Designing English Module for Guides of Museum Pustaka Lontar, Karangasem, Bali

From BASAbaliWiki
20230626T135809892Z730020.png
Title of article (Indonesian)
Perancangan Modul Bahasa Inggris untuk Pemandu Museum Pustaka Lontar, Karangasem, Bali
Title of article (Balinese)
Rarincikan modul basa Inggris mantuka ring para panuntun Museum Pustaka Lontar ring Karangasem, Bali
Original title language
English
Title (other local language)
Author(s)
  • I Wayan Suadnyana
  • Dika Pranadwipa Koeswiryono
  • Ni Luh Supartini
Subjects
  • lontar
  • english
  • tradition
  • module
Title of Journal
Journal of Bali Studies
Volume and Issue number
13,1
Date of Publication
Page Numbers
216-233
Link to whole article
https://ojs.unud.ac.id/index.php/kajianbali/article/view/95079
Related Places
    Related Holidays
      Related Books
        Related Lontar


          Add your comment
          BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

          Abstract


          In English

          Museum Pustaka Lontar in Karangasem, Bali, has preserved and promoted lontars, the manuscripts that carried the ancient texts of Balinese tradition. This research and development study constructed an English module for the local guides at the lontar museum. The needs analysis derived from the observation of the museum, and interviews with the guides, investigated the guides’ necessities, lacks, and wants in learning English. The result showed that the local guides needed modules where the materials correspond to the guiding sequences of the museum. The materials had to also accommodate the translation of museum lontar-specific terms into English. Conversation-based materials were the most requested, as it resembled their daily interaction with visitors. These findings served as the base for the material development of the English module. Guides, language learners, and teachers in the tourism field might source their learning from the module.

          In Balinese

          Museum Pustaka Lontar ring Karangasem Bali sampun angelestariang lan nyobyahang lontar lan sasuratan sane angawa teks kuna adat Bali. Panyuratan lan panglimbak puniki ngawangun modul basa Inggris mantuka ring para panuntun museum lontar inucap. Pidabdab ngeninin saluir kaperluannyane kakeniang riantuk pamitatas museum,saur pitaken mantuka ring para panuntun,mitatasin saluiring kaperluannyane,kakirangan lan pangaptin ipun para panuntun malajahin basa Inggris.Pikolih panyuratan mitegesang inggihan para panuntun lokal mamuatang modul sane dagingnyane manut ring tata titi panuntun museum.Taler sane madaging sekancan sesambat lontar museum manut basa Inggris.Tatuek ngeninin mabab aosan gumanti sane pinih makuweh kapisaratang seantukan sumaih ring wicara sedina dina ipune mantuka ring sang pangrauh.Pikolihan puniki manados dasar anglimbakang materi modul basa Inggris. Para panuntun taler sang sane mlajahin basa lan para guru ring wawidangan pariwisata kangkat angamet daging paplajahan mawit saking modul inucap.

          In Indonesian

          Museum Pustaka Lontar di Karangasem, Bali, telah melestarikan dan mempromosikan lontar, naskah yang membawa teks kuno tradisi Bali. Studi penelitian dan pengembangan ini membangun modul bahasa Inggris untuk pemandu lokal di museum lontar. Analisis kebutuhan diperoleh dari pengamatan museum, dan wawancara dengan pemandu, menyelidiki kebutuhan, kekurangan, dan keinginan pemandu dalam belajar bahasa Inggris. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pemandu lokal membutuhkan modul yang materinya sesuai dengan urutan pemandu museum. Materi juga harus mengakomodir terjemahan istilah-istilah khusus lontar museum ke dalam bahasa Inggris. Materi berbasis percakapan adalah yang paling banyak diminta, karena mirip dengan interaksi sehari-hari mereka dengan pengunjung. Temuan ini menjadi dasar pengembangan materi modul Bahasa Inggris. Pemandu, pembelajar bahasa, dan guru di bidang pariwisata dapat mengambil sumber pembelajaran mereka dari modul.