Saluir

saluir

slÙ^
  • all; whole; entire; every (Classifier)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Saluir ane melah, pasti liu anak ane nemenin.
Everything is good, there must be many people who like it.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Di sisin Telaga Alpasarane mentik saluir punyan bunga ane nedeng kembang tur mabo miik.

In English:  

In Indonesian:   Di pinggir Telaga Alpasare tumbuh berbagai macam tanaman bunga yang sedang bermekaran dan beraroma harum.

In Balinese:   Sadina-dina Ida nyiagayang saluir rayunan sangun Ida Hyang Bhagawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raksasa nyambatang yening ngentungang manik yeh dadi blabar, ngentungang manik api, saluir entungina dadi puun, manik angine dadi angina baret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluir nika, wenten malih kanikayang yening masker Scuba nganggen pori-pori sane nguad pisan, ngantos gelis droplet sane madue masker punika kanggen mekeber ring anginne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin, duaning sayan ngelimbak indik teknologi, sayan akeh sarana sane prasida kaanggen malajah, silih sinunggil inggih punika malajahin saluir bahasa sane wenten ring jagat puniki.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui bahwa bhs.

In Balinese:   Dados kaancem psl 28 ayat 1 UU ITE sane maosang sapasira jadmane sane nyelapang tur nenten maderbe hak nyobyahang gatra bogbog miwah saluir ipun pacang keni pidana pasal 45 ayat 1 UU 19/2016. (via Indonesiabaik.id) Pasal punika sane pacang ngukum sang sane makarya gatra bogbog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk platform sane becik sakadi puniki sepatutne para janane sayan nelebin malih indik kawentenan informasi saluir kawigunannyane.

In English:   With a platform as good as this, people should explore more information about its use and usage.

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Sakadi kawentenan jagate mangkin wenten pinaka cihna panyungkan sane kabaaos wabah Covid-19 mapuara kalintang kaon majeng ring saluir pamargin kahuripane ring aab sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging taler kapisaratang filosofi anyar ring widang teori urban pinaka dasar saluir aktivitas profesional saantukan tan prasida pacang nincap yening nenten karuntutin aktivitas profesional inucap.

In English:   It suggests methods of moving forward.

In Indonesian:   Namun momentum baru menuntut filosofi baru dalam ranah teori urban, fondasi dari semua aktivitas profesional karena tidak ada kemajuan signifikan yang dapat terjadi tanpanya.

In Balinese:   Santukan saluir persiapannyane, pariwisata Bali sampun sayaga metangi.

In English:   The Government has implemented the policy of Enforcement of Community Activity Restrictions or PPKM (Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat) to limit the spread of the Covid-19 virus.

In Indonesian:   Ditutupnya pintu pariwisata dengan adanya kebijakan Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) yang merupakan suatu strategi pemerintah yang diharapkan dapat membatasi penyebaran virus Covid-19.

In Balinese:   Punika prasida masih dados sarana antuk ngembangang potensi diri generasi muda ring kegiatan menulis mangda napi saluir emosi sané karasayang utawi crita ring dina-dina sané kajalanin punika prasida kauningayang sareng anak akèh ring hasil tulisan sané sampun wusan.

In English:  

In Indonesian:   Hal itu juga dapat mengembangkan potensi diri generasi muda pada kegiatan menulis agar dapat mencurahkan isi hati (emosi) yang dirasakan atau cerita sehari-hari yang dijalankan dapat diketahui oleh banyak orang.

In Balinese:   Jani bapa lakar ngicenin I Dewa waranugraha, apang I Dewa wikan ring saluir

suaran satone sami, nanging kalintang singid.”

Wusan Ida ngicen waranugraha, ical mawali ka nagaloka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni, ilen-ilen, miwah unen-unen ring Bali sampunang pisan kantos kapademang, napimalih pamerintah mangkin kantos nenten nadosang krama Baline margiang saluir seni budaya, duaning yening pamargin kasenian Bali punika nenten wenten sajeroning aab kadi mangkin, janten sampun nenten prasida malih nangiang pariwisata Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah taler kaaptiang nyokong prabea pamargin protokol kesehatan majeng krama Baline, mangdane sida rikala margiang utawi mungkah genah-genah wisata krama Baline ten pakewuh sareng ngwantu saluir program pamerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan indike punika, pamerintah taler patut nguratiang saluir kaasrian palemahan jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Mpu Lalumbang madue swagina ngaryanang saluir prabot ane mangan marupa tiuk, kapak, kandik muang sarwa sanjata ane lanying-lanying.

In English:  

In Indonesian: