Kaping

kp&
  • word that dones a level
  • mat: roll of matting material made in the Kerobokan area from the dried, split leaves of the talipot palm, Corypha utan (Palmae). some say that the large tree should be called gebag and only the seeding or small tree called ibus. (Noun)
Media
Kaping
Kasar
Ping
Halus
Kaping
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Raris, dugas pratisentana undagan kaping empat, wenten biyuta, sane ngawinang raris ida ngungsi ka jagat Buleleng.
[example 1]
Then, in the 4th generation, there was a separation, which lead to people to take refuge to Buleleng area.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Perang puputan inggih punika payudan ngantos ketelan rah sane kaping untat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping riin, ibu kota Kabupaten Badung inggih punika Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina suci sane kaebekin warna puniki rauh nyabran Buda kliwon wuku Dungulan, mewali kaping 210 rahina sapisan manut wuku.

In English:   This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.

In Indonesian:   Hari suci yang penuh warna ini jatuh pada hari rabu kliwon wuku Dungulan, setiap 210 hari sekali menurut perhitungan kalender wuku.

In Balinese:   Niki wantah silih sinunggil kakawian dané marupa puisi sané mamurda “Puputan Badung” sané kaambil saking cakepan “Dénpasar lan Donpasar” kaca kaping 16.

In English:  

In Indonesian:   berikut salah satu karya beliau berupa puisi yang berjudul "Puputan Badung" yang diambil dari kumpulan puisi "Denpasar lan Donpasar" halaman 16.

In Balinese:   Putu wantah oka kaping untat saking pasemetonane lelima sane mawit saking aji asiki lan masemeton sareng tiga saking Ibu.

In English:  

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Pianak kaping kalih saking Ida Ayu Komang Yunika miwah I Wayan Merdana saking banjar Mendek, desa Wanagiri Kauh, kecamatan Selemadeg Tabanan puniki, dahat seneng mlajah nyastra pamekas nyurat aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:   Dia juga memiliki hobi sepak bola dan menggambar.

In Balinese:   Dané wantah oka saking pangawi sastra Bali modéren I Madé Sanggra (almarhum), putra kaping kalih saking pitung raka rai.

In English:  

In Indonesian:   Ia merupakan anak dari pengarang sastra Bali modéren I Madé Sanggra (almarhum), putra kedua dari tujuh bersaudara.

In Balinese:   Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen).

In English:  

In Indonesian:   Tahun 2015 oleh penerbit yang sama, bisa menerbitkan kembali kumpulan kedua yang berupa buku kumpulan cerita pendek yang berjudul “Book Jaen Idup di Bali” berisi delapan belas (18) cerita pendek.

In Balinese:   Sangkaning buku sane kaping kalih dane ngamolihang penghargaan “Widya Pataka” saking Gubernur Bali.

In English:  

In Indonesian:   Buku kedua mengantarkannya menerima penghargaan “Widya Pataka” dari Gubernur Bali.

In Balinese:   Kakawiannyane sane marupa buku mamurda “Bungklang-Bungkling” pinaka buku pangawit bilih-bilih dados buku kaping untat.

In English:   His first and probably last book, Bungklang-Bungkling, records the hilarity and ludicrousness of Balinese men.

In Indonesian:   Buku pertama dan mungkin terakhirnya berjudul Bunklang-Bungkling, menceritakan perilaku lucu dan konyol pria Bali.

In Balinese:   Rikala pemerintahan Raja Jembrana I Gusti Gede Seloka ring (awal abad kaping 19, ipun ngadegang puri anyar anggen pusat pemerintahan tur kawastanin Puri Agung Negeri - sane selanturnyane kaloktah dados Puri Agung Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk pemerintahan Dinasti Kepakisan ring Bali, sampun kaping kalih wenten pangingsiran genah pusat kerajaan saking tahun 1350-1908.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama, saking Samprangan ke Gelgel-Swecapura, kaping kalih, saking Gelgel-Swecapura ka pusat kerajaan Klungkung-Samarapura ring pantaraning abad 17-20 Masehi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2015 dane ngawentenang pamerannyane kaping kalih mamurda “Apah” ring Sukadara Art Space, Sanur.

In English:   The strength of these naive images emerges through a lengthy process which is created due to her efforts to put herself in the position of children and the experience of interacting with the students she teaches.

In Indonesian:   Gaya lukis naif ini muncul melalui proses panjang yang tercipta karena usaha-usahanya untuk menempatkan diri di posisi anak-anak dan pengalaman berinteraksi dengan murid-murid yang dia ajar.

In Balinese:   I Nyoman Manda manyama sareng kutus lan dane wantah pianak sane kaping tiga.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software