Kapurwan D sa Gulingan, Mengwi
Pulo BaliEnglishbaliIndonesianbali
satios kaloktahEnglishfamousIndonesiantermasyhhur
antukEnglishwithIndonesianoleh
kaw ntenan pelemahannyan sanEnglishveryIndonesiansangat
gumantiEnglishindeedIndonesianmemang
ngulanguninEnglishenthrallIndonesian-
kayunEnglishmindIndonesiankeinginan
san rauhEnglishcomeIndonesiandatang
nyingakinEnglishseeIndonesianmelihat
, talerEnglishalsoIndonesianjuga
kasubEnglishfamiliarIndonesianterkenal
antuk kesustraan Bali san w nten ring tengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
masyarakat baliEnglishbaliIndonesianbali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
. Ring Pulo Dewata puniki w nten makudang-kudangEnglishsomeIndonesianbeberapa
kapurwan d sa san w nten ring kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
BalinEnglishseeIndonesianlihat
, kapurwan utawi asal usulEnglishsuggestionIndonesian-
d sa ring Bali w nten ring Kesusastraan Bali PurwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
sekadiEnglishaccording toIndonesiansebagaimana
BabadEnglishchronicleIndonesianbabad
, puranaEnglishstoryIndonesianriwayat
miwah san liananEnglishbesidesIndonesianlain
. Mengwi dumunEnglishaheadIndonesiandahulu
kaparinama antuk Mengepura utawi Mangupura, Mengwi w nten 15 desaEnglishvillageIndonesiandesa
lanEnglishlet'sIndonesianayo
5 kelurahan. IndikEnglishaboutIndonesianperihal
d sa pakraman adatEnglishcustomary traditionIndonesianaturan secara tradisional yang selalu ditaati
kaw ntenan desa san unik ring DesaEnglishvillageIndonesiandesa
Gulingan, Mengwi. MaosangEnglishtalkIndonesianmembicarakan
parindikan kaw ntenan D sa Gulingan, san w nten ring Kecamatan Mengwi, wewidanganEnglishareaIndonesianwilayah
jagatEnglishworldIndonesiandunia
BadungEnglisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
, wantahEnglishonlyIndonesiansaja
maparang indikEnglishaboutIndonesianperihal
sejarah . Ring kapurwan punika w nten paiketanipun ring makudang-kudang wastanEnglishnameIndonesiannama
BanjarEnglishcommunityIndonesiankomunitas
, san mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
w nten ring Desa Gulingan. SakingEnglishfromIndonesiandari
d sa pakraman punika kekepah malih limangEnglishfiveIndonesianlima
banjarEnglishcommunityIndonesiankomunitas
sakadi : Banjar Batulumbung, Banjar TengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
, Banjar Lebah SariEnglishessenceIndonesianbunga
, Banjar BabakanEnglishbarkIndonesiantorehan kulit kayu pohon
, Banjar Angkeb CangingEnglishtree, kind of aIndonesianduri, peribahasa
. Kapurwan patutEnglishcorrectIndonesianpatut
pisanEnglishveryIndonesianamat
malarapan antuk cihnaEnglishsignIndonesianciri
buktiEnglishfoodIndonesianbukti
san w nten ring d sa Gulingan, w nten bukti-bukti sekadi wewangunanEnglishdevelopmentIndonesianpembangunan
kuno, patung-patung, prasastiEnglishinscriptionIndonesian-
tambra, silaEnglishbehaviourIndonesian-
, rajataEnglishsilverIndonesianperak
, kanakaEnglishgoldIndonesianemas
, purana lan babadEnglishchronicleIndonesianbabad
miwah sane lianan. ManutEnglishaccording toIndonesiansesuai
sakadi punika, kaw ntenan Desa Gulingan, wawuEnglishjustIndonesianbaru
kapanggihEnglishfind itIndonesianberjumpa
ring sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
Dwijendra Tattwa lan babad inggih punika Babad BrahmanaEnglishcasteIndonesiankasta tertinggi
lan Babad Mengwi. Ring Babad Mengwi puniki nyritayang Raja-Raja Mengwi miwah sejarah Mengwi. Ring Babad Brahmana nyritayang antuk panditaEnglishpriestIndonesianpendeta
Hindun , idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
mapesenganEnglishnamedIndonesianbernama
Dang Hyang Nirartha san ngambelEnglishholdIndonesianpegang
swadharmaEnglishdutyIndonesiankewajiban
pacangEnglishwillIndonesianakan
ngraksaEnglishprotectIndonesianmelindungi
ajah-ajahan suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
, Babad nikinuturang indik palampah IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Dang Hyang Nirartha, pandita Hindu sakingEnglishfromIndonesiandari
jamanEnglishperiodIndonesianzaman
MajapahitEnglishhistoryIndonesian-
. Babad niki taler nyaritayangEnglishtellingIndonesianmenceritakan
kasaktianEnglishsorceryIndonesiankesaktian
Ida san kaaksiEnglishseenIndonesiandilihat (oleh)
olihEnglishby means ofIndonesianoleh
para wargine tur puraEnglishtempleIndonesianpura
san cenEnglishwhich oneIndonesianmana
mantenEnglishonlyIndonesiansaja
san kakaryanangEnglishmade (by)Indonesiandibuatkan
Ida tur olih akudang warihEnglishdescentIndonesianketurunan
Ida. Ring Dwijendra Tattwa w nten sane nyritayang ring Brambangan Blambangan , ring Blambangan puniki kabentuk sorohEnglishgroupIndonesianjenis
Brahmana Kaniten san mapesengan Ida RaiEnglishauspiciousIndonesianadik
IstriEnglishwomanIndonesianperempuan
Ida Padanda Istri Rai , Ida Padanda SaktiEnglishsorceryIndonesiansihir
TelagaEnglishlakeIndonesiandanau
Ida PedandaEnglishhigh priestIndonesianpendeta, dari golongan brahmana
Sakti EnderEnglishhurry upIndonesianburu
lan Ida Padanda Kaniten. Kacaritayang mangkin Ida Padanda Sakti Telaga utawi Ida Pedanda Sakti Ender puniki urak-urakan sakewantenEnglishbutIndonesiantetapi
ida saktiEnglishsorceryIndonesiansihir
tan patandingan. Ring desa Gulingan puniki w nten makudang-mukudang mitos sane kauninginEnglishknownIndonesiandiketahui
ring krama desa Gulingan. Mitos puniki wentenEnglishthere isIndonesianada
paiketannyane sarengEnglishjoinIndonesianikut
kapurwan Desa Gulingan, Mengwi. SilihEnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil mitos supatan Ida Pedanda Sakti Ender san ten dadosEnglishmayIndonesianboleh
ngangen pintuEnglishdoorIndonesianpintu
kuadi panil ring Banjar Tengah , ten dados w nten sulinggihEnglishholy manIndonesianpendeta
ring Banjar Batulumbung, yening sumpat puniki kalanggar sang sulinggih pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
ida keniEnglishreachIndonesianidap
sengkalaEnglishmisfortuneIndonesianketidakberuntungan
. WarsaEnglishyearIndonesiantahun
2013 w nten peranda sane mepesengan Alm Ida Pedanda PutuEnglishgrandson, the name for the first childIndonesiancucu, sebutan untuk anak pertama
Kemenuh ring Griya BunEnglishvineIndonesianrambat
keni sengkala ring banjar batulumbung, Pamastun punika kalambukin san sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
kawedar olih Ida Pedanda Sakti Ender san dumun kasedayang, rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
nyakala. Mitos san unik ten dados ngaryaninEnglishdoIndonesianmengerjakan
acaraEnglishplanIndonesianacara
ngangen beEnglishfishIndonesianikan
gulingEnglishporkIndonesianguling merupakan olahan dari babi yang sudah dibersihkan bulu-bulunya jeroannya diganti dengan bumbu dan di pasang diatas bara api
ring banjar lebah sariEnglishessenceIndonesianbunga
desa Gulingan. Kacriyang krama banjar puniki ngaryanin guling, krama d sa puniki magruduganEnglishconfusedIndonesianberlari dengan tergesa-gesa
palingEnglishconfusedIndonesianpaling
ngengkebangEnglishhideIndonesianmenyembunyikan
guling kranaEnglishbecauseIndonesiankarena
Ida Pedanda Sakti Ender niki senengEnglishgladIndonesiansenang
nunasEnglishto ask forIndonesianmeminta
majeng ring anakEnglishadultIndonesianorang
