How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Paplajahan
paplajahan
- studies en
- dipelajari id
Andap
paplajahan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ring parwa pat, Ida Rsi Agastya ngajahin indik paplajahan katyagan lan pucakning kaniskalan (moksa).
In English: In the fourth part, Rsi Agastya teaches about self-realization and spiritual advancement (moksa).
In Indonesian: Di bagian keempat, Rsi Agastya mengajarkan tentang ajaran keinsafan diri dan kematangan rohani (moksa).
In Balinese: Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.
In English: His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.
In Indonesian: Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.
In Balinese: Pulau sane kadados incaran parawisatawan domestik miwah mancanegara anggen kadelokin, akéh pisan hal sane dados daya tarik wisatawan antuk melancaran lan berlibur ke Pulau Bali, kaping pertama ring kejaanan kuliner sane wénten di Bali, wewidangan sane sejuk tur asri ring tongos wisata di Pulau Baline ngidayang neduhang penyingakan, lan silih sinunggil ring sane lianan inggih punika krana tradisi adat seni budaya kepah dados kajunjung tegeh olih para krama Baline antuk kepercayaan Agama Hindu miwah ketakwaan sane tegeh kaatur ring Ida Sang Hyang Widhi, paplajahan Kitab Suci Weda, miwah para leluhur.
In English: The target of domestic and foreign tourists to visit, of course there are many things that attract tourists to visit and even vacation on the island of Bali, starting from culinary delights, beautiful views of tourist attractions on the island of Bali that are soothing to the eye, and among others, due to traditional traditions and art.
In Indonesian: Incaran parawisatawan domestik maupun mancanegara untuk dikunjungi, pastinya banyak hal yang menjadi daya tarik wisatawan untuk mengunjungi bahkan berlibur ke Pulau Bali, dimulai dari kenikmatan kulinernya, pemandangan indah pada tempat wisata di Pulau Bali yang menyejukkan mata, dan diantara lainnya adalah karena tradisi adat serta seni budaya yang masih dijunjung tinggi oleh masyarakat Bali karena kepercayaan Agama Hindu dengan ketakwaan yang tinggi terhadap Ida Sang Hyang Widhi, ajaran Kitab Suci Weda, serta para leluhur.
In Balinese: Kateguhan para krama Bali Hindu teken paplajahan - paplajah Dharma sane wenten ring Kitab Suci Weda, akeh cara sané jagi kalaksanayang antuk ngajegang tradisi adat lan seni budaya Bali sane kagugu ngemolihang dampak positif kaidupan mekrama, lan kedepang antar Bhuana Agung miwah Bhuana Alit kahaturin anggen Yajnã, krana yéning kalaksana dalem rupa meyajnã, krana yéning sampun kalaksanayang tanpa pamrih maka karestitiang sane kapolih ring genah Sang Pencipta.
In English: With the steadfastness of the Balinese Hindu community on Dharma teachings from the Vedic Scriptures, many efforts have been made by the Balinese Hindu community to always preserve Balinese cultural traditions and arts which are believed to have a positive impact on social life, and balance between Bhuana Agung and Bhuana Alit in the form of Yajnã, because if it is done sincerely then God will bestow prosperity.
In Indonesian: Dengan keteguhan masyarakat Bali Hindu akan ajaran - ajaran Dharma dari Kitab Suci Weda, banyak upaya yang dilakukan masyarakat Hindu Bali untuk selalu melestarikan tradisi adat dan seni budaya Bali yang diyakini akan berdampak positif kepada kehidupan bermasyarakat, dan keseimbangan antar Bhuana Agung dan Bhuana Alit dalam bentuk beryajnã, karena apabila dilakukan secara tulus maka Sang Pencipta akan menganugerahi kesejahteraan.
In Balinese: Ring sakancan pikobet pasti wenten paplajahan sane sida kapanggih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekolaan Negeri Bali masih harus ngae program "Awai Ngoyong di Gumi Bali", sane isine paplajahan Basa Bali, care Literasi Basa Bali, nutur ngangge Basa Bali, Nugas ngangge Basa Bali, mekejang serba Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
In English:
In Indonesian: Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
In Balinese: BASAbali Wiki ngaturang video paplajahan ring ida dane sareng sami mangda seneng malajah basa, aksara, miwah sastra Bali.
In English:
In Indonesian: Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
In Balinese: BASAbali Wiki ngaturang video paplajahan ring ida dane sareng sami mangda seneng malajah basa, aksara, miwah sastra Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun becik sakadi mangkin teknologi maliha akses informasi ring sawewengkon jagat, dumadak prasida kagambel anggen pratimba ngamargiang urip sararahina, mangda dados sarana iraga sareng sami nganikain alit-alite, dadosang paplajahan mangda sinah iraga sami para istri sayan mawas diri.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Daging podcast BASAbali Wiki puniki dados kaanggén matéri ajar ring paplajahan Basa Bali ring sekolah-sekolah.
In English: The contents of the BASAbali Wiki podcast can be used as Balinese language teaching material in schools.
In Indonesian: Isi podcast BASAbali Wiki ini dapat dijadikan bahan ajar bahasa Bali di sekolah-sekolah.
In Balinese: Ring Lembaga Pendidikan WFH inggih punika ngalaksanayang paplajahan (KBM) sane sapatutne kalaksanayang ring sekolah, nanging sane mangkin kalaksanayang nganggen sistem online utawi daring.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paplajahan daring utawi online puniki yening pineh – pinehang nenten prasida efektif sakadi KBM ring sekolah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin Guru mangda mrasidayang ngicalang jenuh sane karaseyang olih para sisya antuk paplajahan sane menarik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka siswa, i raga patut nyobiahang paplajahan.
In English: As students, we can also help the refugees as much as we can.
In Indonesian: Salah satunya adalah sikap Desislava Tosheva dari Sofia, Bulgaria.
In Balinese: Saking genah sane alit, inggih punika kulawarga patut ngicenin paplajahan indik adung maagama, punika taler ring sekolah.
In English: This is the most basic foundation in character building.
In Indonesian: Baik dan damai dengan mengucapkan Maaf, Terima kasih dan Tolong kepada siapapun.
In Balinese: Miwah wenten tiampal titiang sane sanget makita mlajahin Bahasa Bali miwah Aksara Bali, nanging kedik sumber-sumber paplajahan sane lengkap indik Bahasa Bali miwah Aksara Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Liu pesan paplajahan ane ngidang kaplajahin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin Ayu ngarasayang panglelanannyane saking panggung ka panggung ngamolihang paplajahan utama.
In English: Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
In Indonesian: Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
In Balinese: Dané teleb pisan ring paplajahan basa Kawi sajeroning Adiparwa.
In English: In 1982, he became the second winner of Composing Geguritan at PKB.
In Indonesian: Di désa juga pernah dipercaya menjadi bendésa adat Désa Sulang
In Balinese: I Macan ajaina malaib apang tusing tawanga teken burone lenan, tur paplajahan ane lenan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di tengah rasa sebet, I Nyawan ngeka daya lakar ngemang I Semut paplajahan ulian bikasne ane tusing ngelah pangrasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di tengah rasa sebet, I Nyawan ngeka daya lakar ngemang I Semut paplajahan ulian bikasne ane tusing ngelah pangrasa.
In English:
In Indonesian: Diceritakan sekarang sayap Lebah sudah membaik, lalu ia terbang mencari sari-sari bunyadan membuat rumah di bawah phon.
In Balinese: Dane taler seneng mlajahin sastra agama, babad, muang paplajahan tiosan.
In English:
In Indonesian: Ia juga gemar belajar sastra, agama, dan pengetahuan lainnya.
In Balinese: Panglalah covid-19 puniki sampun ngicen paplajahan inggian napi sane kerereh selami niki antuk telebing ring pikaryan sayewakti keanggen ngetukin daging weteng kemanten, tan kapikayun jagate niki sampun ngewentenang napi sane ke ulati.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba duang bulan idup dimasan virus coronane, liu krama baline maan paplajahan ulian viruse ene malali ka Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makadi ring baga pendidikan Sampun kamargiang pangrencana paplajahan online Utawi daring Sane kamargiang saking genah soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba sepatutne majejaitan puniki kaanggen paplajahan ring sekolahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Antuk ngrereh website lan aplikasi punika ngawit saking jro soang-soang manten sampun akeh polih paplajahan napi malih nyarengin mangda polih prestasi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paplajahan mamargi sakadi biasane.
In English:
In Indonesian: “Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.
In Balinese: Lianan ipun sapatutne iraga gencar ngaryanin kampanye ring media sosial taler prasida nyobyahang ring krama tur sawitra sinamian indik tata cara Pola Hidup Bersih dan Sehat (PHBS) ring aplikasi Whatsapp, Facebook, Instagram, tur sane pinih kasub ring jagate mangkin ngaryanin video-video paplajahan indik tata cara nyaga kesehatan ring aplikasi Tiktok.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Geguritan puniki nyritayang indik “Bapa” sane ngicenin paplajahan Ilmu Kesehatan ring “Cening”.
