese: Makudang-kudang karya sane kalaksanayang olih BBB minakadi pameran lukisan, bebalihan seni, pabligbagan buku, pamuteran film.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Carita sane munggah ring Kakawin Bharatayuddha kakawitin antuk pangrawuh Ida Sri Krishna minakadi dutan para Pandawa pacang ngedum panegara sareng Korawa.
In English: This Kakawin Bharatayuddha is a shortened version of Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa to Swargarohana Parwa.
In Indonesian: Kakawin Bharatayuddha ini adalah versi singkat dari Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa hingga Swargarohana Parwa.
In Balinese: Agama ring Indonesia sane sampun kaloktah ring negarane minakadi Islam, Kristen, Katolik, Hindu, Budha, sareng Konghucu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane genah ipun asri tur lestari, akeh pisan genah pariwisata sane wenten irika wenten malih agro wisata minakadi agriwisata salak sibetan muah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring aab jagat kadi mangkin akeh anake sane buduh dadi raja utawi pamimpin, punika sane ngawinang akeh wenten kerajaan-kerajaan anyar ring panegara Indonesia puniki, minakadi kerajaan Sunda Empire.
In English: It's crazy to be king, what's the crazy king?
In Indonesian: Gila menjadi raja, atau rajanya yang gila?
In Balinese: Wisatawan dura negarane durung kaicenin mawali malancaran ka Bali olih pemerintah, mangda nenten makta Virus sane lakar ngranayang gumi Baline nyansan ngewehang, ento mawinan ekonomi krama Baline tuah kahasilangang olih pakarya anak bali, sakadi silih sinunggilnyane kawentenan pabrik baas katos utawi genah ngaryanin sekancan sarana prasarana babantenan minakadi pangkonan, tumpeng, pendek, nasi kepel, tumpeng barak, tumpeng selem miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Bali akeh panglimbak pembangunan ring Bali taler sayan nincap lan nenten jarang taler pabrik-pabrik punika ngicalang keasrian jagat sane patut dados daya tarik wisata utama ring Bali, minakadi saking perumahan, akeh wisatawan sane rauh ke Bali wantah anggen menikmati keindahan sawah sane wenten ring Bali, kantos dingin lembah sane wenten ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Buleleng taler wenten genah wisata sane pastika nudut kayun parajanane, minakadi Danu Buyan, Danu Tamblingan miwah Danu Beratan sane dados tetiga danu kembar sane kapanggih ring kaldera sane ageng, Pasisi Lovina sareg lumba-lumbanyane sane sampun boh, pulo Menjangan sane isin pasihnyane dahat ngulangunin, pulo Menjangan antuk isin pasihnyane sane ngulangunin saha akeh genah wisata alam lianan ring wewidangan Bulelenge.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening mapikayun dados raja, sampunang ngarasa dewek pinih mawisesa mangda ngicalang pikayun minakadi “Tri Guna” (Sattwam, Rajas, Tamas), napi malih mapikayun sane ngandapang sareng jatma sane siosan.
In English:
In Indonesian: Jika menjadi raja, jangan merasa diri paling berkuasa harus hilangkan sifat tri guna (satwam, rajas, tamas) apalagi, merendahkan orang lain.
In Balinese: Taler sane pinih utama kirangin ngangge sarana plastik ring sajeroning kauripan, minakadi nenten ngangge pamungkus plastik utawi tas kresek rikala matumbasan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong
In English:
In Indonesian: Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong
In Balinese: canang nenten ja kaaturang ring tempat -tempat suci kemanten, nanging ring gena-genah usaha sane nenten patut minakadi tajen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pulau sane kasebut Pulau Seribu Pura niki akeh madue genah sane becik, indah, lan asri minakadi pasih,pura, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh masyarakat e sane ngrereh pangupa jiwa ring segara, napi malih upacara agama, minakadi Melasti, wantah ring segara tengah nyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Minakadi, "Tiang megae anggon medaar buin mani, tiang megae anggon makan sewai-wai.
In English: Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".
In Indonesian: Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.