lianan. Serauh ne ida ring Mahapura ida mataken sareng krama san menengEnglishliveIndonesiandiam
ring banjar tengah napi san kaengkebang nika ningEnglishclearIndonesiansunyi
? samiEnglishall togetherIndonesiansemua
kraman maukEnglishto lieIndonesianbohong
ida, sane kaengkeban puniki timunEnglish-Indonesianmentimun
guling, lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
ida ngenika yening nika timun guling, pastika nika timun guling sesampun ida budalEnglishgo homeIndonesianpulang
, kraman nyingakin guling san sampun dados timun guling. LantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
Ida Peranda Sakti Telaga niki nyupat mangdaEnglishso thatIndonesianagar
banjar puniki benyahEnglishcrushedIndonesianhancur
. Mitos puniki unik krana sami krama balinEnglishseeIndonesianlihat
seneng pisan nganjeng be guling nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
ring banjar Lebah Sari puniki ten dados ngaryanin acara pesta ngangen be guling. Selanturnyan Ida Padanda Sakti Telaga nglanturangEnglishcontinueIndonesianmelanjutkan
pamarginnyane ring kanginEnglisheastIndonesiantimur
, ring pesandekan ida utawi genahEnglishplaceIndonesiantempat
yogaEnglishyogaIndonesianyoga
ida ring basaEnglishspiceIndonesianbumbu
jawa kuno sane maarti pangulingan. KrunaEnglishwordIndonesiankata
pengulingan dados krunaEnglishwordIndonesiankata
gulingan, san mangkin kawastaninEnglishto be calledIndonesiandinamakan
dados D sa Gulingan. D sa Gulingan puniki makudang-kudang genah ida mesandekan utawi genah yoga. Sejarah lan mitos desa patut kauningin tur ajegEnglishuprightIndonesiantegak
ring krama bali n . Punika mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
tan surud-surud jagiEnglishwillIndonesianakan
nunas ring krama bali samianEnglishallIndonesiansemuanya
, ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
setataEnglishalwaysIndonesianselalu
ngrajegang kapurwan bali druenEnglishbelongs toIndonesianmilik
, mangda rajegEnglishuprightIndonesiantegak
ring anggaEnglishbodyIndonesianbadan
, saha mangguhang karahajenganEnglishwell beingIndonesiankesentosaan
ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
, prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
raris mangguhang tetujonEnglishgoalIndonesiantujuan
umat Hindun . SanEnglishveryIndonesiansangat
kapingEnglishword that denotes a levelIndonesiantingkat
untatEnglishbackIndonesianbelakang
iraga sareng sami sapatutnyan onengEnglishlikeIndonesiansenang
ring ragaEnglishselfIndonesianbadan
lan sang pandhita punika sidhi, piteket-piteket anak lingsir pastika manados nyekala.
Sejarah Desa Gulingan, Mengwi
Pulau Bali selain terkenal dengan keberadaan alamnya yang sangat mempesona siapa saja yang melihatnya, selain itu juga terkenal dengan Kasusastraan Bali yang ada di tengah peradaban masyarakat Bali ini.
Di Pulau Dewata ini ada banyak sekali sejarah desa yang ada di kehidupan masyarakat Bali, sejarah atau asal-usul desa di Bali terdapat dalam Kesusastraan Bali Purwa (Tradisional) seperti Babad, Purana dan yang lainnya.
Mengwi dahulu bernama Mengepura atau Mangupura, di Mengwi terdapat 15 desa dan 15 kelurahan. Mengenai desa pakraman.adat keberadaan desa yang unik di Desa Gulingan, Mengwi.
Membicarakan mengenai keberadaan Desa Gulingan, yang ada di Kecamatan Mengwi, Kabupaten Badung, sekedar menjelaskan tentang "sejarah". Pada sejarahh tersebut ada kaitannya dengan beberapa nama banjar (dusun), yang sekarang ada di Desa Gulingan. Dari desa pakraman tersebut dibagi lagi menjadi lima banjar (dusun) seperti: Banjar Batulumbung, Banjar Tengah, Banjar Lebah Sari, Banjar Babakan, Banjar Angkeb Canging.
