Sila

sila

  • behavior, manner, conduct
  • stone
  • sit crossed legged
Andap
sila
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dasa Sila. Dasa ngaraning dasar. Sila ngaraning tingkah. Kenken sesanan irangane idup. Raosange ngabdi dini di gumine.
[example 1]
"The Basic Rules of Conduct." Basic means at the foundation. Conduct means behavior. What are the rules of our life? It is said that we should be of service here in the world."

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Punika mawinan, Bali dados panutan indik pluralisme pinaka pengamalan Sila Persatuan Indonesia.

In English:   This is why Bali becomes a role model in terms of pluralism as the practice of the Sila Persatuan Indonesia.

In Indonesian:   Inilah mengapa Bali menjadi panutan dalam hal pluralisme sebagai pengamalan Sila Persatuan Indonesia.

In Balinese:   Suud nto mare melayangan, yen demen melayangan, ne demen meceki ajaka meceki Panca Sila, ajaka lima masila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng ajah-ajahan sane munggah ring Brati Sasana inggih punika ajah-ajahan Yama miwah Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, ajah-ajahan ngedohang raga saking parilaksana sane tan patut, ajah-ajahan indik parilaksana waspada, taler indik sasana kaparamartan nuju kalepasan.

In English:   The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.

In Indonesian:   Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.

In Balinese:   Beburon di Alas Jenggala Sila matakon-takon di kenehne, “Kenapa I Cicing Alas ngeling?” patakon I Landak tekening I Kuwuk.

“Sing tawang!

In English:  

In Indonesian:   Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.

“Entahlah!

In Balinese:   Sistem gotong royong taler pinaka wangun pangamalan sila ka-3 Pancasila inggih punika Persatuan Indonesia.

In English:   Gotong royong is an activity that is carried out together to facilitate an activity in order to achieve the desired result, where the mutual cooperation system is also a form of practicing the 3rd precept of Pancasila, namely Indonesian Unity.

In Indonesian:   Kesadaran akan sistem gotong royong ini sangat penting diterapkan untuk menciptakan sebuah kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring Pancasila Sila ka ping tiga, iraga patut ngraketang tur nincapang persatuan utawi pasikian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sila ke-5 PANCASILA ngangsan pudar santukan keadilan punika wantah runcing ke beten, puntul ke maduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka para yowana negara Indonesia sané ngemanggehang kawéntenan petang utawi empat pilar kebangsaan utamannyané ngamargiang sila sané kaping kalih Pancasila inggih punika “Kemanusiaan yang adil dan beradab” iraga pinaka panegara Indonesia prasida ngamargiang pikayunan sané becik ring para jana sané tiosan nenten kémanten ring Indonesia, sakémaon makasami panegara sané tiosan sané rauh meriki ring Indonesia mawinan kawéntenan konflik puniki sané ngungsi ka Indonesia mawinan makudang kudang bencana utawi konflik sané wénten ring panegarannyané, para jana sané ngungsi mawinan konflik, prasida ngawewehin makudang kudang pikayunan sané becik ring sajeroning panegara Indonesia, ngawewehin ring sajeroning wewidangan ekonomi manawi ipun utawi dané kalugra makarya iriki.

In English:  

In Indonesian:   Kita tidak boleh lupa bahwa beberapa orang yang paling inspiratif dan berpengaruh dalam seni, ilmu pengetahuan, politik dan teknologi adalah pengungsi, pencari suaka dan imigran.

In Balinese:   Indonesia sane wenten ring dasar negara Pancasila sila ka-2 “Kemanusiaan yang adil dan beradab”, sameton Indonesia wantah ngwantu sameton Ukraina madasar sila ka-2 nyarengin sameton Ukraina antuk magenah samentara ring Indonesia tatujoné sameton Ukraina aman saking paperangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan patut pisan malarapan antuk cihna bukti sané wénten ring désa Gulingan, wénten bukti-bukti sekadi wewangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana lan babad miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Sejarahnya itu benar adanya dengan adanya tanda bukti yang ada di Desa Gulingan, ada bukti-bukti seperti bangunan-bangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana dan babad serta yang lainnya.

In Balinese:   Sampunika taler pang je persatuan ragene ten pudar terus je junjung tegeh sila kaping telu ring Pancasila ragene, yakne 'Persatuan Indonesia'

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi antarumat beragama inggih punika contoh pengamalan sila pertama Pancasila, sane mamunyi "Ketuhanan Yang Maha Esa".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang beburon di Alas Jenggala Sila jejeh tekening Sang Mong.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Tan lali iraga dados penerus bangsa patut nyelehin,nureksain napi manten sane prasida anggen nagingin kemerdekaan puniki tur patut stata eling/nyiwiang nilai ring sila sila Pancasila sakadi nilai Ketuhanan,kemanusiaan,persatuan,kemusyawaratan miwah keadilan.

In English:   Not to forget, we as a generation must sort out and examine what things can be used to fill this independence and don't forget to always remember and uphold the values of the Pancasila precepts such as the values of Divinity, Humanity , Unity, Deliberation and Justice.

In Indonesian:   Tidak lupa juga,kita sebagai generasi harus memilah dan memeriksa hal hal apa saja yang bisa di pakai untuk mengisi kemerdekaan ini dan tidak lupa agar selalu ingat dan menjunjung nilai sila sila Pancasila seperti nilai Ketuhanan,Kemanusiaan, Persatuan, Kemusyawaratan dan Keadilan.

In Balinese:   Taler, ring sila kaping kalih dasar Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI) ingih punika Pancasila ngraosang "Kemanusiaan yang adil dan beradab", manut panampen titiange para pararudan saking Ukraina patut kajaga nganutin Hak Asasi Manusia (HAM).

In English:   It is listed as the second principle of the “Pancasila” (five basic principles of the Republic of Indonesia): just and civilized humanity.

In Indonesian:   Dalam upaya membantu pengungsi, hal yang bisa kita lakukan misalnya penggalangan dana secara online dengan memanfaatkan teknologi, atau juga berkreativitas menghasilkan karya-karya kemudian dijual untuk memenuhi keperluan donasi..

In Balinese:   Mangda manut sakadi sila ke-3 “Persatuan Indonesia”.

In English:   Let’s tighten our interreligious friendship and abide by the third principle of the nation: “united Indonesia .

In Indonesian:   Agar sesuai dengan sila ke-3 “Persatuan Indonesia”

In Balinese:   Mangda manut sakadi sila ke-3 “Persatuan Indonesia”.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Wayang Cenk Blonk Hak Cipta, Rua bineda in Bali : counterfeit justice in the trial of Nyoman Gunarsa, Ron Jenkins, https://archive.org/details/ruabinedainbalic00jenk