UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Duen

From BASAbaliWiki
duewn/
duen
Root
Other forms of "due"
Definitions
  • owned by en
  • Kata yang digunakan untuk menyatakan milik kata yang mengikutinya. id
Translation in English
owned
Translation in Indonesian
milik, kepunyaan
Synonyms
  • -
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    duen
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Niki tanah duen penglingsire deriki, kocap ten kicen ngadol. Lelipi sane ageng punika, duen Ida Bhetara sane nguasain jagate i riki.
    English
    -
    Indonesian
    Ini tanah milik tetua di sini, konon tidak diijinkan menjual. Ular yang besar itu, milik Ida Bhatara yang menguasai alam di sini.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Harapan tiyang ring bali sane mangkin inggih punika ngembangang budaya duen iraga tur nyihnayang budayan iraga ring turis, ide sane duen titiyang mangda sida ngawujudang harapan titiyang inggih punika antuk mabusana lan nganggen tata bahasa inggih punika bahasa bali tur nyihnayang budaya ring alit alit remaja mangda budaya Bali sida berkembang lan mangda sida indentik indik budayannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Iraga dados suka ring budaya asing nanging iraga tetep harus ngelestariang budayan iraga sareng sami, iraga masih harus nyihnayang budaya Bali ring wisatawan asing tur ngicen ajak ajah Budayan iraga ring alit alit remaja mangda Ipun uning Kaasrian budaya lokal duen ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Kalah toh ayam idane duaning mapadu nandingin duen bebotoh kasub sugihing brana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Ngeninin indik kewentenan Bale Banjar ring soang-soang Desa Adat pinaka genah duen Krama desa adat rikalaning ngemargiang aktivitas Krama ring desa adate punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
    Balinese
    Wenten taler teks Geguritan Krama Selam duen Dinas Kebudayaan Provinsi Bali manomer seri 6345 IIIb.
    English
    Geguritan Krama Selam contains syncretism of Hindu and Islamic teachings.
    Indonesian
    Ada pula teks Geguritan Krama Selam versi Dinas Kebudayaan Provinsi Bali dengan nomor seri 6345 IIIb.
    Lontar Geguritan Krama Selam
    Balinese
    Teksnyane marupa salinan lontar duen I Made Wirya, saking Desa Panji, Sukasada, Buleleng, tur kaketik tanggal 12 Juni 1983 olih I Wayan Suryana.
    English
    The text of this version is a copy of the lontar belonging to I Made Wirya, from Panji Village, Sukasada, Buleleng, and typed on 12 June 1983 by I Wayan Suryana.
    Indonesian
    Teks versi ini merupakan salinan lontar milik I Made Wirya, asal Desa Panji, Sukasada, Buleleng, dan diketik pada 12 Juni 1983 oleh I Wayan Suryana.
    Lontar Geguritan Krama Selam
    Balinese
    Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

    , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

    iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
    English
    My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
    Indonesian
    Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
    Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
    Balinese
    Meli saput anggon di Bangkiang

    Liu ngelah nu duen meli Nyen buin orain ngelestariang

    Yen sing iraga Semeton Bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Nanging pas tiang maturan ring pedarman, titiang makesiab riantukan ring sekeliling titiang akeh reremisan sisa ajengan lan plastik duen para penangkilan ring area pura.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi, saat bersembahyang di pedarman saya, alangkah terkejutnya saya melihat disekeliling area pura terdapat banyak sampah bekas makanan para penangkil.
    Literature Etika dan Tata Krama Bersembahyang di Pura
    Balinese
    Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin Boya Ja Pemempen
    Balinese
    1 Kayun masutra sareng timpal sane maagama siosan 2 mapitulung sareng krama diastun sios agama 3 ngajnin duen wiadin sundarman krama agama sios 4 ngajinin upara ageng agama siosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Nglestariang kerukunan umat beragama
    Balinese
    Sadurungnyane, tetiga tapeI duen Ida Pedanda Abiansemal kocap ical.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ped
    Balinese
    Dagingnyane inggih punika kaputusan raja sane nglugrayang wargi Bwahan numbas wewidangan alas paburon duen raja sane jimbarnyane 11.000 X 90 depa ring samping wewengkon Bwahan antuk pangargan 10 Masoka dan 10 pilih.
    English
    It contains the king's decision to allow the Bwahan people to buy the king's hunting forest area with an area of 990,000 fathom square in addition to the Bwahan area for an equal price to “10 masoka and 10 pilih”.
    Indonesian
    Kelima desa kuno ini adalah Buahan (Bwahan), Songan, Kedisan, Trunyan dan Abang (Air Hawang).
    Lontar Prasasti Bwahan
    Balinese
    Wiweke Pemerintahe sube begeh anggon mencegah penularan viruse ene nanging masih ade duen anak ane bengkung, tusing nuut ngajak aturan, ngitungang dewekne pedidian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat covid 19 ade di Bali
    Balinese
    Punika mawinan pamerintah sajeroning margiang era new normal kadi mangkin patut ngukuhang indik ilen-ilen, seni budaya, miwah unen-unen duen jagat Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Taksu Seni miwah Palemahan Bali Matangi
    Balinese
    Ngawitin mapakarya profesional ring Timur Tengah Titus mejanten ngemolihang kawikanan sane jimbar sesampun makarya ring makudang panegara lan properti duen Marriott International.
    English
    Beginning his professional career in the Middle East, Titus has gained extensive experience working across various countries and properties for Marriott International.
    Indonesian
    Memulai karir profesionalnya di Timur Tengah, Titus telah memperoleh pengalaman luas bekerja di berbagai negara dan properti untuk Marriott International.
    Biography of Titus Rosier Titus Rosier
    Balinese
    Ipun polih pabeseb saking Wibisana, meka punika sida ngenyagang tapel sakti duen Tri netra.
    English
    -
    Indonesian
    Sebab Hanoman mendapatkan nasehat dari Wibisana, bahwa cermin dapat menghancurkan topeng sakti milik Trinetra.
    VisualArt Trinetra Pralaya