Sejarahnya itu benar adanya dengan adanya tanda bukti yang ada di Desa Gulingan, ada bukti-bukti seperti bangunan-bangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana dan babad serta yang lainnya. Berdasarkan hal tersebut, keberadaan Desa Gulingan, baru ditemukan di dalam Dwijendra Tattwa dan Babad yaitu Babad Brahmana dan Babad Mengwi. Pada Babad Mengwi tersebut menceritakan tentang Raja-raja Mengwi dan sejarah Mengwi. Pada babad Brahmana menceritakan tentang pendeta Hindu, Beliau bernama Dang Hyang Nirartha yang memegang swadharma akan menyebarkan ajaran-ajaran suci, Babad ini menceritakan tentang perjalanan Ida Hyang Nirartha, pendeta Hindu dari zaman Majapahit. Babad ini juga menceritakan tentang kesaktian Beliau yang dilihat oleh masyarakat dan pura yang mana saja yang dibuat oleh Beliau dan oleh keturunan Beliau. Pada Dwijendra Tattwa ada yang menceritakan di Brambangan (Blambangan), di Blambangan ini terdapat klan Brahmana Keniten yang bernama Ida Rai Istri (Ida Padanda Istri Rai), Ida Padanda Sakti Telaga (Ida Pedanda Sakti Eder) dan Ida Padanda Kaniten.
Sekarang dikisahkan mengenai Ida Padanda Sakti Telaga atau Ida Pedanda Sakti Eder ini urak-urakan namun Beliau sakti tanpa tandingan. Di Desa Gulingan ini ada beberapa mitos yang diketahui di masyarakat Desa Gulingan. Mitos ini ada kaitannya dengan sejarah Desa Gulingan, Mengwi. Salah satu mitos yaitu kutukan Ida Pedanda Sakti Ender yang tidak boleh mempergunakan pintu kuadi (panil) di Banjar Tengah, tidak boleh ada sulinggih (pendeta) di Banjar Batulumbung, jika kutukan itu dilanggar, sudah pasti sang pendeta akan terkena petaka. Tahun 2013 ada Peranda yang bernama Alm. Ida Pedanda Putu Kemenuh di Griya Bun mendapat mala petakan di Banjar Batulumbung, kutukan itu harus dilaksanakan sesuai dengan yang sudah dikatakan oleh Ida Pedanda Sakti Eder yang sudah dibunuh, yang kemudian moksa. Mitos yang unik yaitu tidak boleh membuat acara yang menggunakan babi guling di Banjar Lebah Sari Desa Gulingan. Diceritakan masyarakat banjar (dusunn) ini membuat guling, penduduk desa ini berhamburan panik menyembunyikan guling karena Ida Pedanda Sakti Ender suka meminta makan di tempat orang lain. Sesampainya beliau di Mahapura beliau bertanya kepada masyarakat yang tinggal di Banjar Tengah "Apa yang kalian sembunyikan itu?" semua penduduk membohongi beliau, "yang disembunyikan ini adalah ketimun suri", kemudian beliau berkata, "Jika itu ketimun suri, sudah pasti itu ketimun suri" sesudah beliau pulang, para penduduk melihat guling yang sudah berubah menjadi ketimun suri. Kemudian Ida Peranda Sakti Telaga ini mengutuk agar banjar (dusun) ini hancur. Mitos ini unik karena masyarakat bali sangat senang mengonsumsi babi guling namun di Banjar (dusun) Lebah Sari ini tidak boleh membuat acara (pesta) menggunakan babi guling. Selanjutnya Ida Padanda Sakti Telaga melanjutkan perjalanan ke timur, di tempat peristirahatan sementara beliau atau tempat bertapa beliau dalam Bahasa Jawa Kuno yang berarti Panggulingan. Kata Penggulingan menjadi kata Gulingan, yang saat ini dinamakan menjadi Desa Gulingan. Desa Gulingan beberapa tempat beliau beristirahat atau tempat bertapa.
Sejarah dan mitos desa harus diketahui dan dilestarikan di masyarakat Bali. Itulah sebabnya tidak henti-henti meminta kepada masyarakat Bali semuanya, marilah kita selalu mengajegkan sejarah bali yang kita miliki, agar tetap ajeg di dalam diri, serta kesejahteraan di bumi, kemudian akan bisa mencapai apa yang menjadi tujuan umat Hindu. Yang paling terakhir kita semua seharusnya bahagia dan pendeta ini sakti mantra guna, petuah-petuah para tetua pasti menjadi nyata.
Enable comment auto-refresher