How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sila

sila

  • sit crossed legged en
  • stone en
  • behavior, manner, conduct en
Andap
sila
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dasa Sila. Dasa ngaraning dasar. Sila ngaraning tingkah. Kenken sesanan irangane idup. Raosange ngabdi dini di gumine.
[example 1]
"The Basic Rules of Conduct." Basic means at the foundation. Conduct means behavior. What are the rules of our life? It is said that we should be of service here in the world."

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Negara iraga kasengguh Indonesia, ring sejarah kakeniyang duk warsa 1945 iraga negara sane merdeka, bendera barak putih makibar gagah lan sang garudanyane makeber tegeh nyungjung lalima sila pinaka pilar jagat, “Pancasila”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler sampun munggah ring Pancasila sila pertama sane mawosang “Ketuhanan Yang Maha Esa”.

In English:   As stated in the first principle of Pancasila reads "Belief in the One and Only God".

In Indonesian:   Sebagaimana tercantum pada sila pertama Pancasila berbunyi “Ketuhanan Yang Maha Esa”.

In Balinese:   Pabinaan niki ngranayang w nten padabdab masikian sareng-sareng malarapan karena Negara Indonesia puniki madasar antuk falsafah Panca Sila, Undang-undang Dasar 45 lan NKRI, san ngematutang krama dura Bali patut masungkeman ngrereh genah lan pakaryan ring Gianyar miwah ring Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan kahanan kauripan san sampun lascarya pastika w nten panedung jagat sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI san sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati san patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, Bali dados panutan indik pluralisme pinaka pengamalan Sila Persatuan Indonesia.

In English:   This is why Bali becomes a role model in terms of pluralism as the practice of the Sila Persatuan Indonesia.

In Indonesian:   Inilah mengapa Bali menjadi panutan dalam hal pluralisme sebagai pengamalan Sila Persatuan Indonesia.

In Balinese:   Suud nto mare melayangan, yen demen melayangan, ne demen meceki ajaka meceki Panca Sila, ajaka lima masila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng ajah-ajahan sane munggah ring Brati Sasana inggih punika ajah-ajahan Yama miwah Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, ajah-ajahan ngedohang raga saking parilaksana sane tan patut, ajah-ajahan indik parilaksana waspada, taler indik sasana kaparamartan nuju kalepasan.

In English:   The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.

In Indonesian:   Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.

In Balinese:   Keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan, sekadi sila pancasila nomor tiga inggih punika persatuan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon di Alas Jenggala Sila matakon-takon di kenehne, “Kenapa I Cicing Alas ngeling?” patakon I Landak tekening I Kuwuk.

“Sing tawang!

In English:  

In Indonesian:   Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.

“Entahlah!

In Balinese:   Sistem gotong royong taler pinaka wangun pangamalan sila ka-3 Pancasila inggih punika Persatuan Indonesia.

In English:   Awareness of this mutual cooperation system is very important to implement in order to create harmony between religious communities.

In Indonesian:   Karena dengan adanya kesadaran untuk gotong royong ini dapat meningkatkan hubungan timbal balik antar umat beragama, sehingga dapat tercipta keharmonisan antar umat beragama.

In Balinese:   Mental spiritual iraga patut taler kewangun mangda sida raris meparilaksana sane becik sane manut ring perundang-undangan lan Sila Pancasila ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan tugu puniki matetujon mangdane kramane makasami eling ngamargiang unteng-unteng Panca Sila ring kauripannyane.

In English:   The existence of this monument aims to remind all residents to implement the values of Panca Sila in their lives.

In Indonesian:   Keberadaan tugu ini bertujuan agar para warga sekalian ingat mengimplementasikan nilai-nilai Panca Sila di dalam kehidupannya.

In Balinese:   Nanging saling madue, saling ngajiang lan saling tresnain pacang ngawetuang iraga sareng sami, ngwangun kepribadian lan harmonisasi ring makasami palemahan kahuripan, sane pamuputnyane prasida ngawetuang negara sane kuat madasar antuk sila Ketuhanan Yang Maha Esa.

In English:   But having each other, respecting and loving each other will unite us, shape personality and harmony in all lines of life, which will ultimately be able to create a strong nation based on the precepts of Belief in One Almighty God.

In Indonesian:   Namun saling memiliki, saling menghargai dan saling mencintai akan menyatukan kita, membentuk kepribadian dan keharmonisasi disegala lini kehidupan, yang pada akhirnya mampu menciptakan negara yang kuat berlandaskan sila Ketuhanan Yang Maha Esa.

In Balinese:   Manut sareng munyin sila kelima Pancasilane punika "Keadilan sosial bagi seluruh rakyat Indonesia" nika mangda seken-seken kagisiang, dipedomani, lan dipamahi olih pemerintah lan makesami masyarakat Indonesia.

In English:   In accordance with the fifth principle of Pancasila, namely "Social justice for all Indonesian people", it must be truly adhered to, guided and understood by the government and all Indonesian people.

In Indonesian:   Sesuai dengan bunyi sila kelima Pancasila yaitu "Keadilan sosial bagi seluruh rakyat Indonesia" itu harus benar-benar dipegang, dipedomani dan dipahami oleh pemerintah dan juga seluruh rakyat Indonesia.

