Brahmana

brahmana

bÉo hß x
  • member of the highest caste (Mider) (Noun)
  • traditionally of doctors and priests
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang maderbe sawitra saking wangsa Brahmana maparab Dayu Rita
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Babad Brahmana Catur puniki wantah pinaka unteng lalintihan sane pinih penting mantuka ring para soroh brahmana ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Teks Babad Brahmana Catur adalah sumber silsilah penting bagi keturunan klan (soroh) brahmana di Bali.

In Balinese:   [BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.

In English:   Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.

In Indonesian:   [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
[[Word example text ban::[BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.| ]]

In Balinese:   Ida embas saking kulawarga sané mawangsa Brahmana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida malajah ngambar tur ngundagi saking sang brahmana.

In English:   Before Bruyns died in 1980 he gave the works which Spies had left with him to Dr.

In Indonesian:   Keduanya beruntung bisa mengabadikan Lempad jelang wafatnya.

In Balinese:   Bikul puniki sane nyatuayang pamargin yadnya olih brahmana sareng patpat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Brahmana punika nenten madue napi, sarahina wantah munuh wawu durus marayunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sakadi punika, kawéntenan Desa Gulingan, wawu kapanggih ring sajeroning Dwijendra Tattwa lan babad inggih punika Babad Brahmana lan Babad Mengwi.

In English:  

In Indonesian:   Berdasarkan hal tersebut, keberadaan Desa Gulingan, baru ditemukan di dalam Dwijendra Tattwa dan Babad yaitu Babad Brahmana dan Babad Mengwi.

In Balinese:   Punika mawinan karma sangkaning laksana mogbogin para brahmana pacang kakeniang.

In English:  

In Indonesian:   Mereka pun tidak berkeinginan untuk mengubah kutukan sang wiku.

In Balinese:   Inggih punika cerita sane munggah ring cerita Tantri Kamandaka wenten kaceritayang indik snag brahmana sane maparab Sadnyadarma miwah pande besi sane mapesengan Suwarnangkara.

In English:  

In Indonesian:   Dalam salah satu kisah yang termuat dalam cerita Tantri Kamandaka terdapat kisah tentang seorang brahmana yang bernama Sadnyadarma dan pandai besi yang bernama Suwarnangkara.

In Balinese:   Makejang utsaha ané kaanggon nulak Covid ento patut asah pada tusing baatang akébot inggian majeng ring sudra, wésya, ksatria utawi brahmana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parhyangan wantah paiketan sang rumaga brahmana majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan jagat miwah sedaging nyane punika sami wantah pemargin Ida Sang Hyang Widhi masrana antuk yadnya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening katilik saking basa sane kaanggen, Purwabhumi Kamulan karipta duk abad pertengahan, duaning ngawit jaman punika wenten kelompok pandita brahmana, bhujangga miwah resi.

In English:   Analyzed from the language, Purwabhumi Kamulan was written in the Middle Ages, because starting from the Middle Ages there was a division of the Brahmana, Bhujangga and Rishi priests.

In Indonesian:   Purwabhumi Kamulan berarti asal-usul alam semesta.

In Balinese:   Batara Brahma dados Brahmana, Wisnu dados Bhujangga, Iswara dados Rsi.

In English:   Brahma became Brahmana, Vishnu as Bhujangga and Iswara as Rsi.

In Indonesian:   Secara spesifik, lontar ini memuat penciptaan alam semesta dari sisi Siwaisme.

In Balinese:   Ditu Sang Panca Padawa madunungan di Grian Ida Sang Brahmana Luih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu, Genah wisata sangeh magenah ring Jalan Brahmana sangeh Kec abiansemal kab badung Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris wenten brahmana nyritayang indike dumun Indumati kapastu olih Trinabindu mangda pejah olih sekar Sumanasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parhyangan wantah paiketan sang rumaga brahmana majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa riantukan jagat miwah sedaging nyane punika sami wantah pemargin Ida Sang Hyang Widhi masrana antuk yadnya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makelo-kelo I Jaka Gedug makantian ajaka I Blibis, ningeh orta di Puri Bojonegara ada brahmana maprakara, makadadua nganikang madue rabi ane sedekan ngidam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala ane istri ngati-ati di gria, rauh lantas Brahmana siluman makta madun nyawan tur kapica ring brahmana istri ane sedekan ngidam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani di Madura, ada brahmana ane mapesengan Bujangga Kayu Manis Rare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atur I putusan, “Inggih Ratu Sang Prabu, titiang mangkin jagi ngaturang sapangandikan Ida Brahmana Kayu Mas Rare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg kadatuan Majapahit keni sengkala tur kaon ring tanah Jawi, akeh para brahmana tur anak menake ngungsi ring Bali tur ngraksa sisan-sisan tata sasana Majapahite.

In English:   Every full moon’s day of Kapat month (October-November), the monkeys that live in the forest and the cliffs of Pulaki get special offerings from the people.

In Indonesian:   Tatkala Majapahit mengalami kemunduran di tanah Jawa, banyak brahmana dan bangsawan Majapahit pergi ke Bali dan menyelamatkan sisa-sisa peradaban Majapahit.

In Balinese:   Ida wantah brahmana suci sang pinaka ratuning Planet Yupiter.

In English:   Actually, this palm-leaf text is a Sanskrit text that is thought to originate from the tenth century.

In Indonesian:   Beliau adalah seorang brahmana yang menguasai planet Jupiter.