In English:
In Indonesian: Geguritan Kesehatandiikat oleh delapan pupuh yakni upuh Durma, pupuh Ginada, pupuh Sinom, pupuh Maskumambang, pupuh Ginanti, pupuh Mijil, pupuh Semarandana, dan pupuh Pangkur.
In Balinese: Panglimbak guminè jani
Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh
Krikil lalab bisa dadi nasiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Sutasasana, inggih punika anak alit sane kantun mayusa limang warsa patut kaupapira sakadi raja, saptangwarsa ritatkala mayusa pitung warsa patut kaajahin nuut raos, sapuluhing tahun inggih punika anak alit patut kaajahin ngwacen, sodasawarsa inggih punika enem welas warsa patut kadadosang sakadi prakanti saha mangda alon-alon nyihnayang kaiwangannyane, wus putra suputra inggih punika yening sampun madue anak alit patut kacingakin manten taler ngicenin imba anggen paplajahan.
In English:
In Indonesian: Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.
In Balinese: Ring tengah pandemik niki Menteri Pendidikan Indonesia Bapak Nadiem Mahkarim sampun mausaha keras apang sistem paplajahan sane kalaksayang jumah nyidang malaksana becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Igel-igelan nika kalestariang ring upacara adat, festival utawi paplajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Igel-igelan nika kalestariang ring upacara adat, festival utawi paplajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ene website ane misi paplajahan unduk Bali.
In English: This website contains information about Bali.
In Indonesian: Ujung-ujungnya mencibir pemerintah di media sosial.
In Balinese: Ring aspek pendidikan, iraga sareng sami mangkin nenten prasida masekolah sekadi sane sampun lintang, satata nyingakin timpal miwah guru ring kelas, ngelaksanayang paplajahan utawi praktek-praktek secara langsung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paplajahan seni miwah budaya inggih punika pikolih karya miwah kreativitas sané kadasarin antuk norma miwah parilaksana krama ring Bali sané nyarengin nglestariang warisan budaya Bali malarapan antuk kawicaksanan seni miwah budaya.
In English: Learning arts and culture is the result of work and creativity based on the norms and behavior of the Balinese people who play a role in preserving Balinese cultural heritage through artistic and cultural wisdom.
In Indonesian: Pembelajaran seni dan budaya merupakan hasil karya dan kreativitas yang didasarkan pada norma dan perilaku masyarakat di Bali yang berperan dalam melestarikan warisan budaya Bali melalui kearifan seni dan budaya. Kesenian dan kebudayaan tersebut saya harapkan dikembangkan lagi agar tidak tergerus oleh zaman dengan memanfaatkan teknologi untuk mensosialisasikan dan mengaktualisasi karya-karya seni. Selain daripada itu, mengenalkan seni dan budaya kepada generasi muda sebagai sarana dalam memberikan pemahaman tentang filosofi, nilai - nilai dari keberadaan objek budaya.
In Balinese: Ring tengah pandemik niki Menteri Pendidikan Indonesia Bapak Nadiem Mahkarim sampun mausaha keras apang sistem paplajahan sane kalaksayang jumah nyidang malaksana becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri kawentanan Covid-19 puniki, akeh paplajahan sane kapolihang, wenten masi kadadosan sepat siku, mangdane iraga satata eling teken lingkungan, eling teken krama sane lianan, eling teken kesehatan miwah kabersihan, naler eling ring Hyang Parama Kawi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang ngaptiang mangda ring sekolah Wenten paplajahan mejejaitan utawi muatan lokal mangda truna truni Bali bise tur melajah mejejaitan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Contohne metunangan sesuai dengan adat sopan santun,Tan melanggar norma,jaga jarak,utawi diskusi indik paplajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen I raga meriki, jagi akeh ngemolihang energi alam semesta sane dados paplajahan ring jagate.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring era digital sekadi aab jagate mangkin becik pisan nguningayang tata cara nganggen alat digital sakadi gadget ring alit-alite, nanging ritatkala gadget nenten kaanggen becik, gadget punika mresidayang dados boomerang antuk alit-alite, akeh konten sane nenten patut katonton olih alit-alite,ring kemerdekaan Indonesia 77 taun piniki ngiring mangkin ngaryanin konten sane mabuat pisan tur ngicenin paplajahan sane luih antuk alit-alite ring Indonesia, mangda prasida ngembasang generasi sane berkualitas, santukan alit-alit punika pinaka generasi penerus bangsa, sane mresidayang ngamajuang bangsa Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin, sasukat wenten panglalah covid-19, titiang kanikain mangda makarya ring jero, ngicenin sakancan paplajahan online majeng ring sisiane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Citra naenin kuliah ring Fakultas Sastra Universitas Udayana (2008) lan Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam Universitas Pendidikan Ganesha (2009), duaning manahnyane nglanturang paplajahan ring seni gegambaran nenten kapaica olih almarhum bapannyane sane daweg punika dados guru kimia.