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring Pancasila Sila ka ping tiga, iraga patut ngraketang tur nincapang persatuan utawi pasikian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening luu plastik sane wenten katunjel,majanten nenten pinaka pamargi sane becikbecik, santukan jagi ngwetuang pola sila prasida ngaonang kesehatan.Sajaba punika, patut titening becik becik.Sane encen marupa plastik sane encen nenten plastik,sane encen luu organik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sila ke-5 PANCASILA ngangsan pudar santukan keadilan punika wantah runcing ke beten, puntul ke maduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka para yowana negara Indonesia sané ngemanggehang kawéntenan petang utawi empat pilar kebangsaan utamannyané ngamargiang sila sané kaping kalih Pancasila inggih punika “Kemanusiaan yang adil dan beradab” iraga pinaka panegara Indonesia prasida ngamargiang pikayunan sané becik ring para jana sané tiosan nenten kémanten ring Indonesia, sakémaon makasami panegara sané tiosan sané rauh meriki ring Indonesia mawinan kawéntenan konflik puniki sané ngungsi ka Indonesia mawinan makudang kudang bencana utawi konflik sané wénten ring panegarannyané, para jana sané ngungsi mawinan konflik, prasida ngawewehin makudang kudang pikayunan sané becik ring sajeroning panegara Indonesia, ngawewehin ring sajeroning wewidangan ekonomi manawi ipun utawi dané kalugra makarya iriki.

In English:  

In Indonesian:   Kita tidak boleh lupa bahwa beberapa orang yang paling inspiratif dan berpengaruh dalam seni, ilmu pengetahuan, politik dan teknologi adalah pengungsi, pencari suaka dan imigran.

In Balinese:   Indonesia sane wenten ring dasar negara Pancasila sila ka-2 “Kemanusiaan yang adil dan beradab”, sameton Indonesia wantah ngwantu sameton Ukraina madasar sila ka-2 nyarengin sameton Ukraina antuk magenah samentara ring Indonesia tatujoné sameton Ukraina aman saking paperangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan patut pisan malarapan antuk cihna bukti sané wénten ring désa Gulingan, wénten bukti-bukti sekadi wewangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana lan babad miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Sejarahnya itu benar adanya dengan adanya tanda bukti yang ada di Desa Gulingan, ada bukti-bukti seperti bangunan-bangunan kuno, patung-patung, prasasti (tambra, sila, rajata, kanaka), purana dan babad serta yang lainnya.

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara san mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa san kabuktiang antuk sila kapertama pancasila san maosin Ketuhanan Yang Maha Esa .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunika taler pang je persatuan ragene ten pudar terus je junjung tegeh sila kaping telu ring Pancasila ragene, yakne 'Persatuan Indonesia'

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sané mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sané kabuktiang antuk sila kapertama pancasila sané maosin Ketuhanan Yang Maha Esa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan kahanan kauripan sanḗ sampun lascarya pastika wḗnten panedung jagatḗ sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI sanḗ sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati sanḗ patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinaan niki ngranayang wḗnten padabdab masikian sareng-sareng malarapan karena Negara Indonesia puniki madasar antuk falsafah Panca Sila, Undang-undang Dasar 45 lan NKRI, sanḗ ngematutang krama dura Bali patut masungkeman ngrereh genah lan pakaryan ring Gianyar miwah ring Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan umat me agama niki ke surat ring Sila pertama ingih punika “Ketuhanan Yang Maha Esa” Lan Sila ke Tiga inggih punika “Persatuan Indonesia “Indik puniki sane ngeranyang masyarakat sami dados memilih agama lan kepercayaan soang soang, ten wenten sane memaksa.

In English:   In addition, Indonesia has a motto, Bhineka Tunggal Ika, which means different but still one.

In Indonesian:   Selain itu negara Indonesia memiliki sebuah semboyan yaitu Bhineka Tunggal Ika yang berarti berbeda beda tetapi tetap satu.

In Balinese:   Pancasila sila ke 1 ,sila ke 3 lan Bhineka Tunggal Ika niki dados pedoman kerukunan ring umat me agama.

In English:   Efforts that we can take to maintain religious harmony are tolerating each other even though they are different religions, respecting each other between religious communities, helping each other between religious communities, giving to religious communities in need and many more.

In Indonesian:   Upaya yang bisa kita ambil untuk menjaga kerukunan umat beragama yaitu saling bertoleransi walaupun berbeda beragama, saling hormat menghormati antara umat Bergama, saling tolong menolong antara umat beragama, saling memberi kepada umat beragama yang membutuhkan dan masih banyak lagi.

In Balinese:   Makejang beburon di Alas Jenggala Sila jejeh tekening Sang Mong.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Tan lali iraga dados penerus bangsa patut nyelehin,nureksain napi manten sane prasida anggen nagingin kemerdekaan puniki tur patut stata eling/nyiwiang nilai ring sila sila Pancasila sakadi nilai Ketuhanan,kemanusiaan,persatuan,kemusyawaratan miwah keadilan.