In Balinese: Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duk sane dumun kawentenan kabrebehan covid 19 akeh ngawinang pakeweh majeng ring para janane, minakadi akeh sane sungkan, padem, usan makarya ring pariwisata, miwah ring pendidikan alit-alit e nenten mrasidayang ngranjing ring sekolah, santukan covid 19 punika gelis menularnyane, santukan punika pemerintah ngamedalang swalapatra mangda alit-alite melajah saking jero soang-soang, sane makarya, makarya saking jero soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun ketah kauningin, ring sajeroning panegara Indonesia maendahan kawenten nyane, minakadi suku, ras, budaya miwah basa.
In English: In purpose to solve this misunderstanding among people, possessing sense of tolerance is highly required.
In Indonesian: Maka dari itu dibutuhkan rasa toleransi yang tinggi, demi bisa menjaga kerukunan yang ada antar masyarakat.
In Balinese: Minakadi, nganggen pakaian adat bali setiap hari Kamis.
In English: For example, wearing Balinese traditional clothes every Thursday
In Indonesian: Seperti contoh, menggunakan pakaian adat bali setiap hari kamis
In Balinese: Tiosan ring genah wisata Bali taler kauningin kramane madue toleransi sane tegeh, minakadi akeh genah mabakti tiosan ring pura santukan sujatine mayoritas krama Bali wantah umat Hindu.
In English:
In Indonesian: Selain tempat tempat wisatanya Bali juga dikenal warganya memiliki toleransi yang tinggi, contohnya seperti banyak ditemukan tempat-tempat ibadah selain pura karena memang mayoritas masyarakat bali adalah umat beragama Hindu.
In Balinese: Sampun suwé Para Dewatané miwah Adityané sami mitehang Mandara Giri, kajaba raris minakadi: Ardha Candra (Bulan Sabit), Déwi Sri miwah Laksmi, Kuda Ucaisrawa (jaran makampid), Kastuba Mani raris sane kaping nguntat Dewi Dhanwantari sane makta Tirta Amertha.
In English: This story comes from the Adi Parwa book, the first chapter (parwa) of the Mahabarata epic.
In Indonesian:
In Balinese: Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika sane ngawinang akeh para yowane meled jagi malajahang basa-basa saking dura Negara minakadi basa inggris, basa jepang, basa mandarin miwah basa sane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :
- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.
- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut titiang, kalaksanayang PPKM, vaksinasi, program Work from Bali punika sampun patut, nanging sane dados polemik utawi pikobet ring krama makasami inggih punika kawiaktian data-data indik kasus Covid-19, minakadi sira sane keni, saking dija, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Biasane gatrane punika prasida kapanggehang saking sosial media minakadi Facebook, Twitter, Instagram, Broadcast Wa, Telegram, miwah sane tiosan utawi tutur-tutur anak memunyi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Antuk ngwangun Bali pinaka destinasi wisata sane nglimbak, patut kamargiang makudang-kudang utsaha minakadi miara kelestarian palemahan, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik, lan nincapang budaya miwah seni Bali.
In English: It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
In Indonesian: Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
In Balinese: Pamréntah miwah krama Bali prasida nglimbakang makudang-kudang acara budaya miwah seni minakadi upacara adat, tari Bali, musik tradisional, miwah seni rupa Bali.
In English: It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
In Indonesian: Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
In Balinese: Minakadi toleransi patut kamargiang mangda nenten wenten pabinayan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenteh wantah nenem agama sane karesmiang ring Indonesia minakadi agama Hindu, agama Islam, agama Protestan, agama Katolik, agama Buddha, miwah agama Konghucu.
In English: There are six officially recognized religions in Indonesia, namely Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism, and Confucianism.
In Indonesian: Terdapat 6 agama yang diakui secara resmi di Indonesia yaitu agama Islam, Protestan, Katolik, Hindu, Buddha, dan Konghucu.
- ↑ BASAbali Software
Root
minakadi
Other forms of "minakadi"
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
—
Indonesian
terutama; misalnya
Origin
—
Linked pages
—