In English: Then in 2016 in the exhibition “Merayakan Murni”, an exhibition dedicated to the painter Murniasih (1966-2006), Citra presented an installation of 100 pieces of ceramics combined with the hanging scales “Mea Vulva, Maxima Vulva” which represents the inequality of social class and people's habits.
In Indonesian: Citra sempat kuliah di Fakultas Sastra Universitas Udayana (2008) dan Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam Universitas Pendidikan Ganesha (2009), karena keinginannya untuk melanjutkan studi lukis tidak direstui oleh almarhum ayahnya yang saat itu menjadi guru Kimia.
In Balinese: Nenten saja punika, parilaksana punika ngemang paplajahan antuk pabinan ring kahuripan puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento tuara len tuah guru ane ngicen paplajahan, luire ajah-ajahan aparawidya (sekala) cara di sekolah formal muah parawidya (kaniskalan) cara di pendidikan informal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pande liu maan paplajahan ri kala bareng organisasi mahasiswa, lantas nyemak gegaen sampingan dadi web developer.
In English: In addition, his proud startup has held various training and learning assistance through the platform. "We have thousands of alumni in PTN, PTK, CPNS, TNI, and POLRI throughout Indonesia," he concluded.
In Indonesian: Dia adalah alumni ITB STIKOM Bali angkatan 2015.
In Balinese: Pendidikan rikalaning Covid-19 ngawinang para sisyane nenten prasida ngamargiang paplajahan ring sekolahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
In English:
In Indonesian: Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
In Balinese: BASAbali Wiki ngaturang video paplajahan ring ida dane sareng sami mangda seneng malajah basa, aksara, miwah sastra Bali.
In English:
In Indonesian: Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
In Balinese: Pawintenan Saraswati kalaksanayang majeng ring sisya sane jagi nelebang paplajahan agama, kaniskalan utawi nyurat aksara Bali.
In English: Pawintenan Saraswati is performed for a student who wants to study religion, spiritual literature or Balinese script writing.
In Indonesian: Para penari yang melakukan pawintenan pragina biasanya memuja Batara Citrasena sebagai dewa tari-tarian.
In Balinese: Manut tattwa, i sanak polih paplajahan tur mangraksa saking catur guru punika.
In English: Lontar Putra Sasana is an ethical scripture containing moral principles and manners for a child (or a student) to Catur Guru.
In Indonesian: Lontar Putra Sasana adalah sebuah lontar etika yang memuat prinsip-prinsip moral dan tata kramabagi seorang anak (atau siswa) kepada Catur Guru.
In Balinese: Lontar puniki mabuat tur cocok pisan kadadosang paplajahan tata krama majeng ring alit-alite kadi mangkin, sane sayan kelangan pedoman etika tur moralitas.
In English: This lontar is very relevant as a source of ethics for children today, who seem to have started to lose their ethical and moral guidelines.
In Indonesian: Lontar ini sangat relevan dijadikan sumber etika bagi anak-anak di zaman ini, yang sepertinya telah mulai kehilangan pedoman etika dan moralitas.
In Balinese: Kerukunan dalam meagama inggih punika paiketan umat beragama sane melandasan sareng toleransi, pada ngertiang, pada ngormatin dalem kesetaraan ngamalan paplajahan agama nika lan upajiwa pada dalem amerta masyarakat lan negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka pamuputnyane wantah ngamuatang kasukseman stoik ring paplajahan agama, taler akeh konten-konten pariindikan stoik napi malih katelebang tur kalaksanayang, pastika sampun jadmane sami ring Indonesia sida maadungang dados asiki nenten wenten sane katungkasin.
In English: As a solution, include the teachings of stoicism in religious studies, as well as increasing content on stoicism, moreover it can really be understood and implemented, it is valid, all people in Indonesia can unite as one, nothing should be debated.
In Indonesian: Sebagai solusinya, memuat ajaran dari stoikisme dalam pelajaran agama, begitu juga memperbanyak konten-konten mengenai stoik, apalagi bisa benar-benar dipahami dan dilaksanakan, telah valid semua masyarakat di Indonesia bisa bersatu menjadi satu tidak ada yang harus diperdebatkan.
In Balinese: Silih tunggil pikobet pandemi(grubug) covid 19 ring pedésaan inggih punika sasukat guru wisésa nguningayang malajah online ring jero soang* punika makéh sisia ring désa méweh ngamolihang sinyal, dadosné sisia ngamargiang makudang-kudang parikrama anggén nambakin pikobet punika mangda sida nyarengin paplajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring satua punika i raga polih paplajahan, yadiastun alit keiwangan utawi dosa iragane tuah memaling nasi dogen yadiastun risedek kalaparan, hukum karma tetep mamargi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anak rtanè suba ngemang paplajahan, baang malu beburonè tis pules, baang malu tentanduranè melah maangkian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mpu Monaguna wantah ngripta pesengan abiseka ‘sang sane dados gurunida ring sajeroning paplajahan nyastra’.
In English: On Earth, their kingdom was ruled by Dasaratha, who later had the son named Rama who was famous throughout the ages.
In Indonesian: Harini memohon kepada Trinabindu agar menghapus kutukan itu karena dia memiliki suami di surga.
In Balinese: Taman Kupu-Kupu Lestari puniki dados genah wisata sane ngicenin paplajahan utawi penelitian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Filsafat sane kapolihang saking paplajahan puniki inggih punika sapunapi iraga prasida polih rasa empati, ngrasayang napi sane karasain olih anake sane wenten ring sekitar iraga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paplajahan sane prasida rereh iraga ring video punika, inggih punika iraga dados umat beragama mangdane nenten dados mapirian, iraga sareng sami mangdane prasida nyaga pasawitran, diastun iraga melenan agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panglaksana panyuratan panglimbakan puniki pidagingnyane mawit riantuk kantun andap pisan pikolihan paplajahan basa bali para siswane sana kaawinang olih kakirangan sarana paplajahan sane gumanti kabuatang.
In English: This research development is basically motivated by the low student learning outcomes of Balinese caused by the lack of relevant learning media.
In Indonesian: Dilaksanakannya penelitian pengembangan ini pada dasarnya dilatarbelakangi oleh rendahnya hasil belajar Bahasa Bali siswa yang disebabkan oleh kurangnya media pembelajaran yang relevan.
In Balinese: Pacutetan sane kawetuang inggih punika nincapang paiketan para orang tua lan para guru tur nincapang daging paplajahan sane pacang katibakang.
In English: The solution given is to improve coordination between parents and teachers and improve the quality of the material that will be provided.
In Indonesian:
In Balinese: Carita Luh Ayu Manik Mas puniki becik pesan kadadosang paplajahan majeng ring anak alit mangda saking alit sampun nincapang ngupapira palemahan, tolak plastik sekali pakai miwah sane tiosan.
In English:
In Indonesian: Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.
In Balinese: Sane mangkin paplajahan sampun sami digital.
In English:
In Indonesian: Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.
In Balinese: Kewala ingetang pesan paplajahan Sadripune.
In English:
In Indonesian: Pastilah Tuan berlimpah makanan.
In Balinese: Indiké punika taler prasida ngicénin paplajahan sané becik indik pabinayan ring kahuripan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pandemi covid 19 wantah anggen paplajahan iraga dadi anak Bali apang tusing gangsaran tindak ngalih aluh apang elah maadepan tanah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paplajahan sane prasida rereh iraga ring video punika, inggih punika iraga dados umat beragama mangdane nenten dados mapirian, iraga sareng sami mangdane prasida nyaga pasawitran, diastun iraga melenan agama.
In English: Susila is good and noble behavior to foster harmonious and harmonious relationships among other living things created by God.
In Indonesian: Di dalam kehidupan ini, kita pasti mengharapkan sebuah kedamaian dan kebahagiaan.
- ↑ BASAbali software
Root
Other forms of "ajah"
teach; instruct; lesson
lesson; something to learn; science
teach
learn; study
study; to learn; nonstandard form of 'malajah', standard form: 'malajah'
study
to teach
education; lesson; something that learned or taught
studies, lessons
learn study (imperative)
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
studies
Indonesian
dipelari
Origin
—
Linked pages