In English:   Not to forget, we as a generation must sort out and examine what things can be used to fill this independence and don't forget to always remember and uphold the values of the Pancasila precepts such as the values of Divinity, Humanity , Unity, Deliberation and Justice.

In Indonesian:   Tidak lupa juga,kita sebagai generasi harus memilah dan memeriksa hal hal apa saja yang bisa di pakai untuk mengisi kemerdekaan ini dan tidak lupa agar selalu ingat dan menjunjung nilai sila sila Pancasila seperti nilai Ketuhanan,Kemanusiaan, Persatuan, Kemusyawaratan dan Keadilan.

In Balinese:   silih sinungil tata cara mengatasi adung meagama inggih punika ngicenin galah ring umat agama sane lianan anggen maibadah, ngerekatang tali persahabatan, lan stata ngelaksanayang prilaku sane anut majeng ring sila sila pancasila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler, ring sila kaping kalih dasar Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI) ingih punika Pancasila ngraosang "Kemanusiaan yang adil dan beradab", manut panampen titiange para pararudan saking Ukraina patut kajaga nganutin Hak Asasi Manusia (HAM).

In English:   It is listed as the second principle of the “Pancasila” (five basic principles of the Republic of Indonesia): just and civilized humanity.

In Indonesian:   Dalam upaya membantu pengungsi, hal yang bisa kita lakukan misalnya penggalangan dana secara online dengan memanfaatkan teknologi, atau juga berkreativitas menghasilkan karya-karya kemudian dijual untuk memenuhi keperluan donasi..

In Balinese:   Mangda manut sakadi sila ke-3 “Persatuan Indonesia”.

In English:   Let’s tighten our interreligious friendship and abide by the third principle of the nation: “united Indonesia .

In Indonesian:   Agar sesuai dengan sila ke-3 “Persatuan Indonesia”

In Balinese:   Mangda manut sakadi sila ke-3 “Persatuan Indonesia”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia wantah negara sane berketuhanan nike mebukti saking sila kapertama sane me

baos ketuhanan yg maha esa,tios ring sapunika undang – undang dasar1945 pasal 29 ayat pertama lan kedua naler nyantenan negara indonesia negara sane medasar antuk ketuhanan yg maha esa lan negara sane menjamin kebebasan sekancan warga memeluk agama nyane suang�suang lan beribadat menurut agama lan kepercayaan nyane,d ados negara berketuhanan pemerintah indonesia nyantenan kwentenan agama wantah punike islam, kristen, Katolik, hindu, budha, lan konghuco, kewentenan agama medruwe margi becik antuk warga riantuk agama nukung ngatur kehidupan warge indonesia ring aspek sosial,aspek ekonomi naler aspek

kerohanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan sané lianan , ring sila sané kapertama ngaturin iraga makesami riantukan negara Indonesia inggih punika negara ketuhanan sané maartos negara Indonesia ngicenin kebebasan ring kramanyane antuk nganut siki agama utawi keyakinan napi malih ring Indonesia punika wenten nenem agama inggih punika Agama Hindu , Agama Islam , Agama Kristen Protestan , Agama Kristen Katholik , Agama Buddha , lan Agama Konghucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene, tyang ngelah ide carane to inggih punika rage ngae acara sane ngidang ngelibatang perbedaan, inggih punika organisasi utawi masak masak lan ane paling penting Nike toleransi, toleransi niki wenten ring pengamalan pancasila sila ke 2 kemanusiaan yang adil dan beradab serta sila ke 1 rukun dalam umat beragama baik sejenis atau tidak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngurip sareng-sareng ring sajeroning pabinayan nenten ja dangan, nanging iraga prasida urip sareng-sareng santukan wenten rasa toleransi lan saling menghargai sane sampun kasurat ring slogan Indonesia inggih punika Bhineka Tunggal Ika lan taler kasurat ring sila tiga pancasila

Napi sane mawasta toleransi sajeroning pabinayan, utaminnyane pabinayan agama?

In English:  

In Indonesian:   Hal ini bukan sekedar keinginan tetapi sudah merupakan ajaran yang fundamental dan cita-

cita dari setiap agama, ini bisa diperhatikan pada ajaran masing-masing agama yang disampaikan pada kalimat-kalimat yang berbeda-beda namun hakekatnya sama.

In Balinese:   Ngurip sareng-sareng ring sajeroning pabinayan nenten ja dangan, nanging iraga prasida urip sareng-sareng santukan wenten rasa toleransi lan saling menghargai sane sampun kasurat ring slogan Indonesia inggih punika Bhineka Tunggal Ika lan taler kasurat ring sila tiga pancasila Napi sane mawasta toleransi sajeroning pabinayan, utaminnyane pabinayan agama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sikap rukun antar umat beragama, iraga prasida manggihin ring sila kapertama lan katiga ring pancasila,iraga kaundang mangda bersatu dados warga masyarakat Indonesia sane sugih antuk toleransi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Wayang Cenk Blonk Hak Cipta, Rua bineda in Bali : counterfeit justice in the trial of Nyoman Gunarsa, Ron Jenkins, https://archive.org/details/ruabinedainbalic00jenk