Lingsir

  • elderly person, old
Andap
lingsir
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida sampun lingsir.
[example 1]
No translation exists for this example.

Rerehange semeton lingsir iriki ring genah tiang ring desa..
We will find an old person in my place in the village.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Nanjek rikala sampun lingsir, Blanco ngawitin makarya museum lukisan ring studio seninyane sane magenah ring Campuan.

In English:   Dramatically, he died just before its inauguration.

In Indonesian:   Kematiannya dramatis tidak lama sebelum pembukaan museumnya.

In Balinese:   Para yowanane, anake lingsir, lan makeh panditane ngayah nyabran rahina.

In English:   Beautiful curved penjors are installed everywhere.

In Indonesian:   Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.

In Balinese:   Bungkunge ento wantah druwen Ida Sang Prabhu lingsir, ane kapicayang teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sareng pangawi sastra Bali modéren Nyoman Manda saking Gianyar, Madé Sanggra kantos lingsir kantun nerbitang majalah sastra Canang Sari.

In English:  

In Indonesian:   Dengan pengarang sastra Bali Modern Nyoman Manda dari Gianyar, Made Sanggra hingga usia senja tetap menerbitkan majalah Canang Sari.

In Balinese:   I Kaki Lingsir lantas nabdabin. “Tut, da sangetanga munyin keliang banjare.

In English:  

In Indonesian:   Dia sudah menghamba padaku.

In Balinese:   Apang iraga nyidang menang, daya anggon nglawan,” keto I Kaki Lingsir nuturin.

In English:  

In Indonesian:   Hahahaha!” Dikisahkan, perjalanan si Kijang sampai di hutan belantara.

In Balinese:   Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar perkataan si Kijang yang pedas, si Ular menjawab sambil melihat ke tempat binatang bertanduk itu berdiri. “Aku tak ingin jadi raja.

In Balinese:   Kaki Lingsir lantas ngedumang tugas teken krama kakule.

In English:  

In Indonesian:   Agar kau ketahui, si Sapi sudah menyerah kalah.

In Balinese:   Sakadi ngicenin sane lingsir lan sane anom galah sane nenten abot ngerasayang liang lan kasujatian sane soleh indik pamargin hidup, budaya, babad Bali miwah pakramannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taman Nusa madue gegambaran asapunapi pamargin bangsa Indonesia sane kakawitin saking masa prasejarah nganggen alam sane sampun lingsir tur primitif, jaman perunggu miwah masa kerajaan sane kairingin baan silih sinunggil pekaryan ageng ring masa punika inggih punika Candi Borobudur.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Putu Reland Dafincy Tangkas