In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Gumanti
gumanti
gumnÓi- anak mula; tusing len (Adverb) ban
- indeed (Adverb) en
- memang (Adverb) id
- saat (Noun) id
Andap
gumanti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Madasar antuk susatya ring Pancasila maka sanjata ngaonang laksana mamunyah, mamotoh, lan dursila tiosan gumanti Sang Saka Merah Putih satata ajeg ngadeg mawibawa ring jagate.
In English: Based on loyalty to Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) as a weapon against drunken behavior, gambling, and other crimes for the sake of upholding the dignity of the nation and the authority of the Merah Putih flag.
In Indonesian: Didasarkan kesetiaan pada Pancasila sebagai senjata memerangi perilaku mabuk, perjudian, dan perilaku buruk lainnya demi tegaknya martabat bangsa dan kewibawaan Sang Saka Merah Putih.
In Balinese: Ring parwa kalih taler kasurat indik saluwir tingkah sane gumanti papa tur sane ngametuang punia hayu.
In English: The second part also describes sinful and pious activities.
In Indonesian: Di bagian kedua juga dijelaskan tentang kegiatan yang berdosa dan yang berpahala.
In Balinese: Gumanti jejaitan ene ane pinaka yadnyan kurenane ngaptiang tiang apang satata seger tur ngidang mulih ngaba bekel lebihan.
In English: It turned out that this serving facility was always the intermediary when my wife prayed for me to be safe and to give me more fortune.
In Indonesian: Ternyata sarana saji inilah yang selalu menjadi perantara ketika istri saya sembahyang memdoakan saya agar selamat dan dapat memberikan rejeki lebih.
In Balinese: Para istri gumanti ngelimbakang gatra sane anggap ipun patut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kauripan para istri manut ring pangulatian puniki gumanti mapaiketan ring tincap kaweruhan, kasumekenan mekarya lan yusia.
In English: The quality of life of women in this study was influenced by factors of education, work ethic and age.
In Indonesian: Kualitas hidup perempuan dalam penelitian ini dipengaruhi oleh faktor pendidikan, etos kerja dan umur.
In Balinese: Manut pangulatian raris kapanggihin gumanti tincap kaweruhan, investasi lan ekonomi maka sami maduwe pangerabda sane dahat mantuka ring tincap katiwasan ring Kabupaten Karangasem.
In English: Each of the dependent variabel – the level of education, investment and economic growth -- hasnegative and significant effect on poverty conditions in Karangasem district.
In Indonesian: Hasil penelitian menemukan bahwa tingkat pendidikan, investasi dan pertumbuhan ekonomi secara simultan berpengaruh signifikan terhadap kondisi kemiskinan di Kabupaten Karangasem.
In Balinese: Tatujon panyuratan puniki inggih punika angruruh pikenoh Pura Agung Surya Bhuana ritatkalaning ngawangun kaadungan ring tanah Papua.kauripan warga ring Jayapura gumanti sampun ketah kasambat ngeninin pikobet biota sane sering kapanggihin.Parindikan inucap katon mabinayan pisan yening sandingang ring tata kauripan diaspora Bali wawidangan Pura Agung Surya Bhuwana sane kapraciri marupa kawentenan kaadungan prajanane sane gumanti mabinayan agem ageman agama ipune.Panyuratan kapetitisang mantuka ring kakalih parindikan; Napi mawinan semeton non- Hindu Jayapura sering ngarauhin Pura Agung Surya Bhuwana?
In English: The purpose of this study is to look for the meanings of the Balinese temple Pura Agung Surya Bhuvana in Jayapura in building harmony in the land of Papua.
In Indonesian: Tujuan penelitian ini adalah mencari makna Pura Agung Surya Bhuvana di Jayapura dalam membangun kerukunan di Tanah Papua.
In Balinese: Paiketan warga transmigran Bali ring Bolaang Mongondow mantuka ring warga asli lan transmigran dura daerah gumanti adung pisan.
In English: This research using quantitative and qualitative approachs with questionnaire and interview as data collection instruments.
In Indonesian: Penelitian ini menggunakan pendekatan kuantitatif dan kualitatif, dengan angket dan wawancara sebagai instrumen pengumpulan data.
In Balinese: Pabligbagan ngeninin budaya Bali kantun kimeng seantukan napi sane kesengguh kebudayaan gumanti durung tatas pisan.
In English:
In Indonesian: Kajian kebudayaan Bali kebingungan oleh karena yang dimaksudkan dengan ‘kebudayaan’ sangat kurang terang.
In Balinese: Arang sane tatas ring Indonesia, gumanti Bali sampun kasub ring Eropa ngawit sadurung para atiti saking Barat rauh ke Bali ngaruruh swarga ring mercapada.
In English:
In Indonesian: Kajian kebudayaan Bali kebingungan oleh karena yang dimaksudkan dengan ‘kebudayaan’ sangat kurang terang.
In Balinese: Bali gumanti sampun masikian pisan ring pariwisata.
In English: The island of Bali has been inextricably bound up with the tourism industry.
In Indonesian: Pulau Bali telah sangat menyatu dengan dunia pariwisata.
In Balinese: Piteges pariboga asli Bali mabuat kaplajahin seantukan nenten wenten juru teges sane gumanti waged ngawetuang piteges,mewastu raris metu makudang sesambat sane sulit kapitegesin.Panyuratan puniki kalaksanayang riantuk tata cara deskriptif kualifatif,mitatasin data lan mastikayang sekancan utsaha mapitegesin lan tatimbangan ngeninin lakaran,rasa,wilangan tata cara lan wentuknyane.
In English: Thus, translation is not just about translating languages, but also exploring cultures.
In Indonesian: Jadi, penerjemahan bukan hanya tentang menerjemahkan bahasa, tetapi juga mengeksplorasi budaya.
In Balinese: Pangulatian nyihnayang gumanti manut saking 20 diri terapis spa mawilang 85 persen mitegesang prasida nincap risajeroning kahuripannyane sasukat ipun makarya ring widang inucap.
In English: The technique of data collection is done through informant interviews, observations, and questionnaires.
In Indonesian: Teknik pengumpulan data dilakukan melalui wawancara dengan informan, observasi, dan kuesioner.
In Balinese: Tatujonne mangda sang sane nunas loloh punika kaicen manah sane kukuh gumanti setata tinut ring pamargi kabecikan.
In English: Beside nasi pradnyan, the Hindus also drink juice of sweet leaves (Sauropus androgynus) mixed with sugar, salt and tamarind.
In Indonesian: Tujuannya adalah agar yang meminumnya diberikan kemantapan pikiran agar selalu berada di jalan kebajikan.
In Balinese: Pangaptin titiang ring pemerintah, mangda prasida taler pinaka tedung jagat sané nguratiang para janané, gumanti para janané ngrasayang aman tur rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pangaptin titiang ring pemerintah, mangda prasida taler pinaka tedung jagat sané nguratiang para janané, gumanti para janané ngrasayang aman tur rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Barong Landung marupa balih balihan kesenian Bali sane sampun sayan arang nanging gumanti unik, sinah mawiguna yening kalimbakang manados panyanggra pariwisata lan pangawit inspirasi ngeninin industri kreatif.
In English: Barong Landung is a rare and unique Balinese art performance that has the opportunity to be developed as a tourist attraction and a source of inspiration for creative industries.
In Indonesian: Barong Landung adalah pertunjukan kesenian Bali yang langka dan unik yang memiliki peluang untuk dikembangkan sebagai daya tarik wisata dan sumber inspirasi bagi industri kreatif.
In Balinese: setata nganggen masker yening pacang malelungan, wasuh tangan nganggen sabun, tur ngiring sareng sami nunas ica majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi ida nuntun i raga sareng sami gumanti ngamolihang karahayuan jagat pamekas ring bali.
In English: This is due to the spread from abroad to Indonesia.
In Indonesian: Ini disebabkan karena adanya penyebaran dari luar negeri ke Indonesia.
In Balinese: Nganutin saking data punika, ring Bali gumanti akeh wenten keberagaman agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Data primer kakeniang riantuk observasi, dokumentasi lan saur pitaken mantuka ring wargi sane kajudi riantuk purpose sampling.Pikolih panyuratan mitatasang gumanti wenten kasingsalan pangawigunan pekarangan mantuka ring abipraya Tata Ruang ring widang paumahan lan widang Terbuka Hijau.
In English: If this condition is left unchecked, there will be more violations of land use that are not in accordance with the spatial allocation, leading to spatial conflicts and clutter in regional spatial planning.
In Indonesian: Jika kondisi ini dibiarkan, maka akan semakin banyak pelanggaran penggunaan lahan yang tidak sesuai dengan peruntukan ruang, sehingga menimbulkan konflik tata ruang dan kekacauan dalam penataan ruang wilayah.
In Balinese: Manut nyane rasa eling krama majeng karesekin palemahan gumanti ipun luu kantun kirang pisan saha kantos mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gumanti, hampir makejang kebijakan ane terapanga pemerintah Brunei Darussalam tur pemerintah Indonesiane pateh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pacutetan : pikolih panyuratan mitegesang pikobet infodemik gumanti ageng,sane kacihnayang olih panampen pasekongkelan , panyungkem ring media lan pawarah saking guru wisesa mantuka ring pamineh nampi vaksin Covid-19.
In English: Controlling for demographics and impacts of pandemic, showed strong conspiracy beliefs and trust in conventional media as the only independent determinants with OR of 0.33 (CI95% 0.20–0.54) and 1.91 (CI95% 1.37–2.65) respectively.
In Indonesian: Mengontrol variabel demografi dan dampak pandemi, menunjukkan keyakinan konspirasi yang kuat dan kepercayaan pada media konvensional sebagai satu-satunya variabel penentu bebas dengan OR masing-masing sebesar 0.33 (CI95% 0.20 – 0.54) and 1.91 (CI95% 1.37 – 2.65).
In Balinese: Pariwisata yoga ring Bali gumanti sampun mamargi ngawit sawatara warsa 1980 rauhing mangkin.
In English: Yoga tourism in Bali has been running from the 1980s to the present day, initially created by overseas yoga teachers.
In Indonesian: Pariwisata yoga di Bali telah berjalan dari tahun 1980-an hingga saat ini, awalnya diciptakan oleh para guru yoga di luar negeri.
In Balinese: Rarincikan kapitalis ngeninin panincapan gratis tanpa tanggu tan madue kasumaihan mantuka ring kosmologi Bali sane gumanti mautama mawaste Kali Yuga, sane pamuntatnyane marupa karugaan sane dahat; taler mantuka ring pamineh populer saking dura negara sane tan rered ngawetuang paobahan.
In English: The capitalist fantasy of endless cost-free growth bears no resemblance to the sophisticated Balinese cosmology of Kali-Yuga, which ends in cataclysmic dissolution; or to popular ideas of the world as ceaseless transforming.
In Indonesian: Meskipun kebudayaan menganggap orang biasa sebagai masa yang bodoh, mereka seringkali melepaskan diri dari kekangan ideologi kebudayaan dengan cara memahami kebudayaan sebatas sebagai kebiasaan sehari-hari.
In Balinese: Pidabdab ngeninin saluir kaperluannyane kakeniang riantuk pamitatas museum,saur pitaken mantuka ring para panuntun,mitatasin saluiring kaperluannyane,kakirangan lan pangaptin ipun para panuntun malajahin basa Inggris.Pikolih panyuratan mitegesang inggihan para panuntun lokal mamuatang modul sane dagingnyane manut ring tata titi panuntun museum.Taler sane madaging sekancan sesambat lontar museum manut basa Inggris.Tatuek ngeninin mabab aosan gumanti sane pinih makuweh kapisaratang seantukan sumaih ring wicara sedina dina ipune mantuka ring sang pangrauh.Pikolihan puniki manados dasar anglimbakang materi modul basa Inggris.
In English: The needs analysis derived from the observation of the museum, and interviews with the guides, investigated the guides’ necessities, lacks, and wants in learning English.
In Indonesian: Analisis kebutuhan diperoleh dari pengamatan museum, dan wawancara dengan pemandu, menyelidiki kebutuhan, kekurangan, dan keinginan pemandu dalam belajar bahasa Inggris.
In Balinese: Ring Bali gumanti akeh wenten keberagaman agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Para istri, pakeweh ngeninin pekaryan, pikobet pikolihan lan setres sane karumasayang kapanggihin pinaka determinan independen.Para istri lan pakeweh pakaryan sane gumanti lintangan kapanggihin mapaiketan mantuka ring parilaksana pangelimpas sane sayan becik maduwe nilai adjusted B suang suang 0,276 lan 0,306.
In English: Sex, job insecurity, income insecurity, and perceived stress were found as independent determinants in females.
In Indonesian: Jenis kelamin perempuan dan kerentanan pekerjaan yang lebih tinggi ditemukan berhubungan dengan perilaku pencegahan yang lebih baik dengan nilai adjusted β masing-masing 0,276 dan 0,306.
In Balinese: Pakibeh pandemi lan uger uger ngeninin protokol kesehatan sane kalumaksanayang gumanti mangawinang kareredan pangerauh ipun para wisatawane inggihan sayan surut taler wisatawan sane marerepan ring hotel.
In English: The pandemic situation and the strict health protocols implemented have resulted in a decrease in tourist visits and a decrease in hotel occupancy rates.
In Indonesian: Situasi pandemi dan ketatnya protokol kesehatan yang diterapkan telah mengakibatkan penurunan kunjungan wisatawan dan penurunan tingkat hunian hotel.
In Balinese: Bale Adat Kembar ring Puri Agung Kesiman,Denpasar Bali nenten je wantah wangunan kembar sane dados praciri keagungan lan arsitektur keraton sane gumanti unik,nanging taler marupa genah ngalaksanayang upakara utama ritepengan upacara Pitra Yadnya mantuka ring para leluhur sane sampun lebar.Panyuratan puniki mitatasin eksotisme,wentuk,kawigunan lan sasuduk Bale Adat Kembar Puri Agung Kesiman pinaka silih sinunggil saking kawentenan tiga keraton utama sane manados pengelantur pemadegan Raja Badung.
In English: The twin traditional buildings (Bale Adat Kembar) at the Great Palace of Kesiman, Denpasar, Bali, is not only a twin building marking the majesty and unique architecture of the palace but also a place to carry out the important ritual of Pitra Yadnya for deceased ancestors.
In Indonesian: Bangunan tradisional kembar (Bale Adat Kembar) di Puri Agung Kesiman, Denpasar, Bali, bukan hanya bangunan kembar yang menandai keagungan
dan arsitektur keraton yang unik tetapi juga tempat untuk melaksanakan
ritual penting dari Pitra Yadnya untuk leluhur yang telah meninggal.In Balinese: Corpus gumanti mawiguna pisan ritepengan ngaryanin kamus.Nanging yadiastun asapunika para wagni dahat taler nguratiang pikenoh ngalimbakang korpus mantuka ring kamus junior basa daerah ring Indonesia inggih punika basa bali.Natingin parindikan puniki para panyurat ngawetuang 56590 kata saukuran korpus mawit data sane kakeniang ring cerpen bali lan gending alit alit.Piranti marupa AntCont versi 4.1.1kawigunayang nyumput kata kata lan kolokasi, utamin ipun kata benda mantuka ring kamus junior.Panyuratan puniki mungguhing marupa pangawit sane ngawigunayang corpus maridabdab kamus junior basa bali.
In English: Corpus has significantly contributed to dictionary-making.
In Indonesian: Corpus telah berkontribusi secara signifikan dalam pembuatan kamus.
