Nuenang

nuenang

nuewn*
  • own: acquire; own; have; make possession (Alus singgih) (Verb)
Andap
ngelahang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
nuenang
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sira sane nuenang bungkung emas puniki?
Who owns this gold ring?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ia dot matakon teken krama ane ngintipin dewekne uling jendelane.

“We ane ngelahang pondok, pesuang iban caine, kola dot matakon tekening cai!”

Sang nuenang pondok kaliwat jejeh, sawireh munyin I Cupake gede turin kasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane panggihin titiang wenten warga Baline minakadi warga Kintamani nandur juuk, hasil juuk ipune baktana ka pasar wiadin wenten sane numas langsung ka tongos ipun sane nuenang juuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga taler nuenang masa depan sane becik, dados ipun iraga nenten dados sebet mawinan nenten dados lunga ring sekolahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane munggah ring Koran Kompas duk Bulan Juni warsa 2020 sane sampun lintang, kabaosang wenten solas basa daerah sane sampun punah utawi nenten malih kanggen mababaosan olih krama sane nuenang basa daerah punika, sakadi sane magenah ring Papua, Maluku, miwah Maluku Utara.

In English:  

In Indonesian:   Alasannya karena bahasa Bali sebagai suatu sistem memiliki tata etika berbahasa yang disebut dengan anggah-ungguh basa Bali yang mengajarkan tentang norma kasantunan.

In Balinese:   Kabenengan dugase ento ada parekan Anake Agung ane nuenang purine ningeh munyin I Beloge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gde Nala Antara pinaka Pembina Yayasan BASAbali Wiki sajeroning sambramawacanandane ngaptiang mangda BASAbali Wiki prasida kaanggen genah nglimbakang basa, aksara, sastra, miwah budaya Bali. “Sujatinnyane, BASAbali Wiki nenten titiang sane nuenang, sakewanten sameton sami sane urati ring basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi gering agunge sane nenten prasida katambakin, iraga kasor tur kablikut nganutin kahanan jagat tur sang sane nuenang modal.

In English:   We don't have to be against it, but at least it needs to be realized, it needs to be learned.

In Indonesian:   Tidak harus bagi kita untuk menentangnya, namun setidaknya perlu disadari, perlu dipelajari.

In Balinese:   Utsaha inucap sampun raris kasokong olih pikamkam pemerintah sane ngwantu krama Baline sane nuenang utsaha malarapan antuk program "UMKM" mangda utsaha puniki sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian: