Madaging

  • to contain; to have as contents
Media
madaging
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?

Wayan: E..ane.. ping pertama ngae basan bubuh. Tiang ngae saur. Saur nika ma..lakar aji nyuh madaging basa lengkap. Gongseng tiang a duang jam, malih incuk tiang. (Su)ba kenten, benjangane jam telu tiang ampun bangun, ngae dagangan. Bubuhe nika..yen akilo, telung cedok tengah..yehne, baasne akilo. Tiang ngae bubuh duang kilo. Guna: Mm. Ampun kenten? Wayan: Ampun kenten, setengah jam.. ampun lebeng nasi, daging tiang kelapa. Guna: O nika manten carane ngae bubuh? Wayan: Nggih, men nak madaging jangan peda.

Guna: Mm.
Guna: How do you make rice porridge?

Wayan: er ... first I make the spice mix for the porridge. I make serundeng (mixed coconut and spices). Serundeng is made from coconut mixed with a number of spices. I roast the coconut for two hours and then I pound it. Then, the next day I get up at 3am to go selling. The porridge ..... for one kilo of rice I use three and a half scoops of water .... for one kilo of rice. (With that) I make 2 kilos of porridge. Guna: And after that? Wayan: Then, after half an hour, the rice is cooked ... and I add the coconut. Guna: Oh ... so that's how to make rice porridge. Wayan: Yes ... and people like to add vegetables.

Guna: OK

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Guna: How do you make rice porridge?

Wayan: er ... first I make the spice mix for the porridge. I make serundeng (mixed coconut and spices). Serundeng is made from coconut mixed with a number of spices. I roast the coconut for two hours and then I pound it. Then, the next day I get up at 3am to go selling. The porridge ..... for one kilo of rice I use three and a half scoops of water .... for one kilo of rice. (With that) I make 2 kilos of porridge. Guna: And after that? Wayan: Then, after half an hour, the rice is cooked ... and I add the coconut. Guna: Oh ... so that's how to make rice porridge. Wayan: Yes ... and people like to add vegetables.

Guna: OK" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Niki mawasta canang sari, madaging sekar, mako, pamor, miwah asepan. Suksma.
It is called canang sari, contain flowers, tobacco, lime betel and incense. Thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Satua puniki becik pisan saantukan madaging piteket mangda iraga sareng sami sayaga antuk bahaya sampah plastik.

In English:   When walking home after watching ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik and Putu Nita were surprised to see the young people falling up and running around, and screaming in fear accompanied by asking for help. "Tulung-tulung ..." shouted Wayan.

In Indonesian:   Saat berjalan pulang setelah menonton ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik dan Putu Nita terkejut melihat para muda-mudi lari tunggang langgang, dan berteriak ketakutan sembari meminta pertolongan. "Tolong-tolong..." Demikian Wayan berteriak-teriak.

In Balinese:   Sekadi ring pakardin dramanyane, ri sajeroning novel dane taler nganggen gaya objektif maka bantang satua lan akeh madaging punggelan-punggelan wicara, enteg ring ngimbayang, lan basannyane lengut.

In English:  

In Indonesian:   Seperti dalam karya dramanya, dalam novelnya pun ia cenderung menggunakan gaya objektif dalam pusat pengisahan dan gaya yang penuh dengan potongan-potongan kejadian yang padat, intens dalam pelukisan, dan bahasanya ekspresif.

In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:   In the field of Balinese literature he received the Satya Lencana Karya Satya award, first place in Bali-wide poetry writing, essays, and poetry recitation in 2000 and 2001.

In Indonesian:   Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.

In Balinese:   Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen).

In English:  

In Indonesian:   Tahun 2015 oleh penerbit yang sama, bisa menerbitkan kembali kumpulan kedua yang berupa buku kumpulan cerita pendek yang berjudul “Book Jaen Idup di Bali” berisi delapan belas (18) cerita pendek.

In Balinese:   Barong sane kasuciang madaging wastra marajah kinalang ring kanta, kereb, umbul-umbul miwah pengawin (kober sane merajah).

In English:   Sacred barongs always have sacred cloth with rajah (Balinese protective calligraphy) on their necks, umbrellas, sacred banners and pengawin (sacred flags).

In Indonesian:   Barong yang disucikan biasanya memiliki kain rajah di bagian leher, payung, umbul-umbul dan pengawin (bendera yang disucikan).

In Balinese:   Jaja saraswati marupa bunter tur madaging wentuk makadi cecek putih alit.

In English:   Commonly, the Balinese people offer yellow rice, flowers and special cakes made of wheat flour called jaja saraswati ‘the Saraswati cake’.

In Indonesian:   Biasanya, masyarakat Bali mempersembahkan nasi kuning, bunga-bunga dan kue khas dari tepung terigu yang disebut jaja saraswati.