In Balinese: Pangulatian puniki ngawetuang penyawis gumanti karya sastra prasida dados praciri kawentenan para warga rikala punika, yadiastun wenten makudang pidabdab sane sampun tan manut yening kalaksanayang.
In English: The results of the analysis are presented in a systematic and structured manner.
In Indonesian: Hasil analisis disajikan secara sistematis dan terstruktur.
In Balinese: Gender ring parikrama politik Indonesia gumanti durung semare seantukan durung sumaih kasinarengan para lanang kalawan para istri ring parikrama politik.
In English: Gender in Indonesian politics is still unbalanced considering not yet optimal and balance the contribution between men and women in politics world.
In Indonesian: Gender dalam politik Indonesia masih belum seimbang mengingat belum optimalnya dan keseimbangan kontribusi laki-laki dan perempuan dalam dunia politik.
In Balinese: Nyanggra pesta demokrasi ring warsa 2024, gumanti galah sane becik pisan mangda para jana ngawigunayang hak pilihnyane, taler nenten sida kalempasang ri sajeroning hak pilih para jana disabilitas.
In English: Welcoming the democratic party in 2024, a very good time for people to exercise their right to vote and we cannot ignore the right to vote for people with various disabilities.
In Indonesian: Menyambut pesta demokrasi di tahun 2024, waktu yang amat baik bagi masyarakat dalam menggunakan hak pilihnya serta tidak dapat dilepaskan perihal hak pilih bagi penyandang ragam disabilitas.
In Balinese: Panyumpene ngeninin Bali sane kasengguh swarga ring sekala gumanti nungkalik ring kajusatiannyane.
In English: To understand the split requires examining who is authorized to represent Bali as what under what conditions.
In Indonesian: Memahami perbedaan tersebut membutuhkan pembahasan mengenai siapa yang berwenang mewakili Bali, seperti apa dan pada kondisi apa.
In Balinese: Yaning bengkung, ipun reko gumanti nyakitang bangkiang.
In English: This holiday falls every fifteen days according to Balinese calendar, when Kajeng day of three-day week meets Kliwon day in fife-day week (the Balinese has one-day week up to ten-day week calendar system.
In Indonesian: Apabila kajeng kliwon jatuh pada minggu sebelum purnama, maka disebut kajeng kliwon enyitan.
In Balinese: ring rahina punika iraga patut ngawas raga, saantukan Shang Hyang Kala Tiga sampun turun, gumanti ngurabeda iriki ring jagate.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento mawinan gumanti patut masih iraga tangar, ngresep, lan waged nganggon literasi digital.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cara seseleh indik parilaksana ane kalaksanayang yening para jana nampi orti di media sosial, gumanti ane paling bek milih, ada 46 diri ane nyambatang lakar ngraris nglanturang ortine ento ke anak lianan, apake ke timpalne newek, publik, utawi grupne (Rahadi, 2017).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyuratan puniki gumanti ngarembayang sajeroning parindikan sosio-politik lan ekonomi, antuk kawentenan tanah duwen pura penampen ngeninin toya suci upacara lan kawentenan kekenen sane katiba ring para petani marupa sarin tahun paradene tetandurane mupu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Panyuratan puniki matatujon angulati basa napi saluirnyane sane kawigunayang siosan ring basa Bali seantukan manut sane ketah lokalitas madasar ekologis gumanti dahat patut kapitatasin seantukan raket mapaiketan ring keajegan ngawigunayang basa Bali taler ngeninin wawidangan lan sekancan paiketannyane.
In English: Balinese people nowadays have difficulties in using Balinese language so they use mixed languages, namely Balinese language with Indonesian language, with English language, with Mandarin or Korean Language, etc.
In Indonesian: Paper ini bertujuan untuk meneliti bahasa apa saja yang digunakan dalam lingkungan Bahasa Bali, karena berdasarkan tradisi, lokalitas berbasis ekologis sangatlah penting untuk dijelaskan karena ini memiliki hubungan yang erat dengan keberlangsungan penggunaan Bahasa Bali, serta lingkungan alami dengan keragamannya.
In Balinese: Adung adungan visual lan koreografi ngeninin topeng tradisional Jepang lan Bali gumanti dahat kakatonang, yadiastun pailetan sane tepas ngeninin topeng mantuka ring maka kalih budaya punika tan prasida kacihnayang riantuk data sane katureksa saking witnyane.
In English: The visual and choreographic parallels between Japanese and Balinese mask traditions are striking, and, though the exact interrelationship between masks of these two cultures cannot be proven with historically verifiable data, juxtaposition of the similar genres is useful for understanding mask dance.
In Indonesian: Kesejajaran visual dan koreografi antara topeng tradisional Jepang dan Bali sangat mencolok, dan, meskipun keterkaitan yang tepat antara topeng dari kedua budaya ini tidak dapat dibuktikan dengan data yang dapat diverifikasi secara historis, penjajaran genre serupa berguna untuk memahami tari topeng itu sendiri.
In Balinese: Gumanti indik kawentenan platform-platform lan media elektronik, sane midartayang lan nguningayang indik isu-isu publik, sampun sayan-sayan makeh, sakewala iraga taler patut nitenin kawentenan platform punika mangda resmi lan midartayang isu sane patut.
