medue

  • owns; has
Andap
Medue*; madue
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Igel Bali medue gerakan sekadi nyledet.
[example 1]
Balinese dance has an eye movement called nyledet.

31090549 147341862778979 82303201 o.jpg
Titiang madué ayam.
I have a rooster.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   pinaka pulo agraris lan medue identitas budaya pertanian saking dumun, lan sane pinih kasub wantah sistem irigasi Subak pinaka warisan budaya tak benda saking UNESCO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten Bangli magenah ring kaler-kangin kota Denpasar, manawi weten 40 km saking tengahing Kota Denpasar miwah pinaka dados kabupaten sane nenten medue pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sedurung e titiang ngelantur ngiring nunas pengayubagye majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa melarapan antuk Panganjanli umat

Om Swastyastu

Ring dunia social sekadi mangkine akeh pisan sane sampun uning napi nike dunia sosial?.santukan punika titiang medue pengalaman indik kekirangan pemahaman dunia sosial, I dumun wenten timpal titiang menyingakin undian give away ring media sosial Instagram, rikala sampumn timpal titiang punika nuutin syarat undian punika malih tigang rahina timpal titiang punika polih pesan saking sang sane ngaryanang undian punike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berternak patut medue keahlian, sane berkompeten ring bidang usaha mangda polih penghasilan buron-buron sane becik ( berkualias ), wenten inggih punika : a.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane medue jiwa dagang, usaha puniki patut pisan dicoba anggen nambah "uang jajan".

In English:  

In Indonesian:   yang memiliki jiwa berdagang, usaha ini bisa dicoba untuk menambah uang jajan

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu

Tiang medue usaha fotocopy, sampun mejalan sekitar 6 bulan.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu

Saya punya usaha fotokopy, sudah berjalan sekitar 6 bulan .Di awal buka usaha ini saya berpenghasilan lumanyan banyak,karena tempat usaha fotocopy saya dekat dengan sekolah dan perkantoran.

In Balinese:   Peranan nak luh dalam hal niki menurut tiang medue peranan penting dalam memilah berita sane becik untuk di sebarkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Timis-timis petang sasih, titiang nenten ngerasayang sane mewasta inguh, utawi med, santukan titiang ring griya medue kegiatan, tur titiang ngawigunayang galah puniki anggen cande-cande, ngorti-ngorti sareng aji lan biyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.

In English:   As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.

In Indonesian:   Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.

In Balinese:   Ring jeroan titiang akeh pisan medue karya sekadi nyampat, ngepel, ngajinang Ari, megarapan ring pewaregan sekadi ulam, jangan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jamu ring poto niki, tiang tuah ngangge kunyit, jae, kayu manis, temulawak miwah madu ( yening tusing medue madu dados anggen gula) Makasami bebasan punika kalablab ngantos toya nyane mewarna barak tur ngerodok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turmaning akeh Sampun Sane nenten medue pakaryan santukan keni PHK taler akeh genah mautsaha sane nenten prasida nglanturang utsahanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna Pebogaan kawentenannyane ring kruna sansekerta boga inggih punika ajengan medue penganter /pe/ kalih pangiring /an/ dados Pebogaan, kasuen-suen kruna Pabogaan maucap Pemogan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nganutin adat, Kabupaten Karangasem kakepah dados 189 desa adat sane medue 605 banjar adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage medue carik sampun pastika irage mawali magae ring carik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak istri samian sampun medue siklus mens utawi datang bulan tersendiri.biasanyane siklus mens nika berlangsung sekitar 28 rahina,nenten je ulian negakin busung utawi janur niki sane praside ngaenan anak istri setate datang bulan ring rerainanne.minab pas wenten rerainan ,siklus mens nak istri nike nemu rerainan,buine janur nika pinake anggen banten sane suci lan sukla.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesuratan puniki pinaka je curhatan saking napi sane wenten ring keneh titiang, manawi te wenten semeton sane medue pikobet sane patuh ngiring sareng-sareng mangkin mepineh.

In English:  

In Indonesian:   Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.

In Balinese:   Sadaweg Covid - 19 durung wenten titiang kantun medue geginan mekuli ring widang pariwisata, inggian punika ring hotel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang jagi nuturang indik pengalam titiang pribadi sane polih anggen titiang sesuluh utawi peplajahan ring awak titiang.titang mekuli ring villa sane megenah ring wewidangan sanur, sareng bos sane medue villa sampun percaye sareng titiang antuk ngelola villa ragan ne,ring rahina redite wenten tamu sane chek-in ring villa nike ,titiang wenten timpal sane sareng mekarya sareng titiang ragan ne polih ring bagian reservasi,ngorahang tamu sane jagi lakar cek-in pacang rauh dinane mangkin .rikala tamune sampun rauh ngemang titiang informasi wenten kilangan barang sane bakte ne saking uli luar negri.santukan timpal titiang nike sane nyangre sepengrauhnyane,jeg bakat sube titiang percaye teken raos tamune mesadu teken titiang,titiang langsung nakonang care anak nuduh yening barang nike yakti ragane sane nyemak , padahal tamune ane engsap dije ye ngejang barang ne.tau taune dapetange barang ne wenten ring lemari kamar ne ,titiang merase pelih sampun nuduh ragane sane memaling barang tamu ,pamuput ne titiang ngidih pelih teken timpal titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan ane paling penting iraga dados dagang patut ngelah bati (untung) mangda sakebedik ngidang iraga nambah-nambahin dagangan, sira uning ngidang muka cabang lan medue kariawan, dadosne iraga ngelah usaha timpale masi maan gae pang iraga pada-pada payu.

In English:   The most important thing is that as traders, we have to make a profit so that little by little capital is collected, who knows we can create new branches and have a career, so we have a business as well as create new jobs.

In Indonesian:   Yang paling penting sebagai pedagang kita harus memperoleh keuntungan agar sedikit-demi sedikit modal terkumpul, siapa tahu bisa membuat cabang baru dan memiliki kariawan, jadi kita punya usaha sekaligus membuka lapangan pekerjaan baru.

In Balinese:   Embas tur maurip ring genah sane akeh madue keyakinan, agama, budaya, lan etnis ngawinang iraga medue rasa toleransi ring semeton sane bina agama utawi kepercayaanyane.

In English:   Born and live on the place that have a great variety of beliefs, religions, cultures, and ethnicities make us to have tolerance with our brothers who are of different religions as well as beliefs.

In Indonesian:   Lahir dan hidup di tempat yang memiliki beraneka ragam keyakinan, agama, budaya dan etnis membuat kita mempunyai rasa toleransi dengan saudara kita yang berbeda agama dan juga keyakinan.

In Balinese:   Nepasin berita hoax punika dibutuhkan kesadaran saking angga suang suang, numadi dados manusa dahat mautama pisan medue idep sane ten kadruwenang antuk sarwa prni sane tiosan, setata wacen orti nyantos puput ten ngewacen judul manten lann setata saring sedurung sherering berita sane kapolihang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aplikasi Facebook lan instagram wantah aplikasi sane booming ring era mangkin, yening selehin nenten ja krama daha manten sane medue account nika akehann masihh merambah ring krama istri istri utamanyane ibuk ibuk pkk narsis lan eksis, yening dumun kesinoman pengarahh harus ngarahin ke jero/ puri soanh soang sane mangkinn sampunn fleksibell wantahh lewat wa grup kematenn

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebenarne, titiang medue keneh antuk percaya tekening sinamian pitutur pinak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sang sane merahe wikan psikologi lan ahli syaraf mangkin manuse medue pikayun sane alami nampenin lan percaya ring gatra sane mudah (aluh) dipahami punika sampun kebuktian saking hasil analisis aktivitas otak dengan alat pindai FMRI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sane medue pakaryan ring widang pariwisata pastika sampun kaicalang pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. www.balimusicanddance.com