In English:
In Indonesian: Perlu diketahui, keberadaan platform-platform dan media masa elektronik yang memberitakan isu-isu publik tersebut sudah sangat banyak keberadaannya.
In Balinese: Nyihnayang munguing wite saking Bali
Kawigunan basa Bali mapaiketan ring basa daerah inggih punika kanggen nyihnayang munguing wite gumanti saking Bali.
In English:
In Indonesian: Menandakan asal-muasal dari Bali
In Balinese: Wikithon merupa komunitas sane mengundang para penggunannyane gumanti pinaka piranti anggen ngemedalang daging pikayunan, ide miwah strateginyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi malih ring kawéntenan aab jagaté sakadi mangkin, akéh anaké sané keni PHK utawi nénten madué pakaryan sané gumanti prasida katulungin, mangda ipun prasida nglanturang kauripan ring marcapada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngamilih ring gumanti, iraga ngawinangang harapan punika ring masa depan Indonesia sane prasida merdangga ring kemajuan lan kesejahteraan ring sami wargi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pulo Bali satios kaloktah antuk kawéntenan pelemahannyané sané gumanti ngulangunin kayun sané rauh nyingakin, taler kasub antuk kesustraan Bali sané wénten ring tengah masyarakat bali puniki.
In English:
In Indonesian: Sejarah Desa Gulingan, Mengwi
In Balinese: Wewidangan ring Bali sané kapahdados makudang-kudang kabupatén gumanti madué sejarah, seni, tradisi utawi dresta sané dahat mabinayan ring soang-soang kabupatén.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakit lan lacure nenten dados kelidin, nika sane kagamel olih Wayan lan Made, sane makada ipun tabah lan mautsaha gumanti pianak nyane prasida kenak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nénten lali taler mangda masyarakaté gumanti uning tur éling nyaga raga, Pemerintahé patut nincapang informasi edukasi kesehatan, utamanyané indik cecirén virus corona ring sakancan media online wiadin offline.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika awinan Ida Batara kairing mider ka tanggun-tanggun desa maduluran antuk caru sane katur maka rarapan, gumanti I Macaling saha rencangnyane nenten ngrubeda ngamedalang sasab mrana, wastu krama desa adate seger waras sadya rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali punika gumanti genah wisata, nanging bali taler perlu turis sane berkelas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Artosupacara puniki gumanti upacara menek kelih para yowanane dados kawula wayahan.
In English: This combat comes simultaneously with a temple celebration called Usaba Sambah to appease Lord Indra, the chief deity for Tenganan people.
In Indonesian: Upacara ini dilangsungkan pada saat perayaan Usaba Sambah untuk menghormati Dewa Indra, sebab masyarakat Tenganan adalah para pemuja Dewa Indra.
In Balinese: Inih Nganggon Pipis
Yening iraga suba nginihin mapangganggon tusing marti perekonomian iragane sedeng keweh gumanti iraga apang sida miteketin apang nyidang nyelametang keuangan di tengahing krisis ekonomi.
In English: Make Savings
In Indonesian: Tunda Rencana Liburan
In Balinese: Bokne gumanti luung tumbuhne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parikrama memunjung gumanti sampun memargi ngawit saking kewentenan agama Hindu-Budha tur sayan ngelimbak ring Jawi lan Bali.
In English: The tradition has been practicing since the Hindu-Buddhist period.
In Indonesian: Tradisi memunjung telah dipraktikkan sejak periode Hindu-Budha dan berkembang dengan sangat baik di pulau Jawa dan Bali.
In Balinese: Nganutin saking data punika, ring Bali gumanti akeh wenten keberagaman agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikobet ngeninin gizi para balita utaminnyane gizi kirang utawi ngelangkungin gumanti kantun akeh kapanggih.
In English: The nutritional problem in young children particularly nutrition deficiency and over nutrition are still exist.
In Indonesian: Masalah gizi pada balita khususnya gizi kurang dan gizi berlebih masih sering dijumpai.
In Balinese: Waged-waged sajan mabasa Bali, gumanti nyidang maan juara.
In English: They are very skilled at speaking Balinese, so they can win the championship.
In Indonesian: Mereka sangat terampil berbahasa Bali, sampai bisa meraih juara.
In Balinese: Ngayah nyarengang beragama Hindu ring Bali madue pikayunan sane pateh yadiastun masiosan suku, agama, ras, budaya, miwah adat-istiadat gumanti ngerastitiang pasawitran kula warga mangdane ngajegang toleransi.
In English: Indonesia is a country rich in diversity.
In Indonesian: Majunya suatu negara berasal dari sumber daya manusia yang berkualitas.
In Balinese: Ngayah punika gumanti tradisi sane sampun rumaket ring Bali.
In English: Not surprisingly, Indonesia is in the spotlight for other countries.
In Indonesian: Salah satunya adalah Ngayah.
In Balinese: Para wisatawan punika rauh ka Bali gumanti maliang-liang, nglila ulangun, malancaran nyegara gunung, nonton unen-unenan muah ilen-ilen, matumbasan barang-barang kesenian anggen ipun temon-temon.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pidan ja wenten bancana, akeh anak malaksana papa, lan palemahan kramane usak, kramane gumanti ngelaksanayang Ngusaba.
In English: Instead, it is an occasional ceremony.
In Indonesian: Kapan pun terjadi bencana, banyak perbuatan berdosa dan lingkungan rusak, maka warga desa melakukan ngusaba.
In Balinese: Mapikuren pada gelahang gumanti pemargi sane durung ketah kalaksanayang ring desa.
In English: Pada Gelahang marriage is relatively a new form of marriage in traditional community (desa pakraman) in Bali.
In Indonesian: Perkawinan pada gelahang merupakan bentuk perkawinan yang relatif baru dalam masyarakat adat di Bali (desa pakraman).
In Balinese: Sami sawitrane ring wewidangan Banjar Giri Ulangun uning ipun gumanti jejeh ring ogoh-ogoh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mapikuren sane kemargiang olih warga Bali- Hindu sane kantun dados parikrama ring Bali (ketah kasengguh Desa Adat utawi Desa Pakraman) gumanti kantun mebinaan yening kasandingang ring wargi sane siosan.
In English:
In Indonesian: Perkawinan bagi orang Bali-Hindu yang hidup dalam masyarakat hukum adat di Bali (dikenal dengan desa adat atau desa pekraman) relatif berbeda dengan perkawinan bagi masyarakat yang lainnya.
In Balinese: Padiksaan, ring widang kahanan sane linggahan, maartos ngutang parisolah sane gumanti papa tur jenek ring pamargi kaniskalan.
In English: Then, the spiritual master will give him a ‘diksa’, or a commencement to go through spiritual path.
In Indonesian: Pediksaan, dalam lingkup yang lebih luas, berarti meninggalkan kegiatan berdosa dan tekun dalam jalan rohani.
In Balinese: Sapariindikannyane gumanti nenten prasida kapuputang.
In English: The problem remains unresolved.
In Indonesian: Masalahnya tetap tidak terselesaikan.
In Balinese: Ring Bali gumanti akeh wenten keberagaman agama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indik puniki sandang patut kalaksanayang seantukan kulewarga gumanti marupa genah pengajah ajah sane kapertame, nanging rumasa kirang panglaksanannyane ring Indonesia.
In English: It is possible because family is the first place of education, but it appears to be inadequately practiced in Indonesia.
In Indonesian: Hal ini dimungkinkan karena keluarga adalah tempat pendidikan pertama, tetapi tampaknya kurang dipraktikkan di Indonesia.
In Balinese: Iraga pinaka yowana, nyungsung sekancan parindikan sane matetujon nincapang tur ngukuhang SDM gumanti ngamolihang kahuripan sane tata tentrem kerta raharja lan nuju Bali Dwipa Jaya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Majalaran antuk punika, iraga makasami sepatutnyane sareng sareng nincapang tur ngabecikang kawentenan kualitas pendidikan, gumanti piranti ngawangun negri rumasuk daerah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan saling becikne IPTEK punika Gumanti iraga sepatutnyane tetep nincapang kawagedan iraga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasukat metu Peraturan Menteri Agama Republik Indonesia Nomor ; 56 Tahun 2014,Tentang Pendidikan Keagamaan Hindu,embas raris makudang pasraman pengajah ajah formal sane kadasarin antuk sastra Hindu ring Bali.Kawentenan pasraman inucap kasanggra sekadi becik olih prajanane,nanging durung gumanti makeh pisan sane meled maplajahang pianak ipune ring pasraman.
In English: This paper aims to analyze the perception of Hindu society on the existence of formal Pasraman (Hindu style of education) in Bali.
In Indonesian: Setelah ke luar Peraturan Menteri Agama Republik Indonesia Nomor 56 Tahun 2014 tentang Pendidikan Keagamaan Hindu muncul beberapa pasraman, pendidikan formal berbasis ajaran Hindu di Bali.
In Balinese: Seni balih balihan pariwisata ring Bali marupa wentuk seni sane gumanti kaabipraya pacang kapisuguh mantuka ring para wisatawane.
In English: Bali tourism performance art is a form of an art which is purposely processed to be served to tourists.
In Indonesian: Seni pertunjukan pariwisata Bali merupakan suatu bentuk seni yang sengaja diolah untuk disajikan kepada wisatawan.
In Balinese: Sekadi sampun dados panyungkem, inggian tukad pinaka wawidangan suci sane gumanti patut kaupapira rikalaning ngalaksanayang parikrama manut tetuek Tri Hita Karana, inggih punika paiketan rasa asih lan bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, buwana agung lan sesamen manusa, mawastu kawentenan toya ring Bali patut kapastikayang inggian kaeningan lan makuehnyane.
In English: Traditionally, the river is a sacred area that deserves to be preserved in realizing the activities in the wisdom of Tri Hita Karana, namely maintaining good relations with God, nature and humans, so that the presence of water in Bali continues to maintain its quality and quantity.
In Indonesian: Secara tradisional, sungai adalah kawasan suci yang layak untuk dilestarikan dalam mewujudkan kegiatan dalam kebijaksanaan Tri Hita Karana, yaitu menjaga hubungan baik dengan Tuhan, alam dan manusia, sehingga keberadaan air di Bali harus terus di jaga kualitas dan kuantitasnya.
In Balinese: Stoikisme mabuat pisan rikalaning sida katelebang sakantune alit, riantukan gumanti ngentosang papineh kaon antuk agama sane tiyosan.
In English: Stoicism is very vital if we can learn and practice it from childhood because it can eliminate negative thoughts that are prejudiced against other religions.
In Indonesian: Stoikisme sangat vital jika kita dapat pelajari dan dilaksanakan dari kecil karena dapat kanmenghilang pikiran negatif berprasangka buruk kepada agama lainnya..
In Balinese: Pikenoh pangulatian mitegesang gumanti mawilang 13 basa sane kawigunayang ring ruang publik utaminnyane ngeninin tanda pitunjuk sarana pariwisata sane wenten irika.
In English: The results showed that there were 13 languages used in public spaces, especially on markers of existing tourism facilities.
In Indonesian: Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada 13 bahasa yang digunakan pada ruang publik terutama pada penanda sarana pariwisata yang ada.
In Balinese: Saking pangawit karumasayang panyundul pikayunan ipune sane gumanti kukuh ring mitelesin lan manyurat buku taler pasemayan ipune mantuka ring paswitrannyane ring Bali.
In English: From the outset we get a very strong sense of their motivation in researching and writing the book and their commitment to Balinese friends and colleagues.
In Indonesian: Sejak awal kami merasakan motivasi mereka yang sangat kuat dalam meneliti dan menulis buku dan komitmen mereka terhadap teman dan kolega Bali.
In Balinese: Gumanti sampun tingglas inggihan ipun madrebe rasa asih ring subyek ipune lan unteng pikayunan ipune sane kadasarin antuk paiketannyane makasuen ring Bali.
In English: It is clear they have a great deal of affection for their subjects and come to their conclusions based on a long-term engagement with Bali.
In Indonesian: Tampak jelas bahwa mereka memiliki kasih sayang yang besar untuk subjek mereka dan sampai pada kesimpulan mereka yang mendasarkan pada keterlibatan jangka panjang dengan Bali.
In Balinese: Bali, 50 years of changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot lan Jean Couteau sampun mikolihang gagambaran sane gumanti sukil, nyapuhang, lan ngawetuang gurnita ngeninin kaelingan, pratingkah mapraja, lan kauripan maagama ring Bali, tur tategak Bali ring wawengkon Nasional Indonesia.
In English: In Bali: 50 Years of Changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot and Jean Couteau have produced an intricate, sweeping, and controversial picture of Balinese consciousness, social patterns, and religious life, as well as Bali’s place within the national framework of Indonesia.
In Indonesian: Bali: 50 Years of Changes: A Conversation with Jean Couteau, Eric Buvelot dan Jean Couteau telah menghasilkan gambaran yang rumit, menyapu, dan kontroversial tentang kesadaran, pola sosial, dan kehidupan keagamaan Bali, serta posisi Bali dalam kerangka nasional Indonesia.
In Balinese: Jalan Tol Gilimanuk-Mengwi, Wewidangan Pusat Kebudayaan Bali, miwah Pelabuhan Segitiga Emas sampun kawangun olih pemerintah gumanti nitenin tata titi kahuripan krama Baline niskala-sakala nuju Bali Era Baru.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga soang-soang sampun ngamargiang makudang-kudang utsaha, gumanti prasida makelid saking panglalah virus puniki.
In English: I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
In Indonesian: Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
In Balinese: Punika mawinan para lingsire ngelingang gumanti nenten kaliwat girang yening manggihin suka, tungalik nyane nenten kaliwat sebet yening dukane kapanggih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yaning mangkin akidik-kidik kametuang sinarengan antuk seni siat-siatan, wikas punika gumanti prasida kararem antuk pamargi sane luwih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida tan prasida malih ngraremin indriyan idane, laut gumanti punyah, nglaleng pikahyun Ida.” (kasalin basa olih ahli)
In English: He uses flower arrows to make Lord Shiva's heart remember sexual intercourse.
In Indonesian: Kakawin ini ditulis oleh Mpu Dharmaja pada masa pemerintahan raja Kameswara di Kediri pada abad ke-12.
In Balinese: Pangulatian mitatasang gumanti tincap kaweruhan,tincap pikolihan kulewarga, makeh kalawan akidik pianak sane kadruwenang makta pengrabda sekadi simultan lan signifikan ritepengan sang alaki rabi mastikayang piranti kontrasepsi ring Desa Kesiman Kertalangu.
In English: The data were collected by means of observation and structured interviews which were then analyzed using logistic regression analysis techniques.
In Indonesian: Data dikumpulkan dengan metode observasi dan wawancara terstruktur yang selanjutnya dianalisis dengan teknik analisis regresi logistik.
In Balinese: Patut iraga numbuhang rasa saling asah asih asuh gumanti ngulati kahuripan sukerta santi sesamen wangsa Indonesia antuk nelebang ajahan utawi sasuluh Tat Twam Asi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pidagingnyane makueh sampun struktur sosio-kultural ring kahuripannyane sane gumanti magentos mawit saking radikal, becat utawi evaluatif, dabdab lan mapangunandika.
In English: No exception for the body also experienced globalization transplantation.
In Indonesian: Ini artinya terdapat banyak struktur sosio-kultular dalam kehidupan sosial yang telah berubah dari radikal, cepat, atau evaluatif, lambat dan penuh pertimbangan.
In Balinese: Pangelaksana malajahang raga gumanti rumasa abot mantuka ring sang maraga istri sane kantun masikian paumahan sareng I matua, manut budaya Bali kasengguh ngerob.
In English: Adjustment will feel more complex for wife who live with in-laws or in Balinese culture it is called ngerob.
In Indonesian: Penyesuaian diri terasa lebih kompleks pada istri yang tinggal dengan mertua atau dalam kebudayaan Bali disebut dengan ngerob.
In Balinese: Panglaksana panyuratan panglimbakan puniki pidagingnyane mawit riantuk kantun andap pisan pikolihan paplajahan basa bali para siswane sana kaawinang olih kakirangan sarana paplajahan sane gumanti kabuatang.
In English: This research development is basically motivated by the low student learning outcomes of Balinese caused by the lack of relevant learning media.
In Indonesian: Dilaksanakannya penelitian pengembangan ini pada dasarnya dilatarbelakangi oleh rendahnya hasil belajar Bahasa Bali siswa yang disebabkan oleh kurangnya media pembelajaran yang relevan.
In Balinese: Pamilet kamitraan gumanti rumasa bagia seantukan dadagangan ipun sayan nincap tur pikolihan ipun taler sayan ngelimbak.
In English: The given solutions are by providing the better production tools and equipment, facilitating the two partners with modern marketing skills (eg.
In Indonesian: Bantuan yang diberikan adalah bantuan berupa barang, jasa, pelatihan dan pendampingan.
In Balinese: Wong wreda gumanti dangan keni hipertensi seantukan makudang pratingkah ngupadi kauripan sane nenten sandang raris kalaksanayang makesuen, kategepin malih antuk stres sane kawetuang olih katunan pamidep kareredan ring angga, pauahan ring paiketan sosial, pikobet ekonomi, panyungkan degeneratif lan ngeyunang tamba makesuen.
In English: The elderly is vulnerable to hypertension due to the accumulation of unhealthy lifestyles for a long time and can be exacerbated by the stress due to the inability to adapt to the decline in physical conditions, changes in roles and social relations, economic ability, degenerative diseases and treatment in the long term.
In Indonesian: Lansia rentan terhadap hipertensi akibat akumulasi gaya hidup tidak sehat dalam waktu yang lama dan dapat diperburuk oleh stres akibat ketidakmampuan beradaptasi dengan penurunan kondisi fisik, perubahan peran dan hubungan sosial, kemampuan ekonomi, penyakit degeneratif dan pengobatan dalam jangka panjang.
In Balinese: Laluu marupa plastik gumanti sampun ngawetuang pikobet mantuka ring pariwisata selanturnyane utamin ipun ring Bali.
In English: Plastic waste have been a problem for the sustainability of tourism, especially Bali.
In Indonesian: Sampah plastic telah menjadi masalah bagi pariwisata berkesinambungan, terutama di Bali.
In Balinese: Pikolihnyane inggih punika gumanti wenten kareredan parikrama pengajah-ajah ring Desa Timpag seantukan daging pangajahan sane tuna interaktif taler kekirangannyane magenduh wirasa orang tua lan guru ritepengan ngawantu parikrama para siswa ne malajah ring paumahan ipune.
In English: The results obtained are a declining trend in teaching and learning activities in Timpag Village due to less interactive learning material and the lack of interaction between parents and teachers in monitoring student learning activities at home.
In Indonesian: Solusi yang diberikan adalah meningkatkan koordinasi antara orang tua dan guru serta meningkatkan kualitas materi yang akan diberikan.
In Balinese: Gumanti sekadi asapuniki sameton titiang akehan film animasi sane katonton taler film drama sane tayang ri TV punika akehan ngangge basa sajaba basa Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Guru Wisesa ngawedarang gumanti Bali dahat katiben kamewehan riantukan pariwisata ring Bali yukti yukti timbis padem.
In English: The government said the Bali region was suffering from Covid-19 where all tourism stopped and 96% of hotels were temporarily closed.
In Indonesian: Pemerintah menyatakan bahwa Bali sangat terdampak oleh Covid-19 dimana pariwisata terhenti dan 96& hotel tutup sementara.
In Balinese: Nincapang kauningan ngeninin gender lan seksualitas dahat kalaksanayang olih universitas ring Indonesia sumangdenyane prasida ngawetuang penampen sane sayan wicaksana mantuka ring I kerama utaminnyane para yowana sane gumanti kaapti prasida nincapang toleransi ring para LGBTQ.
In English: LGBTQ discrimination also occurs to many adolescents, they do not have free space in society and are even unable to be who they really are even between family and closest friends.
In Indonesian: Pendidikan terkait gender dan seksualitas penting adanya di tingkat universitas di Indonesia untuk dapat memberikan pemahaman yang lebih luas kepada masyarakat, terutama kepada remaja muda, yang mana diharapkan pada akhirnya akan meningkatkan toleransi masyarakat terhadap kaum LGBTQ.
In Balinese: Pangajah ajah ngepah laluu gumanti dangan kapitatasin riantuk ngawigunayang piteket marupa teks utawi gambar.
In English: The waste sorting material can be more easily explained by using text messages and pictures.
In Indonesian: Materi pemilahan sampah dapat lebih mudah dijelaskan dengan menggunakan pesan teks dan gambar.
- ↑ Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.
Root
gumanti
Other forms of "gumanti"
—Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
indeed; while; when
Indonesian
memang; saat
Origin
—